1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,463
‫هذه الرؤى التي تنتابك،‬
‫لا تتجاهليها.‬

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,299
‫العقل الباطن قوي جداً.‬

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,384
‫أعني، نحن نريد تصديق ذلك...‬

5
00:00:10,385 --> 00:00:12,220
‫لكن عليك أن ترينا شيئاً‬
‫يدفعنا للتصديق.‬

6
00:00:12,303 --> 00:00:13,304
‫انظر.‬

7
00:00:15,807 --> 00:00:16,766
‫ماذا رأيت؟‬

8
00:00:17,225 --> 00:00:19,436
‫شعرت به. ما تشعر هي به.‬

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,189
‫لا أعرف ما الذي نفعله.‬

10
00:00:23,273 --> 00:00:29,195
‫هذه الأحلام، الرؤى، الهلوسات،‬
‫وما زلت لا أعرف ما تعنيه.‬

11
00:00:29,279 --> 00:00:31,990
‫"قوس قزح الأسود" هو سلاح بيولوجي‬
‫للدمار الشامل.‬

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,533
‫العودة للحالة الأصلية.‬

13
00:00:34,409 --> 00:00:36,369
‫ذلك ما كانت "زونا" تعمل عليه.‬

14
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
‫قتل كل شيء‬
‫كي يتمكنوا من البدء من جديد.‬

15
00:00:39,039 --> 00:00:40,665
‫قلت إنهم غيروا رموز الإطلاق.‬

16
00:00:40,749 --> 00:00:41,708
‫أيمكننا إعادتها للرموز السابقة؟‬

17
00:00:41,791 --> 00:00:45,336
‫يجب أن تمتلكوا بصمة إبهام‬
‫رئيس "الولايات المتحدة"‬

18
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
‫لتتمكنوا من تغيير الرموز.‬

19
00:00:47,297 --> 00:00:48,548
‫يبدو أننا...‬

20
00:00:50,175 --> 00:00:51,676
‫ذاهبون لـ"واشنطن".‬

21
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
‫وصلنا.‬

22
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
‫"ماونت ويذر"‬

23
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
‫"(ماونت ويذر)، مدخل الطوارئ"‬

24
00:01:25,960 --> 00:01:28,087
‫إن كانت "كايا" محقة،‬
‫فالرئيس ما يزال هنا.‬

25
00:01:28,671 --> 00:01:30,590
‫"سيتم قتل المتعدين على الأملاك"‬

26
00:01:32,425 --> 00:01:35,386
‫أليس ما تبقى من الحكومة الأمريكية‬
‫موجود الآن في (نيوميريكا)؟‬

27
00:01:35,512 --> 00:01:37,305
‫"ماونت ويذر" هو امتداد لموقع الحكومة.‬

28
00:01:37,388 --> 00:01:39,516
‫لذا، سيكون هذا آخر مكان‬
‫يقومون بإخلائه.‬

29
00:01:39,599 --> 00:01:41,184
‫كنا نتلقى الأوامر من هنا.‬

30
00:01:41,392 --> 00:01:43,269
‫عندما كنا نتلقى الأوامر.‬

31
00:01:43,353 --> 00:01:45,396
‫امتداد للحكومة. ألا تحبون ذلك؟‬

32
00:01:45,563 --> 00:01:49,275
‫خلال الحرب النووية،‬
‫تم نقل الحكومة الأمريكية بأكملها‬

33
00:01:49,359 --> 00:01:51,194
‫لمنشأة آمنة تحت الأرض.‬

34
00:01:51,277 --> 00:01:54,114
‫أما بقيتنا، تم تفجيرنا لأشلاء.‬

35
00:01:55,240 --> 00:01:57,450
‫فكرة جيدة لمحرقة نووية.‬

36
00:01:57,534 --> 00:01:59,994
‫لكن بالنسبة لكارثة الزومبي،‬
‫فليست فكرة جيدة.‬

37
00:02:00,078 --> 00:02:03,081
‫حسناً، نحن قريبون.‬
‫احترسوا من الأحياء.‬

38
00:02:06,126 --> 00:02:07,127
‫سأرحمك.‬

39
00:02:19,931 --> 00:02:20,932
‫ها هي ذي.‬

40
00:02:22,892 --> 00:02:24,561
‫يمكننا بلوغ الباب من هنا.‬

41
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
‫"(ماونت ويذر)‬
‫مركز العمليات الطارئة"‬

42
00:02:27,105 --> 00:02:28,481
‫يبدو أن هناك مركبات في الأمام.‬

43
00:02:28,565 --> 00:02:29,649
‫"ختم رئيس (الولايات الأمريكية المتحدة)"‬

44
00:02:29,858 --> 00:02:32,986
‫لا بد أن هذا هو الموكب‬
‫الذي رآه المواطن "زي" من القمر الصناعي.‬

45
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
‫يبدو أن الرئيس‬
‫لم يتمكن من الدخول.‬

46
00:02:37,365 --> 00:02:40,076
‫الأبواب الضخمة ليست مفيدة‬
‫إن كنت تقف خارجها.‬

47
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
‫المكان آمن.‬

48
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
‫المكان آمن.‬

49
00:03:16,738 --> 00:03:17,989
‫أرى جثثاً.‬

50
00:03:18,406 --> 00:03:19,490
‫أجل، لكن لمن تعود؟‬

51
00:03:19,866 --> 00:03:21,618
‫احترس من زومبي الرئيس.‬

52
00:03:24,787 --> 00:03:25,955
‫عميل استخبارات.‬

53
00:03:28,875 --> 00:03:30,251
‫ثمة عميل استخبارات هنا، أيضاً.‬

54
00:03:33,379 --> 00:03:35,840
‫- زومبيات مجانين؟‬
‫- كلا، زومبيات معهودين.‬

55
00:03:37,675 --> 00:03:38,968
‫أهذا هو الرئيس؟‬

56
00:03:39,052 --> 00:03:41,095
‫نوعاً ما.‬
‫لكن أجزاءه الجيدة تحللت.‬

57
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
‫ولا يوجد إبهام على هذه اليد.‬

58
00:03:45,016 --> 00:03:46,684
‫لا يوجد يد على هذه اليد.‬

59
00:03:47,644 --> 00:03:51,022
‫حسناً، تم التهامه على يد حراسه.‬

60
00:03:51,814 --> 00:03:53,149
‫هذا سيىء جداً.‬

61
00:03:53,233 --> 00:03:55,777
‫حسناً أيتها القائدة،‬
‫لدينا رئيس بدون إبهام.‬

62
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
‫ماذا الآن؟‬

63
00:03:57,403 --> 00:04:00,615
‫- سندخل للمبنى.‬
‫- ندخل؟ لماذا؟‬

64
00:04:00,698 --> 00:04:03,117
‫الرئيس ميت.‬
‫لا يمكننا تغيير رموز الإطلاق.‬

65
00:04:03,201 --> 00:04:04,118
‫"بطاقة ولوج خاصة"‬

66
00:04:08,206 --> 00:04:09,624
‫"فاغوتاس"؟‬

67
00:04:10,124 --> 00:04:11,376
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

68
00:04:11,459 --> 00:04:13,628
‫الرجل الأول في "الولايات المتحدة".‬

69
00:04:13,711 --> 00:04:17,048
‫هذا ليس الرئيس.‬
‫إنه زوج الرئيسة.‬

70
00:04:17,714 --> 00:04:20,051
‫يعني ذلك أن الرئيسة‬
‫ربما ما تزال بالداخل.‬

71
00:04:27,225 --> 00:04:29,269
‫حسناً، هذه... كبيرة.‬

72
00:04:29,519 --> 00:04:31,020
‫إنها موصدة بالتأكيد.‬

73
00:04:31,145 --> 00:04:32,522
‫ليس لمدة طويلة.‬

74
00:04:38,778 --> 00:04:39,779
‫تباً.‬

75
00:04:40,238 --> 00:04:41,364
‫ما الخطب؟‬

76
00:04:41,864 --> 00:04:43,283
‫هذه ماسحة شبكية العين.‬

77
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
‫عليه النظر في الماسحة‬
‫أثناء تمريره للبطاقة.‬

