1
00:00:06,005 --> 00:00:07,841
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,300
‫أهلاً بك في "زونا".‬

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,177
‫أتلهف لأن تقابلي المؤسس.‬

4
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
‫لقد تقابلنا من قبل.‬

5
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
‫من دونه، لما كان كل هذا موجوداً هنا.‬

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,767
‫تعالي معي. لم تعودي آمنة هنا.‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:26,401
‫هذه الرؤى التي تراودك، لا تتجاهليها.‬

8
00:00:26,484 --> 00:00:28,737
‫اللاوعي شيء بالغ القوة.‬

9
00:00:29,237 --> 00:00:30,613
‫أعني نحن نريد أن نصدق.‬

10
00:00:31,031 --> 00:00:32,656
‫لكن عليك إعطاءنا شيء لنصدقه.‬

11
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
‫انظر.‬

12
00:00:36,202 --> 00:00:37,412
‫ماذا رأيت؟‬

13
00:00:37,495 --> 00:00:39,539
‫شعرت به. ما تشعر هي به.‬

14
00:00:40,582 --> 00:00:43,501
‫لدينا سبب يدعونا للظن‬
‫أن شخصاً ما ينوي إطلاق‬

15
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
‫هجوم بيولوجي‬
‫على كل البشر والأحياء الأموات الناجين.‬

16
00:00:47,380 --> 00:00:48,631
‫كان إبهاميك ليمنحانا إمكانية الوصول‬

17
00:00:48,715 --> 00:00:52,594
‫لتغيير رموز إطلاق‬
‫سلاح هالك من نوع ما.‬

18
00:00:52,677 --> 00:00:54,471
‫لا تحتاجين إلى بصمة إبهامي.‬

19
00:00:54,554 --> 00:00:56,639
‫بل تحتاجين إلى بصمة إبهام‬
‫الشخص الذي كان رئيساً‬

20
00:00:56,723 --> 00:00:57,849
‫خلال التفشي.‬

21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
‫حسناً، مرحباً، سيدي الرئيس.‬

22
00:03:09,522 --> 00:03:12,609
‫أتعلمين، لو أخبرتنا بما تبحثين عنه.‬

23
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
‫سيكون من الأسهل مساعدتك‬
‫بالعثور عليه.‬

24
00:03:19,741 --> 00:03:21,117
‫سأعرف ما هو عندما أراه.‬

25
00:03:24,537 --> 00:03:25,663
‫إننا نقترب.‬

26
00:03:27,540 --> 00:03:28,875
‫لنتابع تقدمنا.‬

27
00:03:28,958 --> 00:03:31,085
‫تعرفون أنّ هذا المكان بأكمله‬
‫معرض للإشعاعات، صحيح؟‬

28
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
‫غلطة من تلك؟‬

29
00:03:32,962 --> 00:03:35,215
‫لم تكن فكرتي‬
‫وجود سلاح ضربة ثالثة.‬

30
00:03:35,715 --> 00:03:37,759
‫والآن كلنا سنصاب بالسرطان‬
‫بعد 20 عاماً.‬

31
00:03:38,092 --> 00:03:38,968
‫لنأمل ذلك.‬

32
00:03:40,762 --> 00:03:41,596
‫اللعنة!‬

33
00:03:41,679 --> 00:03:43,598
‫احذر، "ميرفي". سنكون بحاجة إليه.‬

34
00:03:44,349 --> 00:03:45,475
‫هو؟‬

35
00:03:46,976 --> 00:03:49,979
‫هيا، أيها الوجبة الخفيفة اللذيذة.‬
‫سيعضونك أنت أيضاً.‬

36
00:04:15,463 --> 00:04:16,880
‫"الطريق (66-زد)"‬

37
00:04:25,390 --> 00:04:27,100
‫"وارين"؟ ماذا تفعلين؟‬

38
00:04:28,851 --> 00:04:29,811
‫"وارين"؟‬

39
00:04:33,564 --> 00:04:35,441
‫تعتريها تلك النظرة ثانية.‬

40
00:04:36,526 --> 00:04:37,694
‫خذ. أمسك بهذا.‬

41
00:04:42,615 --> 00:04:43,825
‫إلام تنظرين؟‬

42
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
‫- قف هنا.‬
‫- ماذا؟‬

43
00:04:50,081 --> 00:04:51,791
‫قف هنا وارفع يديك.‬

44
00:04:52,709 --> 00:04:53,626
‫أرفع يداي؟‬

45
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
‫أعلى.‬

46
00:05:03,928 --> 00:05:05,346
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