78
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
‫أو مقلة عينه على الأقل.‬

79
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
‫أتفكر بما أفكر به؟‬

80
00:04:51,332 --> 00:04:52,333
‫أجل.‬

81
00:05:16,774 --> 00:05:17,817
‫هل أحضرتها؟‬

82
00:05:21,195 --> 00:05:23,781
‫فلنفعل بهذا بسرعة.‬
‫هذا مقرف جداً.‬

83
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
‫- مستعد؟‬
‫- حسناً. هيا.‬

84
00:05:28,536 --> 00:05:29,662
‫تباً.‬

85
00:05:30,621 --> 00:05:32,332
‫علي إزالة اعتمام عدسة الزومبي.‬

86
00:05:32,415 --> 00:05:33,541
‫حسناً. رباه.‬

87
00:06:17,919 --> 00:06:19,212
‫ألا أثر للزومبيات حتى الآن؟‬

88
00:06:19,462 --> 00:06:20,755
‫هذه إشارة جيدة.‬

89
00:06:21,839 --> 00:06:23,049
‫ولا بشر أيضاً.‬

90
00:06:23,633 --> 00:06:24,884
‫على الأقل لديهم كهرباء.‬

91
00:06:24,967 --> 00:06:27,178
‫انتبهوا لوجود الأحياء.‬

92
00:06:27,386 --> 00:06:29,388
‫انتبهوا للأموات أيضاً.‬

93
00:06:29,472 --> 00:06:32,016
‫حسناً، القسم التنفيذي،‬
‫أم القضائي، أم التشريعي؟‬

94
00:06:32,100 --> 00:06:33,226
‫فلنبدأ من الأعلى.‬

95
00:06:35,478 --> 00:06:38,189
‫"ملحوظة-الدخول فقط لحاملي‬
‫التصريح الأبيض فئة (2 يانكي)"‬

96
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
‫"لما بعد هذه المنطقة"‬

97
00:06:39,607 --> 00:06:41,526
‫لمَ يجب أن يكون تحت الأرض دوماً؟‬

98
00:06:41,818 --> 00:06:45,571
‫ألا يمكن ولو لمرة أن نقوم بمجابهة‬
‫في شقة علوية أو حديقة طيور؟‬

99
00:06:45,696 --> 00:06:47,323
‫مكان فيه نوافذ.‬

100
00:07:02,588 --> 00:07:03,714
‫"غرفة اللقاح ضد الزومبي"‬

101
00:07:03,798 --> 00:07:05,842
‫يبدو أن مسألة الزومبيات‬
‫هي الأهم هنا طوال الوقت.‬

102
00:07:12,974 --> 00:07:14,100
‫أهناك أثر للحياة؟‬

103
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
‫المكان خالي.‬

104
00:07:16,352 --> 00:07:17,228
‫تأخرنا كثيراً.‬

105
00:07:17,895 --> 00:07:19,522
‫علينا إيجاد المكتب البيضاوي.‬

106
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
‫أين ذهب الطبيب و"ميرفي"؟‬

107
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
‫أعتقد أنهما هناك.‬

108
00:07:29,782 --> 00:07:31,742
‫أنا منذهل للغاية الآن.‬

109
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
‫قلت لك إن "بيغ فوت" حقيقي.‬

110
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
‫ماذا يوجد هناك؟‬

111
00:07:37,915 --> 00:07:39,041
‫كل شيء.‬

112
00:07:40,126 --> 00:07:42,170
‫"ملاحظة - الغرفة خاضعة لمراقبة الكاميرات"‬

113
00:07:42,670 --> 00:07:44,505
‫قسم علم دراسة الحيوانات الخفية؟‬

114
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
‫فلنذهب!‬

115
00:07:53,890 --> 00:07:55,266
‫لا مزيد من التحويلات.‬

116
00:08:03,024 --> 00:08:05,067
‫غرف الكونغرس.‬

117
00:08:10,448 --> 00:08:11,574
‫أعضاء مجلس الشيوخ؟‬

118
00:08:11,741 --> 00:08:12,992
‫أعضاء الكونغرس؟‬

119
00:08:15,578 --> 00:08:17,330
‫بالتأكيد هم زومبيات.‬

120
00:08:19,207 --> 00:08:20,750
‫حسناً، "ميرفي" والطبيب‬
‫توليا الأمر هنا.‬

121
00:08:20,833 --> 00:08:22,251
‫أيتها الرقيب و"تن كيه".‬

122
00:08:25,254 --> 00:08:26,714
‫أعتقد أن هذا لي.‬

123
00:08:34,764 --> 00:08:36,097
‫ما رأيك أيها الطبيب؟‬

124
00:08:36,307 --> 00:08:37,558
‫رقصة "الخطوة المزدوجة"؟‬

125
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
‫بل "الإنزلاقة الإلكترونية".‬

126
00:08:41,687 --> 00:08:43,356
‫حان وقت إعادة الإحصاء.‬

127
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
‫قمت بالتصويت لك!‬

128
00:08:48,236 --> 00:08:50,112
‫لهذا السبب يجب أن تكون هناك‬
‫حدوداً لفترة الحكم.‬

129
00:08:54,659 --> 00:08:56,702
‫هذه ليست طريقة للتعامل‬
‫مع دافع ضرائب.‬

130
00:08:59,997 --> 00:09:01,123
‫اعترض على ذلك!‬

131
00:09:03,584 --> 00:09:04,585
‫أجل.‬

132
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
‫أحسنت بإبقاء الديمواقرطية حية.‬

133
00:09:13,386 --> 00:09:15,846
‫تباً، لو مشى باستقامة‬
‫لقتلته بطلقة رحيمة.‬

134
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
‫متبجح.‬

135
00:09:38,119 --> 00:09:40,913
‫أعتقد أننا قتلنا آخر شخص‬
‫في الحكومة الأمريكية.‬

136
00:09:41,122 --> 00:09:43,249
‫ربما سترتفع معدلات تأييدهم وأخيراً.‬

137
00:09:43,332 --> 00:09:44,750
‫حسناً، ما زال علينا إيجاد الرئيسة.‬

138
00:09:44,834 --> 00:09:46,127
‫ثمة مزيد من عملاء الاستخبارات الزومبيات.‬

139
00:09:47,336 --> 00:09:48,337
‫سأتولى أمرهم.‬

140
00:09:48,421 --> 00:09:50,381
‫- سآتي معك.‬
‫- جيد.‬

141
00:09:50,464 --> 00:09:52,341
‫ربما الرئيس قريب من هنا.‬

142
00:09:52,508 --> 00:09:54,176
‫كل هذا من أجل إبهام.‬

143
00:09:56,053 --> 00:09:57,179
‫مكانكم!‬

144
00:09:57,638 --> 00:09:58,764
‫عملاء استخبارات.‬

145
00:10:09,108 --> 00:10:10,860
‫اسمعوا، نحن لا نحاول افتعال مشاكل.‬

146
00:10:10,943 --> 00:10:12,653
‫هذا غريب،‬
‫فقد سمعنا للتو إطلاق ناري.‬

147
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
‫في مجال عملنا،‬
‫يكون ذلك إشارة للمشاكل عادة.‬

148
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
‫أجل، فقد توجب علينا قتل‬
‫أعضاء الكونغرس بطلقات رحيمة‬

149
00:10:17,366 --> 00:10:19,535
‫كانوا يتوقون للأدمغة بدلاً من الأصوات.‬

150
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
‫هذا السبب الوحيد‬
‫لعدم ردينا لكم.‬

151
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
‫والآن، من أنتم؟‬

152
00:10:23,998 --> 00:10:26,167
‫أنا الملازم "روبيرتا وارين"،‬
‫من الحرس الوطني.‬

153
00:10:26,250 --> 00:10:28,336
‫ونحن بمهمة خاصة لإنقاذ البشرية.‬

154
00:10:28,419 --> 00:10:30,630
‫من الضروري جداً أن نرى الرئيس.‬

155
00:10:34,634 --> 00:10:36,093
‫أنا العميل "جونسون".‬

156
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
‫وذلك هو...‬

157
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
‫العميل "جونسون".‬

158
00:10:42,808 --> 00:10:43,976
‫قبل أن تسألوا،‬

159
00:10:44,393 --> 00:10:46,145
‫كلا، لا قرابة بيننا.‬

160
00:10:46,562 --> 00:10:48,981
‫وأجل، من الغريب‬
‫أن كلا اسمينا "جونسون".‬

161
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
‫أعليك أن تقول ذلك دوماً؟‬
‫هذا يقلل من سلطتنا.‬

162
00:10:52,568 --> 00:10:54,153
‫هذه تمنحنا السلطة.‬

163
00:10:55,488 --> 00:10:58,532
‫والآن، ماذا كنت تقولين‬
‫عن إنقاذ البشرية؟‬

164
00:10:58,741 --> 00:11:00,368
‫تأخرتم ثماني سنوات على ذلك‬
‫ألا تظنون ذلك؟‬

165
00:11:04,997 --> 00:11:08,167
‫اسمعا، لدينا سبب للاعتقاد‬
‫بأن هناك من يحاول شن‬

166
00:11:08,250 --> 00:11:11,796
‫هجوم بيولوجي‬
‫على كل البشر والزومبيات الناجين‬

167
00:11:11,879 --> 00:11:13,297
‫لتنظيف العالم‬

168
00:11:13,381 --> 00:11:16,592
‫وإعداده بسكان من ذريتهم‬
‫المعدّلة جينياً.‬

169
00:11:20,262 --> 00:11:21,931
‫وهل لديكم مشكلة بهذا؟‬

170
00:11:25,893 --> 00:11:28,020
‫أيمكنني التحدث للرئيسة فحسب؟‬

171
00:11:28,104 --> 00:11:30,523
‫لا يمكننا السماح لكل شخص‬
‫يظن أن لديه حالة طارئة‬

172
00:11:30,606 --> 00:11:32,900
‫بالتحدث للرئيسة.‬
‫لن تتمكن من إنجاز شيء حينها.‬

173
00:11:33,818 --> 00:11:35,528
‫هل تعرف بأن زوجها ميت؟‬

174
00:11:36,445 --> 00:11:37,530
‫أجل.‬

175
00:11:38,864 --> 00:11:39,990
‫أعرف أنه ميت.‬

176
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
‫سيدتي الرئيسة.‬

177
00:11:42,118 --> 00:11:43,202
‫ماذا يحدث؟‬

178
00:11:44,412 --> 00:11:46,872
‫متطفلون. الأمر تحت السيطرة يا سيدتي.‬

179
00:11:48,082 --> 00:11:49,166
‫أنا آسفة.‬

180
00:11:50,543 --> 00:11:52,211
‫لكننا بحاجة لمساعدتك حقاً.‬

181
00:11:53,546 --> 00:11:55,631
‫أيها العميل "جونسون"، أنزل سلاحك.‬

182
00:11:56,173 --> 00:11:57,216
‫أيّنا تقصدين؟‬

183
00:11:58,050 --> 00:11:59,093
‫كلاكما.‬

184
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
‫مهلاً، أنت الرئيسة؟‬

185
00:12:04,932 --> 00:12:06,350
‫"رئيس (الولايات المتحدة)"‬

186
00:12:10,271 --> 00:12:13,816
‫"جين كارلسون"،‬
‫الرئيسة الـ234 لـ"الولايات المتحدة".‬

187
00:12:14,483 --> 00:12:16,068
‫تنقصنا المساعدة هنا.‬

188
00:12:16,152 --> 00:12:17,403
‫كم عدد الناجون؟‬

189
00:12:17,486 --> 00:12:18,904
‫أنتم تنظرون إليهم.‬

190
00:12:19,488 --> 00:12:22,032
‫أتبقّى ثلاثة منكم فقط‬
‫في المبنى بأكمله؟‬

191
00:12:22,158 --> 00:12:23,409
‫كنا أربعة.‬

192
00:12:23,951 --> 00:12:27,329
‫معظم ما تبقى من الحكومة‬
‫أخلوا المكان لـ"نيوميريكا" قبل أسابيع.‬

193
00:12:28,122 --> 00:12:32,334
‫كان يفترض بنا اللحاق بهم،‬
‫لكننا واجهنا بعض العوائق.‬

194
00:12:32,460 --> 00:12:35,296
‫أجل، قتلنا لتوّنا‬
‫بعض العوائق في الخلف.‬

195
00:12:35,796 --> 00:12:37,131
‫وأنا أشكركم على ذلك.‬

196
00:12:37,798 --> 00:12:38,799
‫العفو.‬

197
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
‫آخر أعضاء الكونغرس.‬

198
00:12:41,719 --> 00:12:43,012
‫ليست خسارة كبيرة.‬

199
00:12:43,095 --> 00:12:45,097
‫فقد ماتوا قبل أسبوع‬
‫من إدراكنا لذلك.‬

200
00:12:45,181 --> 00:12:47,516
‫سيدتي الرئيسة، الوقت مهم جداً.‬

201
00:12:47,725 --> 00:12:50,561
‫نحن في مهمة لإيجاد‬
‫سلاح حكومي سري.‬

202
00:12:50,686 --> 00:12:52,438
‫ونحن بحاجة لمساعدتك للوصول إليه.‬

203
00:12:52,855 --> 00:12:53,981
‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬

204
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
‫سنحتاج لبصمة إبهامك.‬

205
00:13:04,116 --> 00:13:05,534
‫بصمة إبهامي؟‬

206
00:13:05,868 --> 00:13:07,953
‫أجل. أعرف أن الأمر يبدو جنوني...‬

207
00:13:08,037 --> 00:13:09,121
‫أنزلا السلاح.‬

208
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
‫آمل ألا تكونوا واجهتم مصاعب‬
‫كبيرة للمجيء إلى هنا‬

209
00:13:12,666 --> 00:13:14,877
‫لأن لدي أنباء سيئة لكم.‬

210
00:13:15,336 --> 00:13:16,670
‫فبصمة إصبعي...‬

211
00:13:17,046 --> 00:13:18,589
‫لن تفيدكم بشيء.‬

212
00:13:23,135 --> 00:13:24,303
‫كلاهما؟‬

213
00:13:31,268 --> 00:13:35,147
‫لم أعلم عندما أصبحت رئيسة‬
‫بأن إبهاميّ سيكونان مطلوبان بهذا الشكل.‬

214
00:13:37,024 --> 00:13:38,150
‫ماذا حدث؟‬

215
00:13:40,152 --> 00:13:41,820
‫فلنتحدث في المكتب البيضاوي.‬

216
00:13:47,660 --> 00:13:51,997
‫"المكتب البيضاوي"‬

217
00:13:54,208 --> 00:13:55,209
‫"رئيس (الولايات المتحدة)"‬

218
00:13:58,254 --> 00:14:00,381
‫ليس رائعاً بقدر المكتب البيضاوي الأصلي،‬

219
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
‫لكن لدينا زجاجات مياه.‬

220
00:14:03,551 --> 00:14:06,011
‫وحلوى رئاسية من حقبة الثمانينات.‬

221
00:14:07,429 --> 00:14:08,764
‫تفصلوا بتناول ما تشاؤون.‬

222
00:14:13,894 --> 00:14:15,729
‫لا أقصد التكلم بوقاحة،‬
‫لكن علي أن أسأل. ماذا...‬

223
00:14:15,813 --> 00:14:17,189
‫ماذا حدث لإبهاميّ؟‬

224
00:14:18,440 --> 00:14:19,733
‫إنها قصة غريبة.‬

225
00:14:20,484 --> 00:14:22,611
‫قبل بضعة أيام‬
‫جاءني زائر آخر.‬

226
00:14:23,529 --> 00:14:25,948
‫لم أفهم ما كان يريده في البداية.‬

227
00:14:26,031 --> 00:14:28,909
‫قال لي إن بوسعه قتلي‬
‫ثم قطع إبهاميّ...‬

228
00:14:29,368 --> 00:14:31,579
‫أو أن أتناول المخدر‬
‫الذي عرضه علي.‬

229
00:14:32,246 --> 00:14:34,623
‫قال إنه سيقطع إبهاميّ‬
‫لكني سأعيش على الأقل.‬