47
00:05:05,430 --> 00:05:07,223
‫فأنا لم أستخدم مزيل العرق‬
‫منذ 3 أسابيع تقريباً.‬

48
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
‫"ميرفي"، هلا تصمت ولو لمرة‬
‫وتفعل ما تقوله السيدة.‬

49
00:05:09,892 --> 00:05:11,352
‫لكن رائحتك كريهة بالفعل.‬

50
00:05:16,566 --> 00:05:17,984
‫"الرجاء لجم الكلاب"‬

51
00:05:18,901 --> 00:05:20,778
‫جدياً، أيعرف أحدكم ماذا يحدث؟‬

52
00:05:21,654 --> 00:05:23,364
‫اصعد على الصخرة وضم يديك معاً.‬

53
00:05:24,741 --> 00:05:27,493
‫حسناً، بالطبع.‬
‫لأن هذا منطقي تماماً.‬

54
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
‫"بالرقيب"؟‬

55
00:05:43,217 --> 00:05:44,802
‫جدياً، أيعرف أحدكم ماذا يحدث؟‬

56
00:06:11,245 --> 00:06:12,747
‫أيمكنني إنزال ذراعاي الآن؟‬

57
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
‫مهلاً، انظروا إلى هذا.‬

58
00:06:24,759 --> 00:06:25,593
‫نعم، افتحوه.‬

59
00:06:54,997 --> 00:06:58,167
‫اشرحي لي ثانية‬
‫سبب اصطحابنا للرئيس "كلاتز".‬

60
00:06:58,251 --> 00:07:00,378
‫أعني لم لا يمكننا جلب إبهاميه فحسب؟‬

61
00:07:00,461 --> 00:07:02,713
‫لأن إبهاميه قد يتيبسان‬
‫وقد لا يعملان.‬

62
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
‫ماذا يريد الرجل الآخر‬
‫من هذين الإبهامين إذن؟‬

63
00:07:04,966 --> 00:07:06,509
‫كدت تصل!‬

64
00:07:06,592 --> 00:07:08,177
‫ربما يريد منعنا‬
‫من الحصول عليها.‬

65
00:07:08,845 --> 00:07:11,264
‫ظنت "كايا"‬
‫أنه لربما غير رموز الإطلاق سلفاً‬

66
00:07:11,347 --> 00:07:12,890
‫عندما تسلل للنظام من "نورثرن لايت".‬

67
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
‫آسف بشأن ذلك!‬

68
00:07:16,686 --> 00:07:17,687
‫أمسكنا به!‬

69
00:07:18,062 --> 00:07:18,980
‫سأنزل!‬

70
00:07:21,816 --> 00:07:22,942
‫تلك السقطة ستترك أثراً.‬

71
00:07:24,318 --> 00:07:25,403
‫على الأرض.‬

72
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‫أظن أنه معجب بك.‬

73
00:07:38,291 --> 00:07:39,834
‫لست من النوع الذي أفضله، صديقي.‬

74
00:07:40,751 --> 00:07:44,505
‫إذن إلى أين الآن بجولتنا‬
‫للشخصيات المهمة من الجحيم؟‬

75
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
‫- من هناك.‬
‫- هيا، سيدي.‬

76
00:07:49,218 --> 00:07:53,681
‫اخط بقدمك. اخط. هكذا. حسناً،‬
‫أمسكت به. أمسكت به.‬