230
00:14:35,624 --> 00:14:38,002
‫حاولت إخباره بأن إبهاميّ‬
‫ليسا ما يحتاج إليه.‬

231
00:14:38,711 --> 00:14:40,129
‫لكنه لم يصغي إلي.‬

232
00:14:40,212 --> 00:14:42,590
‫كان قد خدّر العميلان "جونسون" مسبقاً.‬

233
00:14:43,007 --> 00:14:44,466
‫فلم يكن أمامي خيار آخر.‬

234
00:14:49,638 --> 00:14:50,598
‫عندما استيقظت...‬

235
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
‫كان قد رحل.‬

236
00:14:53,142 --> 00:14:54,226
‫وكذلك إبهاميّ.‬

237
00:14:55,394 --> 00:14:56,478
‫لم يخبرني بالسبب قط.‬

238
00:14:56,562 --> 00:14:58,272
‫كان بوسع إبهاميك أن يتيحا لنا‬
‫إمكانية الولوج‬

239
00:14:58,355 --> 00:15:01,817
‫لتغيير رموز إطلاق سلاح نهاية العالم.‬

240
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
‫سأخبركما بنفس الشيء‬
‫الذي حاولت قوله له.‬

241
00:15:05,738 --> 00:15:08,490
‫- أنتم لا تحتاجون لبصمة إبهاميّ.‬
‫- لا أفهم.‬

242
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
‫أتعرفون ماذا يحدث‬
‫عندما يموت رئيس؟‬

243
00:15:10,492 --> 00:15:12,328
‫يتحول لزومبي ويتناول الناس؟‬

244
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
‫كلا. أعني، من يستلم الرئاسة؟‬

245
00:15:15,247 --> 00:15:16,290
‫نائب الرئيس.‬

246
00:15:16,373 --> 00:15:17,750
‫الجميع يعلم ذلك.‬

247
00:15:17,833 --> 00:15:21,211
‫وإن مات نائب الرئيس، تنتقل‬
‫الإدارة للمتحدث باسم "البيت الأبيض"‬

248
00:15:21,295 --> 00:15:23,964
‫وبعدها لرئيس الشيوخ،‬
‫وبعدها لكل عضو في مجلس الوزراء.‬

249
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
‫حسناً، لا أفهم ما علاقة هذا بإبهاميك؟‬

250
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
‫عندما توفي آخر رئيس‬

251
00:15:29,261 --> 00:15:32,097
‫كنت مساعدة وزير العمل.‬

252
00:15:32,181 --> 00:15:34,934
‫وعندما وصلت الإدارة للوزير،‬

253
00:15:35,017 --> 00:15:37,728
‫مات هو، وأصبحت أنا الوزيرة.‬

254
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
‫لذا، استلمت الإدارة.‬

255
00:15:40,022 --> 00:15:41,148
‫ما يعني أنك الرئيسة،‬

256
00:15:41,231 --> 00:15:44,818
‫ولهذا السبب نحتاج...‬
‫كنا بحاجة لبصمة إبهامك.‬

257
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
‫أنتم لا تحتاجون لبصمة إبهامي.‬

258
00:15:46,904 --> 00:15:50,074
‫بل لبصمة الشخص الذي كان رئيساً‬
‫خلال فترة اندلاع الحرب.‬

259
00:15:50,407 --> 00:15:52,576
‫أنتم بحاجة لإبهام الرئيس‬
‫"بيل كارني".‬

260
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
‫أجل، لكنه مات خلال الصيف الأسود.‬

261
00:15:54,578 --> 00:15:57,331
‫تحول إلى زومبي،‬
‫لكن آخر مرة رأيته بها،‬

262
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
‫كان ما يزال يملك إبهامه.‬

263
00:15:59,375 --> 00:16:01,669
‫حسناً، حتى لو استخدمنا إبهام زومبي،‬

264
00:16:01,752 --> 00:16:03,879
‫فما زال علينا إيجاده،‬
‫وقد يكون بأي مكان الآن.‬

265
00:16:03,963 --> 00:16:05,297
‫يمكنني مساعدتكم بهذا.‬

266
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
‫فأنا أعرف مكانه.‬

267
00:16:07,800 --> 00:16:09,093
‫هنا في "ماونت ويذر".‬

268
00:16:09,176 --> 00:16:10,260
‫ذلك رائع.‬

269
00:16:10,970 --> 00:16:12,554
‫أسفل منا بخمس وعشرون طابق.‬

270
00:16:13,097 --> 00:16:14,682
‫ذلك ليس رائعاً جداً.‬

271
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
‫لكنها فرصة.‬

272
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
‫أيمكنك أخذنا إليه،‬
‫يا سيدتي الرئيسة؟‬

273
00:16:19,770 --> 00:16:21,605
‫ذلك الطابق مليء بالزومبيات.‬

274
00:16:21,689 --> 00:16:24,108
‫احتمال حدوث ذلك معدوم.‬

275
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
‫لا يمكننا السماح للرئيسة‬
‫بالمخاطرة بحياتها.‬

276
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
‫نفد لدينا تقريباً الناجون المرشحون،‬

277
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
‫"جونسون" هذا هو التالي.‬

278
00:16:30,781 --> 00:16:33,909
‫سنذهب إلى "نيوميريكا"‬
‫حالما يصل فريق الاستخراج.‬

279
00:16:34,493 --> 00:16:37,246
‫لو وصلتم غداً، لما كنا هنا أساساً.‬

280
00:16:38,998 --> 00:16:40,040
‫أتعلمين، بدونهم،‬

281
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
‫بدأت هذه تبدو كمهمة انتحارية.‬

282
00:16:42,960 --> 00:16:46,380
‫أجل، لكن علينا المحاولة. إنها‬
‫الطريقة الوحيدة للوصول لـ"قوس قزح الأسود".‬

283
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
‫أقلت "قوس القزح الأسود"؟‬

284
00:16:48,841 --> 00:16:51,427
‫أجل. رأيته في حلمي.‬

285
00:16:52,678 --> 00:16:54,054
‫يصعب شرح الأمر.‬

286
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
‫هل أرسلك "تيلر"؟‬

287
00:16:58,934 --> 00:17:00,060
‫أتعرفين د."تيلر"؟‬

288
00:17:00,769 --> 00:17:03,605
‫هناك شيء يفترض بي‬
‫أن أريك إياه.‬

289
00:17:03,689 --> 00:17:04,772
‫أكنت تعلمين بقدومي؟‬

290
00:17:04,857 --> 00:17:06,275
‫كنت أعلم بقدوم أحدهم.‬

291
00:17:06,692 --> 00:17:08,819
‫لكني لم أكن أتوقع قدوم‬
‫ذلك المعتوه اللعين‬

292
00:17:08,902 --> 00:17:10,154
‫الذي سرق إبهاميّ.‬

293
00:17:16,868 --> 00:17:18,078
‫انظروا لذلك الجهاز.‬

294
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
‫لم أرَ واحداً مثله منذ الثمانينات.‬

295
00:17:20,122 --> 00:17:22,708
‫من أين حصلتم عليه؟‬
‫من قسم الحقبة الجوراسية؟‬

296
00:17:22,790 --> 00:17:24,585
‫هذا ما يحدث عندما تقلل ميزانيتك.‬

297
00:17:32,843 --> 00:17:34,762
‫"قوس قزح الأسود"‬

298
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
‫عليك مشاهدة هذا.‬

299
00:17:37,556 --> 00:17:39,975
‫- ما هذا؟‬
‫- هيا.‬

300
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
‫أشعليه.‬

301
00:17:56,241 --> 00:17:57,951
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"‬

302
00:17:58,035 --> 00:17:59,036
‫"فقط ليشاهده الرئيس"‬

303
00:17:59,119 --> 00:18:00,162
‫"مجتمع استخبارات (الولايات المتحدة)‬
‫يقدم... "‬

304
00:18:00,245 --> 00:18:02,081
‫عليك أن تضربه بخفة.‬
‫التشويش من مسار الشريط.‬

305
00:18:03,207 --> 00:18:04,583
‫"تشغيل"‬

306
00:18:10,297 --> 00:18:12,216
‫"بالتعاون مع وزارة الدفاع...‬

307
00:18:12,299 --> 00:18:14,134
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫مشرع قوس قزح الأسود، سري للغاية"‬

308
00:18:14,218 --> 00:18:15,135
‫"قوس قزح الأسود"؟‬

309
00:18:24,937 --> 00:18:27,189
‫"المشاهدة غير المصرح بها‬
‫ستتعرض للتحقيق والاستجواب باستخدام...‬

310
00:18:31,110 --> 00:18:33,153
‫التعري، الصفع على البطن، مزيداً من التعري،‬
‫الحبس بصندوق، الصفع المهين...‬

311
00:18:36,073 --> 00:18:38,200
‫...العقاب بالحبس،‬
‫الموت أو البتر...‬

312
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
‫حسب ما رآه القائد المسؤول".‬

313
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
‫"قوس قزح الأسود"‬
‫"عندما لا تكفي ثلاث ضربات"‬

314
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
‫أهلاً بكم في اليوم التالي‬
‫لنهاية العالم.‬

315
00:18:50,129 --> 00:18:51,505
‫"(الولايات المتحدة)،‬
‫(الاتحاد السوفييتي)"‬

316
00:18:51,588 --> 00:18:54,633
‫إن كنتم تشاهدون هذا،‬
‫فالحرب العالمية الثالثة قد انتهت،‬

317
00:18:55,175 --> 00:18:56,468
‫ونحن خسرناها.‬

318
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
‫أول وثاني وثالث ضربة‬
‫فشلت بالقضاء على العدو.‬

319
00:19:01,056 --> 00:19:02,516
‫مدننا الكبرى اختفت.‬

320
00:19:03,016 --> 00:19:05,102
‫"(لوس أنجلوس)، (نيويورك)،‬
‫العاصمة (واشنطن)"‬

321
00:19:05,435 --> 00:19:08,647
‫وأصبحت منطقة حزام الذرة‬
‫أرض بور للنشاطات الإشعاعية.‬

322
00:19:08,814 --> 00:19:10,941
‫"ملجأ"‬

323
00:19:12,734 --> 00:19:14,653
‫وكل من نجا من اليوم الأول‬

324
00:19:14,736 --> 00:19:18,574
‫سيموت بغضون أسبوع‬
‫من الغبار الإشعاعي أو الماء الملوث.‬

325
00:19:19,199 --> 00:19:21,827
‫رغم أننا أنزلنا أضراراً وخيمة‬
‫على عدونا،‬

326
00:19:22,286 --> 00:19:25,122
‫على يابسة بضعف مساحة‬
‫الـ"ولايات المتحدة"،‬

327
00:19:25,205 --> 00:19:28,542
‫إلا أن البعض قد هرب بشكل متوقع‬
‫من الدمار النووي.‬

328
00:19:29,376 --> 00:19:31,044
‫وبدأوا بالتكاثر.‬

329
00:19:31,420 --> 00:19:33,213
‫ومع تبدد الإشعاعات،‬

330
00:19:33,463 --> 00:19:37,050
‫استعمروا ما كانت في الماضي‬
‫"الولايات المتحدة".‬

331
00:19:38,010 --> 00:19:40,554
‫كلا، سيدي. ليس أثناء عملنا.‬

332
00:19:44,892 --> 00:19:47,311
‫حان الآن وقت‬
‫"قوس قزح الأسود".‬

333
00:19:47,853 --> 00:19:50,522
‫رابع ضربة لسلاح نهاية العالم،‬

334
00:19:50,647 --> 00:19:55,277
‫مصمم للدفاع عن مصالح "أمريكا"‬
‫حتى بعد اندثارها.‬

335
00:19:56,195 --> 00:20:01,158
‫نظام "قوس قزح الأسود" الحائز على براءة‬
‫اختراع، يستخدم طائرات بنظام آلي،‬

336
00:20:01,241 --> 00:20:02,993
‫نسميها بـ"الطائرات الآلية"،‬

337
00:20:03,368 --> 00:20:05,787
‫لنشر البكتيريا آكلة اللحوم،‬

338
00:20:05,871 --> 00:20:09,291
‫التهاب اللفافة النخرية،‬
‫في الغلاف الجوي العلوي،‬

339
00:20:09,374 --> 00:20:12,211
‫حيث تتضاعف وتقع على الأرض،‬

340
00:20:12,628 --> 00:20:14,421
‫قاتلة كل ما تلمسه.‬

341
00:20:18,634 --> 00:20:22,387
‫"قوس قزح الأسود"‬
‫هو السلاح الآلي الثأري الأقوى‬

342
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
‫عندما لا تكفي الضربات الثلاثة.‬

343
00:20:38,487 --> 00:20:41,949
‫ذلك كل ما نحتاج إليه،‬
‫سلاح عالمي لنهاية العالم.‬

344
00:20:42,866 --> 00:20:45,118
‫وهل سيمنحكم إبهام الرئيس "كارني"‬
‫إمكانية الولوج له؟‬

345
00:20:45,786 --> 00:20:48,455
‫أجل، سيدتي الرئيسة.‬
‫علينا الحصول على إبهامه.‬

346
00:20:50,249 --> 00:20:51,625
‫في ظل الظروف الراهنة،‬

347
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
‫أعتقد أن من الأفضل‬
‫أن أذهب معكم.‬

348
00:20:55,420 --> 00:20:57,714
‫- سيدتي الرئيسة.‬
‫- لقد اتخذت قراري.‬

349
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
‫شكراً لك، سيدتي الرئيسة.‬

350
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
‫نادني "جين".‬

351
00:21:05,555 --> 00:21:06,682
‫اتبعوني.‬

352
00:21:15,274 --> 00:21:17,901
‫آخر مصعد شغال‬
‫للطوابق السفلى موجود هنا.‬

353
00:21:19,111 --> 00:21:22,656
‫أوقفوا إمكانية الوصول للطوابق السفلية‬
‫بعد عدة أسابيع من اليوم الأول.‬

354
00:21:23,699 --> 00:21:25,450
‫لم ينزل أحد إلى هناك مذذاك.‬

355
00:21:37,504 --> 00:21:38,630
‫الطابق "زي"، رجاءً.‬

356
00:21:45,846 --> 00:21:47,514
‫الرئيس "كارني" ومعظم رجاله‬

357
00:21:47,597 --> 00:21:50,058
‫علقوا قرب غرفة توجيهات‬
‫حلف الناتو في الطابق "زي".‬

358
00:21:51,059 --> 00:21:53,812
‫سخريات نهاية العالم لا تنتهي أبداً.‬

359
00:21:55,272 --> 00:21:57,482
‫كان العديد من طاقم‬
‫"البيت الأبيض" في الأسفل أيضاً.‬

360
00:21:57,691 --> 00:21:58,900
‫ومعظم الكونغرس.‬

361
00:21:59,234 --> 00:22:00,444
‫طاقم "هاميلتون".‬

362
00:22:01,945 --> 00:22:03,697
‫تحولوا جميعهم لمصاصي دماء الآن.‬

363
00:22:20,213 --> 00:22:21,673
‫الجهة المقابلة!‬

364
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
‫"تقليل الزومبيات"‬

365
00:22:58,376 --> 00:22:59,294
‫"مجلس الأمن القومي"‬

366
00:23:01,838 --> 00:23:02,923
‫أهذا هو الرئيس؟‬

367
00:23:03,507 --> 00:23:05,258
‫كلا، بل سكرتير الصحافة.‬

368
00:23:05,383 --> 00:23:06,301
‫لكننا نقترب.‬

369
00:23:07,302 --> 00:23:10,097
‫بحقك. أتعنين أن علينا تفحص‬
‫كل زومبي قبل أن نقتله؟‬