77
00:08:05,693 --> 00:08:07,236
‫الرئيس هادئ جداً.‬

78
00:08:07,320 --> 00:08:09,197
‫لا بد أن "ميرفي" استعاد سحره.‬

79
00:08:11,741 --> 00:08:13,826
‫هذا أشبه بتسيير امرأة فاتنة.‬

80
00:08:13,910 --> 00:08:16,579
‫- أخبرني بهذا.‬
‫- فعلت للتو.‬

81
00:08:26,839 --> 00:08:28,257
‫وغد بشع.‬

82
00:08:29,425 --> 00:08:30,801
‫يمكنه الانتفاع من الشمس.‬

83
00:08:31,302 --> 00:08:33,471
‫على الأرجح أنه لم ير‬
‫ضوء النهار منذ 8 أعوام.‬

84
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
‫إنه أعمى.‬

85
00:09:10,174 --> 00:09:13,052
‫أحياء أموات عميان.‬
‫بم سيفكرون بعد هذا؟‬

86
00:09:13,344 --> 00:09:15,846
‫أتعرف ما يعنيه هذا، "ميرفي"؟‬
‫إنهم يتبعون الآخرين بالصوت.‬

87
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
‫لذا لا تخرج الريح.‬

88
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
‫أنا؟‬

89
00:09:19,141 --> 00:09:21,894
‫أنا رجل محترم جداً‬
‫مقارنة بالجنرال مطلق الغازات هذا.‬

90
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
‫علي النزول إلى هناك.‬

91
00:09:31,988 --> 00:09:34,282
‫لا بد أنها من 30،‬
‫أو ربما 40 مجموعة سلالم للأسفل.‬

92
00:09:34,365 --> 00:09:36,117
‫ماذا سنفعل بشأن "ستامبلز" المهرج؟‬

93
00:09:38,494 --> 00:09:41,956
‫- علينا حمله.‬
‫- حمله؟ هذا سيتطلب وقتاً طويلاً!‬

94
00:09:45,751 --> 00:09:47,837
‫ربما يمكننا صنع نقالة لحمله بها.‬

95
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‫فكرة جيدة.‬
‫إذن إليكم ما سنفعله.‬

96
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
‫"ميرفي"!‬

97
00:09:54,927 --> 00:09:56,220
‫- حقاً؟‬
‫- لقد سقط.‬

98
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
‫هل رميت برئيس "الولايات المتحدة"‬

99
00:09:58,139 --> 00:09:59,307
‫من أعلى 30 مجموعة سلالم؟‬

100
00:09:59,390 --> 00:10:03,728
‫بل رئيس سابق.‬
‫وهو قد سقط. أقسم بذلك.‬

101
00:10:04,520 --> 00:10:05,605
‫وفر علينا هذا بعض الوقت.‬

102
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
‫صحيح؟‬

103
00:10:06,981 --> 00:10:09,358
‫من الأفضل أن ننزل إلى هناك‬
‫قبل أن يتجول بعيداً.‬

104
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
‫سيكون بخير.‬

105
00:10:51,484 --> 00:10:52,693
‫أحياء أموات مختلين؟‬

106
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
‫نعم، المزيد من العمي منهم.‬

107
00:10:55,446 --> 00:10:57,323
‫وهما يتناولان الرئيس كوجبة خفيفة.‬

108
00:10:59,408 --> 00:11:00,743
‫سأتولى أمرهما.‬

109
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
‫"وقود ديزل - (الولايات المتحدة)"‬

110
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
‫أصبح العدد 8452.‬

111
00:11:18,469 --> 00:11:19,678
‫بل 53.‬

112
00:11:19,762 --> 00:11:21,597
‫اجلب إبهامي الرئيس ولنذهب.‬

113
00:11:22,640 --> 00:11:24,100
‫أترون. إنه بخير.‬

114
00:11:26,811 --> 00:11:27,812
‫بخير؟‬

115
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
‫يبدو وكأنه سقط عن جرف‬
‫في برنامج كرتوني.‬

116
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
‫أمسك بساقيه فحسب، اتفقنا؟‬

117
00:11:33,234 --> 00:11:34,693
‫حسناً. هل أنت مستعد؟‬

118
00:11:34,860 --> 00:11:35,694
‫اسحب.‬

119
00:11:41,075 --> 00:11:42,451
‫هكذا. أرأيت؟‬

120
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
‫أحسنت. امش لتنس الأمر،‬
‫أيها الرئيس.‬