370
00:23:10,263 --> 00:23:12,516
‫أهلاً بك في نادي "لا شيء سهل".‬

371
00:23:12,933 --> 00:23:14,643
‫كم قلت عدد الأشخاص‬
‫الموجودين هنا؟‬

372
00:23:14,726 --> 00:23:16,061
‫معظم الجناح الغربي.‬

373
00:23:16,144 --> 00:23:17,938
‫كان هذا الطابق يحوي‬
‫بضعة مئات موظف.‬

374
00:23:18,021 --> 00:23:19,606
‫حسناً، سيستغرق هذا وقتاً.‬

375
00:23:20,440 --> 00:23:21,566
‫أين "وارين"؟‬

376
00:24:12,450 --> 00:24:14,161
‫حسناً، لا مخرج من هنا.‬

377
00:24:14,286 --> 00:24:15,871
‫علينا العودة لإيجاد "وارين".‬

378
00:24:15,954 --> 00:24:17,330
‫كيف؟ نحن محاصرون.‬

379
00:24:17,414 --> 00:24:21,376
‫- ذلك البهو مليء بالجماعة الضاغطة.‬
‫- لا يمكننا تركها هناك فحسب.‬

380
00:24:21,459 --> 00:24:23,879
‫لم آتِ إلى هنا للعودة،‬
‫نحن قريبون جداً.‬

381
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
‫- لا يعجبني الأمر.‬
‫- ولا أنا أيضاً.‬

382
00:24:26,840 --> 00:24:29,718
‫كلما أسرعنا بإيجاد الرئيس الميت،‬
‫كلما أسرعنا بالعودة لصديقتكم.‬

383
00:24:47,527 --> 00:24:49,905
‫أتظنون أن هذا كان للرئيس؟‬

384
00:24:51,948 --> 00:24:53,700
‫يصعب الجزم. ربما.‬

385
00:24:53,825 --> 00:24:55,243
‫عليه علم.‬

386
00:24:55,827 --> 00:24:56,745
‫"ميرفي".‬

387
00:24:58,872 --> 00:25:00,248
‫ماذا أفعل به؟‬

388
00:25:00,332 --> 00:25:02,792
‫ظننت أن قوى همسات الزومبي‬
‫قد تعود إليك،‬

389
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
‫وتساعدك على إيجاده.‬

390
00:25:05,128 --> 00:25:08,048
‫- كيف؟‬
‫- قد تكون رائحته على المعطف.‬

391
00:25:08,131 --> 00:25:10,675
‫رائحته؟ لست كلب صيد.‬

392
00:25:10,759 --> 00:25:12,135
‫لن تعرف إلى أن تحاول.‬

393
00:25:13,678 --> 00:25:15,931
‫حسناً، لن نعرف أبداً إذن،‬
‫لأني لن أفعل هذا.‬

394
00:25:16,848 --> 00:25:17,766
‫هذا مهين.‬

395
00:25:17,849 --> 00:25:21,394
‫الموت في ملجأ تحت الأرض‬
‫بسبعين متراً أمر مهين أيضاً.‬

396
00:25:22,520 --> 00:25:23,939
‫هيا الآن، اشتمه.‬

397
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
‫أعرفت شيئاً؟‬

398
00:25:45,418 --> 00:25:46,419
‫أجل.‬

399
00:25:47,128 --> 00:25:50,674
‫أشعر بأن الرئيس‬
‫بحاجة لمزيل عرق أقوى.‬

400
00:25:50,757 --> 00:25:52,634
‫ونحن بحاجة لخطة أفضل‬
‫من جعلي أشتم سترة.‬

401
00:25:53,093 --> 00:25:54,552
‫إن انتهيتما،‬

402
00:25:54,886 --> 00:25:56,096
‫فقد تكون لدي خطة.‬

403
00:25:56,763 --> 00:25:58,390
‫أجل أيها الطبيب،‬
‫هلّا تخرس قليلاً‬

404
00:25:58,473 --> 00:26:00,475
‫وتصغي لرئيسة "الولايات المتحدة".‬

405
00:26:00,558 --> 00:26:01,685
‫فقد تكون لديها خطة.‬

406
00:26:02,769 --> 00:26:03,728
‫تكلمي.‬

407
00:26:07,857 --> 00:26:09,609
‫أهناك أحياء هنا؟‬

408
00:26:18,243 --> 00:26:19,077
‫أجل،‬

409
00:26:20,120 --> 00:26:21,037
‫لا عليك مني.‬

410
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
‫علينا تفقد كل واحد.‬

411
00:26:29,004 --> 00:26:30,505
‫- أمستعدون؟‬
‫- استعدوا يا شباب.‬

412
00:26:32,841 --> 00:26:34,050
‫- افتح.‬
‫- افتح الباب.‬

413
00:26:37,554 --> 00:26:39,306
‫واحد في كل مرة يا رفاق.‬

414
00:26:42,851 --> 00:26:43,935
‫أهذا هو؟‬

415
00:26:51,109 --> 00:26:54,279
‫حسناً. التالي. أحضروهم.‬

416
00:26:55,655 --> 00:26:58,199
‫إنها ليست ذكراً حتى يا رفاق. التالي.‬

417
00:27:06,708 --> 00:27:07,709
‫التالي.‬

418
00:27:35,028 --> 00:27:36,071
‫قتلنا عشرة.‬

419
00:27:36,321 --> 00:27:39,240
‫أحقاً سنفعل هذا‬
‫مع عشرات الزومبيات؟‬

420
00:27:39,574 --> 00:27:40,825
‫إن اضطررنا لذلك.‬

421
00:27:41,743 --> 00:27:42,994
‫يمكنك المساعدة، كما تعلم.‬

422
00:27:43,328 --> 00:27:44,579
‫نحن نحرس الرئيسة.‬

423
00:27:44,913 --> 00:27:47,374
‫في حال تخطاك زومبي ما.‬

424
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
‫أمستعدون؟‬

425
00:27:53,380 --> 00:27:54,422
‫هيا بنا.‬

426
00:28:18,571 --> 00:28:19,823
‫"(البيت الأبيض)، (واشنطن)"‬

427
00:28:19,948 --> 00:28:20,907
‫افتح.‬

428
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
‫كلا.‬

429
00:28:30,125 --> 00:28:31,459
‫مهلاً. انظر.‬

430
00:28:31,709 --> 00:28:33,294
‫إنه أحد إخوتكم‬
‫من الاستخبارات الأمنية.‬

431
00:28:34,504 --> 00:28:35,630
‫العميل "بيكل".‬

432
00:28:36,506 --> 00:28:38,299
‫كان يحمل حقيبة‬
‫كرة القدم النووية.‬

433
00:28:38,550 --> 00:28:40,427
‫عندما كان هناك‬
‫حقيبة كرة قدم نووية.‬

434
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
‫هذه إشارة جيدة.‬

435
00:28:42,512 --> 00:28:44,013
‫لا بد أن الرئيس قريب.‬

436
00:28:44,097 --> 00:28:45,807
‫"ميرفي"، اشتم رائحته.‬

437
00:28:46,391 --> 00:28:48,560
‫- كلا.‬
‫- هيا يا رجل. حاول فحسب.‬

438
00:28:49,227 --> 00:28:51,312
‫حسناً. لكني أفعل هذا وأنا أحتج.‬

439
00:28:51,396 --> 00:28:53,523
‫وكيف يختلف ذلك‬
‫عن كل ما تفعله؟‬

440
00:28:57,110 --> 00:28:58,111
‫لا شيء.‬

441
00:28:58,278 --> 00:28:59,988
‫- مهلاً.‬
‫- أوجدت شيئاً؟‬

442
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
‫لا أعرف، لا أعرف. ربما.‬
‫كلهم رائحتهم متشابهة.‬

443
00:29:05,368 --> 00:29:06,953
‫حسناً، لا بد أننا نقترب.‬

444
00:29:07,036 --> 00:29:08,246
‫أدخلوا التالي.‬

445
00:29:16,045 --> 00:29:18,840
‫الزومبيات لا تحب الأصابع.‬

446
00:29:34,689 --> 00:29:36,566
‫يا رفاقي الأمريكان الناجون،‬

447
00:29:37,525 --> 00:29:38,860
‫كل شيء بخير.‬

448
00:29:39,903 --> 00:29:42,280
‫فايروس الزومبي تحت السيطرة.‬

449
00:29:43,281 --> 00:29:44,282
‫قطعاً لا.‬

450
00:30:00,590 --> 00:30:01,466
‫أعتقد أنه هو.‬

451
00:30:02,550 --> 00:30:03,384
‫اطرحه أرضاً.‬

452
00:30:04,594 --> 00:30:05,804
‫لا تؤذي إبهاميه.‬

453
00:30:05,887 --> 00:30:06,971
‫أمسكت بساق.‬

454
00:30:07,055 --> 00:30:08,598
‫يا عميلا الاستخبارات،‬
‫هلّا تساعدانا؟‬

455
00:30:08,681 --> 00:30:10,183
‫- تلك ليست ساقاً.‬
‫- كيف عرفت؟‬

456
00:30:10,266 --> 00:30:11,643
‫لأنها تركلني.‬

457
00:30:12,268 --> 00:30:13,728
‫بسرعة. عضته تخترق قفازي.‬

458
00:30:14,979 --> 00:30:16,940
‫أنت قوي بالنسبة لرجل ميت.‬

459
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
‫ثبتوه!‬

460
00:30:31,162 --> 00:30:32,622
‫حسناً، لم يكن ذلك صعباً.‬

461
00:30:39,462 --> 00:30:40,755
‫لدي خبر سيىء.‬

462
00:30:40,839 --> 00:30:42,006
‫إنه ليس هو.‬

463
00:30:43,758 --> 00:30:44,676
‫ماذا؟‬

464
00:30:44,759 --> 00:30:47,720
‫أخطأت. إنه وزير الخارجية.‬

465
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
‫أم أنه وزير الزراعة؟‬

466
00:30:50,598 --> 00:30:53,017
‫رباه. أقسم بالرب.‬

467
00:31:18,209 --> 00:31:20,044
‫مرحباً يا سيدي الرئيس.‬

468
00:31:34,475 --> 00:31:36,686
‫أود القول بشكل رسمي‬

469
00:31:36,769 --> 00:31:39,898
‫بأن هذه الخطة سيئة.‬
‫من ناحية واحدة.‬

470
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
‫كان يمكن أن تكون أسوأ.‬

471
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
‫كيف؟‬

472
00:31:44,152 --> 00:31:47,447
‫أنت محق. الخطة سيئة.‬
‫لكنها الخطة الوحيدة لدينا.‬

473
00:31:47,530 --> 00:31:48,615
‫افتحه فحسب.‬

474
00:31:50,450 --> 00:31:52,535
‫مهلاً لحظة. ما ذلك؟‬

475
00:31:52,619 --> 00:31:53,786
‫زومبيات تصدر صريراً؟‬

476
00:31:54,120 --> 00:31:55,580
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

477
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
‫"وارين"!‬

478
00:32:02,837 --> 00:32:03,755
‫أهذا هو؟‬

479
00:32:05,340 --> 00:32:06,382
‫أجل.‬

480
00:32:07,050 --> 00:32:08,176
‫ذلك هو الرئيس.‬

481
00:32:20,104 --> 00:32:22,565
‫ارفع إبهاميك.‬
‫أصبح لهذه العبارة معنى جديد.‬

482
00:32:27,111 --> 00:32:29,656
‫أشكرك، سيدتي الرئيسة.‬
‫نحن مدينون لك.‬

483
00:32:30,198 --> 00:32:33,284
‫يمكنكم شكري بالتصويت لي‬
‫عندما نقيم الانتخابات ثانية.‬

484
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
‫أبكرت بقول ذلك.‬

485
00:32:36,454 --> 00:32:37,914
‫نمارس التسييس دوماً.‬

486
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
‫هذه طبيعتنا.‬

487
00:32:46,255 --> 00:32:49,550
‫إن تمكنا من إيقاف مشروع "قوس قزح الأسود"،‬
‫فربما ستكون هناك انتخابات ثانية.‬

488
00:32:53,137 --> 00:32:54,180
‫ماذا تعنين،‬

489
00:32:54,555 --> 00:32:56,182
‫بوقف "قوس قزح الأسود"؟‬

490
00:32:56,891 --> 00:32:58,059
‫قلت لك.‬

491
00:32:58,601 --> 00:32:59,894
‫هذا ما جئنا لفعله.‬

492
00:33:00,144 --> 00:33:02,063
‫لم تقولي شيئاً عن وقفه.‬

493
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
‫هذا ما أرسلني "تيلر" لأجله.‬

494
00:33:09,904 --> 00:33:12,699
‫استرخوا جميعاً ولن يتأذى أحد.‬

495
00:33:13,199 --> 00:33:14,158
‫استرخوا؟‬

496
00:33:14,617 --> 00:33:16,160
‫جدياً يا صاح.‬

497
00:33:16,953 --> 00:33:19,205
‫فليهدأ الجميع ولن يتأذى أحد.‬

498
00:33:19,288 --> 00:33:20,623
‫بمن فيهم أنت، سيدتي الرئيسة.‬

499
00:33:21,332 --> 00:33:23,167
‫أترى كم تبدو العبارة أفضل‬
‫عندما صاغتها بهذا الشكل؟‬

500
00:33:25,420 --> 00:33:27,005
‫أنزلي سلاحك أيتها الرقيب.‬

501
00:33:27,463 --> 00:33:28,798
‫آسفة يا سيدتي. لا أستطيع.‬

502
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
‫هذا أمر مباشر.‬

503
00:33:33,678 --> 00:33:34,679
‫تذكري أنك تلوت قسماً‬

504
00:33:34,762 --> 00:33:36,723
‫عندما انضممت لقوات‬
‫"الولايات الأمريكية"‬

505
00:33:36,806 --> 00:33:39,267
‫ما زلت القائدة العليا عليك.‬

506
00:33:40,935 --> 00:33:43,771
‫سأطيع أوامر رئيسة "الولايات المتحدة"‬

507
00:33:43,896 --> 00:33:46,899
‫وأوامر الضباط المكلفين فوقي.‬

508
00:33:46,983 --> 00:33:48,484
‫وليكن الرب في عوني.‬

509
00:33:55,408 --> 00:33:56,492
‫أيتها الرقيب.‬

510
00:33:56,617 --> 00:33:59,454
‫أنا أطلب منك مساعدة العميلان‬
‫"جونسون"‬

511
00:33:59,537 --> 00:34:01,372
‫بحبس هؤلاء السجناء.‬

512
00:34:06,461 --> 00:34:08,170
‫سيدتي، أرجوك...‬

513
00:34:08,629 --> 00:34:11,132
‫لست مضطرة للإصغاء لها.‬

514
00:34:21,059 --> 00:34:22,143
‫بلى، في الواقع.‬

515
00:34:27,315 --> 00:34:28,440
‫أنا آسفة.‬

516
00:34:30,693 --> 00:34:31,777
‫فقد أقسمت.‬

517
00:34:32,695 --> 00:34:35,739
‫أنا جندية بحرية.‬
‫وهي قائدتي الأعلى مني.‬

518
00:34:39,702 --> 00:34:42,121
‫آمل أن تتاح لك الفرصة‬
‫للتصويت لي في يوم ما.‬

519
00:34:43,915 --> 00:34:44,916
‫والآن،‬

520
00:34:45,792 --> 00:34:49,795
‫فلنذهب للمكتب البيضاوي‬
‫لنحاول معرفة ما يجري هنا.‬

521
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
‫هيا بنا.‬

522
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
‫جعلك د."تيلر" تسترجعين‬
‫الاسطوانات السامة من مختبرات "ميرسي".‬