121
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
‫نعم، سيدي. هيا. فلتبدو حياً.‬

122
00:11:53,462 --> 00:11:55,256
‫حسناً. لنذهب.‬

123
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
‫لنذهب.‬

124
00:12:01,470 --> 00:12:02,596
‫أحسنت.‬

125
00:12:10,396 --> 00:12:12,064
‫"خزانة مركز المراقبة"‬

126
00:12:22,491 --> 00:12:23,701
‫الضربة الأولى، من هنا.‬

127
00:12:24,326 --> 00:12:25,161
‫"دائم التنبه - قيادة الضربة الأولى‬
‫الإسعافات الأولية"‬

128
00:12:25,453 --> 00:12:27,455
‫هذا نسر القيادة الاستراتيجية لسلاح الجو.‬

129
00:12:30,374 --> 00:12:31,625
‫الضربة الثانية هنا.‬

130
00:12:31,709 --> 00:12:32,918
‫"قيادة الضربة الثانية"‬

131
00:12:33,294 --> 00:12:35,463
‫إيصال الدمار على مستوى العالم.‬

132
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
‫عبارة ملفتة.‬

133
00:12:42,219 --> 00:12:43,262
‫"قيادة الضربة الثالثة"‬

134
00:12:43,345 --> 00:12:44,597
‫مهلاً، تفقدوا هذا.‬

135
00:12:44,763 --> 00:12:48,392
‫قيادة الضربة الثالثة. اقتل، اقتل، اقتل.‬

136
00:12:52,730 --> 00:12:54,315
‫سلاح الضربة الرابعة؟‬

137
00:13:13,459 --> 00:13:14,502
‫من هنا.‬

138
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
‫مقصف.‬

139
00:13:20,508 --> 00:13:22,051
‫ألا تفضلوا سلوك ذلك الاتجاه؟‬

140
00:13:22,176 --> 00:13:24,136
‫أراهن أنهم لديهم مقصف ممتاز.‬

141
00:13:24,220 --> 00:13:26,680
‫أكياس سكر.‬
‫بسكويت مملح منتهي الصلاحية.‬

142
00:13:27,431 --> 00:13:28,474
‫لا؟‬

143
00:13:28,974 --> 00:13:31,227
‫لماذا علينا دائماً‬
‫أن نسلك طريق الجمجمة؟‬

144
00:13:50,871 --> 00:13:51,872
‫توقفوا.‬

145
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
‫اتبعوني.‬

146
00:15:10,451 --> 00:15:12,786
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- هنا.‬

147
00:15:13,454 --> 00:15:14,663
‫من أين جاء هذا؟‬

148
00:15:17,416 --> 00:15:18,876
‫أحدهم بالأعلى لا يحبنا.‬

149
00:15:19,001 --> 00:15:20,920
‫لا أظن أن للرب أي علاقة بهذا.‬

150
00:15:21,003 --> 00:15:22,922
‫لا، أنا جاد! هناك شخص بالأعلى‬
‫يرمي بالأحياء الأموات نحونا.‬

151
00:15:23,005 --> 00:15:23,839
‫أحدهم سيسقط!‬

152
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
‫أنت؟‬

153
00:15:38,771 --> 00:15:41,482
‫إن كان هذا "زونا" الوغد نفسه‬
‫الذي تسلل لنظام "نورثرن لايت"،‬

154
00:15:41,565 --> 00:15:42,566
‫فهو يملك رموز الإطلاق.‬

155
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
‫لا يمكننا أن ندعه يصل‬
‫إلى الطائرة المُسيرة قبلنا.‬

156
00:15:44,652 --> 00:15:45,611
‫أي أفكار؟‬

157
00:15:46,528 --> 00:15:50,115
‫سأكون بحاجة إلى معرفة الأساسيات.‬
‫عندما سأحتاج إلى معرفتها، سأعرف.‬

158
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
‫من هنا.‬

159
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
‫"آد أومنايا فاينم".‬

160
00:16:21,355 --> 00:16:23,023
‫بل "آد أومنيا فينم".‬

161
00:16:23,440 --> 00:16:25,776
‫ما هذه اللغة، اللاتينية؟‬
‫كيف عرفت هذا؟‬

162
00:16:26,443 --> 00:16:29,780
‫"آد أومنيا فينم". إلى نهاية كل شيء.‬

163
00:16:30,572 --> 00:16:31,824
‫أتتكلمين اللغة اللاتينية؟‬

164
00:16:31,907 --> 00:16:32,783
‫ولا كلمة منها.‬

165
00:16:44,670 --> 00:16:46,088
‫لا بأس.‬

166
00:16:48,048 --> 00:16:49,425
‫استمري.‬

167
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
‫أنت بأمان الآن.‬

168
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
‫تسرني رؤيتك ثانية.‬

169
00:17:03,814 --> 00:17:04,815
‫دكتور "تيلر"؟‬

170
00:17:06,358 --> 00:17:07,192
‫مرحباً، "روبيرتا".‬

171
00:17:09,194 --> 00:17:10,570
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.‬

172
00:17:33,385 --> 00:17:35,179
‫أراهن أن لديك الكثير من الأسئلة.‬

173
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
‫نعم.‬

174
00:17:38,515 --> 00:17:39,767
‫لنبدأ بـ...‬

175
00:17:40,559 --> 00:17:41,560
‫أين أنا؟‬

176
00:17:42,019 --> 00:17:42,853
‫"زونا".‬

177
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
‫أصبت بطلق ناري وكدت تموتين.‬

178
00:17:45,355 --> 00:17:48,150
‫وضعناك بحالة غيبوبة مُحدثة‬
‫أثناء تعافيك.‬

179
00:17:48,317 --> 00:17:50,194
‫لحسن الحظ،‬
‫الطلقة اخترقت جسد "ميرفي"،‬

180
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
‫ويبدو أن ذلك منحك مناعة‬
‫من نوع ما.‬

181
00:17:53,238 --> 00:17:54,490
‫ماذا عن "ميرفي"؟‬

182
00:17:54,573 --> 00:17:55,866
‫هو أيضاً نجا.‬

183
00:17:57,451 --> 00:17:59,161
‫إنه بطل مُكره الآن.‬

184
00:18:00,287 --> 00:18:02,706
‫إنه يتبرع بدمه لإنتاج لقاح جديد.‬

185
00:18:03,749 --> 00:18:04,917
‫شكراً.‬

186
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
‫على ماذا؟‬

187
00:18:07,795 --> 00:18:08,962
‫على إيقاظي.‬

188
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
‫لدي سبب.‬

189
00:18:12,382 --> 00:18:13,967
‫ما يزال عالمنا في خطر محدق.‬

190
00:18:15,010 --> 00:18:17,012
‫أظننا وصلنا إلى نقطة انقلاب‬

191
00:18:17,096 --> 00:18:19,264
‫قد تكون أكثر أهمية‬
‫للحياة على الكوكب‬

192
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
‫من نهاية العالم بالأحياء الأموات.‬

193
00:18:20,641 --> 00:18:22,851
‫لكن هذه المرة‬
‫مصدر الخطر هو نحن أنفسنا.‬

194
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
‫ما زال هناك وقت‬
‫لإنقاذ ما تبقى من البشرية.‬

195
00:18:34,488 --> 00:18:35,489
‫و...‬

196
00:18:35,989 --> 00:18:37,616
‫أنت الوحيدة القادرة على فعل ذلك.‬

197
00:18:40,786 --> 00:18:41,620
‫ثانية؟‬

198
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
‫"الانتقام لك‬
‫مخرج طوارئ"‬