523
00:35:20,701 --> 00:35:23,663
‫وتظنين أن بوسعها إيقاف‬
‫"قوس قزح الأسود" بطريقة ما؟‬

524
00:35:25,331 --> 00:35:27,583
‫لا أعرف. لست متأكدة.‬

525
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
‫إنه شيء رأيته في حلمي.‬

526
00:35:30,169 --> 00:35:33,172
‫الحلم الذي تدّعين أنه جاء بك‬
‫من "الولايات المتحدة"؟‬

527
00:35:35,424 --> 00:35:37,718
‫وما مقدار ما أخبرك به "تيلر"‬
‫عن عملية الإعادة للحالة الأصلية؟‬

528
00:35:38,469 --> 00:35:39,762
‫أتعرفين عنها؟‬

529
00:35:40,513 --> 00:35:41,472
‫بالطبع.‬

530
00:35:42,348 --> 00:35:45,893
‫كنا على وشك التوجه لـ"زونا"‬
‫والانضمام لـ"المؤسس" عندما أتيتم.‬

531
00:35:46,185 --> 00:35:49,272
‫أذاهبون لـ"زونا"؟‬
‫حظاً موفقاً بتلك الخطة.‬

532
00:35:49,480 --> 00:35:51,399
‫أجل، ظننتكم ذاهبين لـ"نيوميريكا"؟‬

533
00:35:51,482 --> 00:35:52,775
‫إنها قصة تغطية.‬

534
00:35:52,859 --> 00:35:53,901
‫"نيوميريكا" هالكة.‬

535
00:35:53,985 --> 00:35:56,320
‫وكل زومبي، وطرف،‬

536
00:35:56,404 --> 00:35:59,407
‫وبشري ذو أولوية متدنية‬
‫بقي في الخارج.‬

537
00:35:59,490 --> 00:36:03,035
‫الطريقة الوحيدة لنجاة الكوكب‬
‫هي عبر عملية الإعادة للحالة الأصلية.‬

538
00:36:03,286 --> 00:36:05,913
‫قتل الجميع لا يبدو لي كخطة نجاة.‬

539
00:36:07,331 --> 00:36:09,375
‫سنحيا نحن في "زونا"‬

540
00:36:10,209 --> 00:36:13,713
‫ومن خلالنا، ستزدهر الديموقراطية ثانية.‬

541
00:36:14,338 --> 00:36:16,048
‫أجل، أعتقد أنك تنسين حقيقة‬

542
00:36:16,174 --> 00:36:18,009
‫أنه لن يتبقى أحد للتصويت.‬

543
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
‫سيبقى الأشخاص المناسبين للتصويت.‬

544
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
‫أما البقية فهم مجرد أضرار جانبية.‬

545
00:36:25,474 --> 00:36:28,227
‫اعتبروا الأمر كإعادة توزيع الدوائر‬
‫الانتخابية، لكن على مستوى عالمي.‬

546
00:36:28,311 --> 00:36:30,354
‫ونظراً إلى أنه لن يتبقى سوى قلة قليلة،‬

547
00:36:30,438 --> 00:36:33,107
‫فقد تأسست دائرتي الانتخابية سلفاً.‬

548
00:36:34,525 --> 00:36:38,237
‫خطتك هي السماح لـ"زونا"‬
‫بإبادة بقية البشر؟‬

549
00:36:39,113 --> 00:36:40,489
‫بالضبط، أيتها الرقيب.‬

550
00:36:41,699 --> 00:36:43,409
‫لقد غيّرت انتماءك في الوقت المناسب.‬

551
00:36:45,286 --> 00:36:50,041
‫أعتقد أننا سنبدأ عملية الإعادة‬
‫للحالة الأصلية هنا، مع هؤلاء الأربعة.‬

552
00:37:03,888 --> 00:37:06,724
‫ستبدأ العملية الآن.‬

553
00:37:07,642 --> 00:37:10,770
‫أيتها الرقيب، صوتي بسلاحك.‬

554
00:37:11,229 --> 00:37:12,396
‫أصوّت بالرفض.‬

555
00:37:28,162 --> 00:37:29,121
‫خائنة!‬

556
00:37:29,497 --> 00:37:31,666
‫بصفتي جندية أمريكية،‬
‫مطلوب مني أن أعصي‬

557
00:37:31,749 --> 00:37:34,543
‫أي أمر غير عادل بشكل جلي.‬

558
00:37:35,044 --> 00:37:36,712
‫سأمنحك الرحمة.‬

559
00:37:41,092 --> 00:37:44,136
‫تباً أيتها الرقيب.‬
‫لقد قتلت الرئيسة للتو.‬

560
00:37:44,220 --> 00:37:45,221
‫لقد تحولت.‬

561
00:37:45,888 --> 00:37:48,140
‫كما أننا سنحصل على رئيس آخر.‬

562
00:37:51,269 --> 00:37:54,146
‫إذن، من التالي في الرئاسة؟‬

563
00:37:54,313 --> 00:37:56,857
‫سنمارس الديموقراطية لاحقاً.‬
‫فلنوصله لمبنى الإطلاق.‬

564
00:38:03,948 --> 00:38:05,491
‫أيها الرفاق، زومبيات مجانين!‬

565
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
‫ها قد أتوا.‬

566
00:38:18,796 --> 00:38:20,006
‫أرديهم بوابل من الرصاص.‬

567
00:38:22,091 --> 00:38:22,925
‫الآن!‬

568
00:38:52,997 --> 00:38:54,123
‫نفدت ذخيرتي.‬

569
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
‫وأنا كذلك.‬

570
00:38:56,125 --> 00:38:57,335
‫سأتولى الأمر.‬

571
00:39:40,002 --> 00:39:40,920
‫"وارين"؟‬

572
00:39:41,003 --> 00:39:42,129
‫هل أنت بخير؟‬

573
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
‫"وارين"؟‬

574
00:39:44,340 --> 00:39:45,466
‫أمهلها لحظة.‬

575
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
‫"واشنطن".‬

576
00:39:49,637 --> 00:39:52,932
‫إذن، بعد أن حصلنا‬
‫على الرئيس صاحب الإبهام الآن،‬

577
00:39:53,224 --> 00:39:54,392
‫فماذا سنفعل به؟‬

578
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
‫سنذهب للعاصمة "واشنطن".‬

579
00:40:08,406 --> 00:40:09,949
‫كم نبعد عن العاصمة؟‬

580
00:40:10,032 --> 00:40:11,951
‫ثمانون كيلو متراً،‬
‫يمكننا بلوغها بغضون ساعة.‬

581
00:40:12,076 --> 00:40:13,160
‫وماذا بعدها؟‬

582
00:40:13,702 --> 00:40:14,787
‫ماذا؟‬

583
00:40:15,830 --> 00:40:18,207
‫"وارين"، كم تبعدين‬
‫في خط سلسلة الرئاسة؟‬

584
00:40:18,749 --> 00:40:19,959
‫أنا بعيدة جداً. لماذا؟‬

585
00:40:20,042 --> 00:40:22,795
‫مع موت الرئيسة "جين"،‬
‫يبدو أنك ستكونين التالية للرئاسة.‬

586
00:40:22,878 --> 00:40:24,964
‫كلا يا أخي.‬
‫فلدي مشاكل كفاية.‬

587
00:40:25,047 --> 00:40:27,842
‫الرئيسة "وارين". يعجبني وقع ذلك.‬

588
00:40:27,925 --> 00:40:29,093
‫- كلا.‬
‫- ستحصلين على صوتي.‬

589
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
‫وأوقفي ذلك.‬

590
00:40:33,097 --> 00:40:34,348
‫إن سأل أحدهم...‬

591
00:40:35,391 --> 00:40:37,726
‫فلم نكن قريبين‬
‫من "ماونت ويذر".‬

592
00:40:40,438 --> 00:40:41,730
‫أتود الذهاب في نزهة بالسيارة؟ هيا.‬

593
00:40:42,273 --> 00:40:44,233
‫أحسنت. أحسنت.‬

594
00:40:49,530 --> 00:40:51,532
‫ترجمة "منال الأحمد"‬