199
00:19:11,608 --> 00:19:12,776
‫ماذا ترى هي باعتقادك؟‬

200
00:19:13,485 --> 00:19:14,528
‫لست متأكد...‬

201
00:19:15,279 --> 00:19:16,405
‫لست متأكداً من أني أريد أن أعرف.‬

202
00:19:16,780 --> 00:19:17,990
‫"يمكنك فعل ذلك"‬

203
00:19:33,463 --> 00:19:34,882
‫هذا المغزى من الأمر بأكمله.‬

204
00:19:35,007 --> 00:19:37,968
‫ما ترينه هو نموذج محاكي‬
‫للوحة تحكم إطلاق‬

205
00:19:38,051 --> 00:19:41,138
‫لسلاح هالك‬
‫يُعرف باسم "بلاك رينبو".‬

206
00:19:41,263 --> 00:19:42,347
‫تحكم بالإطلاق؟‬

207
00:19:43,265 --> 00:19:44,766
‫ماذا، لسلاح نووي من نوع ما؟‬

208
00:19:45,309 --> 00:19:47,269
‫سبق أن أطلقنا ما كان متبقياً‬
‫من الأسلحة النووية.‬

209
00:19:47,352 --> 00:19:50,898
‫ليس نووياً. بل شيء أسوأ.‬
‫سلاح الضربة الرابعة.‬

210
00:19:51,148 --> 00:19:54,067
‫سنعيد تحديد هدف السلاح الأقوى‬
‫للدمار الشامل‬

211
00:19:54,151 --> 00:19:56,320
‫ونستخدمه لجعل العالم جديداً‬
‫مرة ثانية.‬

212
00:19:58,488 --> 00:20:00,490
‫أعرف، من الصعب استيعاب الأمر بأكمله‬
‫دفعة واحدة.‬

213
00:20:00,574 --> 00:20:02,492
‫لكنك ستتلقين الكثير من المساعدة.‬

214
00:20:02,910 --> 00:20:06,079
‫بحلول وصولك إلى هناك،‬
‫ستعرفين بالضبط ما عليك فعله.‬

215
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
‫يبدو أن تلك الساعة تقوم بعد تنازلي.‬

216
00:20:18,383 --> 00:20:20,093
‫"أيام - ساعات - دقائق - ثواني"‬

217
00:20:20,761 --> 00:20:22,095
‫أظن أن شخصاً ما سبقنا إليها.‬

218
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
‫"سأراك في الناحية الأخرى"‬

219
00:20:32,856 --> 00:20:34,274
‫أتظن أن علينا أن نوقظها؟‬

220
00:20:35,692 --> 00:20:37,194
‫هيا. لا تعبث بسحرها.‬

221
00:21:15,649 --> 00:21:18,068
‫اسمعوا، يا رفاق! لدينا بعض السكان‬
‫المحليين القادمين بهذا الاتجاه.‬

222
00:21:18,902 --> 00:21:20,028
‫أغلقي الباب.‬

223
00:21:20,362 --> 00:21:21,196
‫ما الرمز؟‬

224
00:21:21,280 --> 00:21:23,198
‫- ما رمز إغلاق الباب؟‬
‫- "وارين"؟‬

225
00:21:23,282 --> 00:21:24,574
‫"وارين"، نحن بحاجة إلى الرمز.‬

226
00:21:24,658 --> 00:21:26,868
‫"وارين"، الرمز! "وارين"!‬

227
00:21:27,744 --> 00:21:29,079
‫لا تحاولي تذكر كل شيء.‬

228
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
‫استرخي فحسب.‬
‫دعي لاوعيك يقوم بالعمل.‬

229
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
‫ها قد جاء الجميع!‬

230
00:21:51,935 --> 00:21:53,729
‫الجميع ووالدتهم!‬

231
00:21:54,187 --> 00:21:55,814
‫أصبح عدد من قتلتهم 8454.‬

232
00:21:56,148 --> 00:21:58,317
‫إن لم نتمكن من إغلاق هذا الباب‬
‫قد تنجح بالوصول لرقم 10 آلاف.‬

233
00:22:01,987 --> 00:22:03,739
‫ماذا سيحدث باعتقادك‬
‫عندما يصل العد التنازلي للصفر؟‬

234
00:22:04,740 --> 00:22:06,408
‫أعني، حقاً،‬
‫كم قد تسوء الأمر أكثر؟‬

235
00:22:06,575 --> 00:22:08,785
‫- اسألها.‬
‫- نريد ذلك الرمز!‬

236
00:22:09,369 --> 00:22:12,873
‫اسمعي. اسمعي، "وارين"؟‬
‫أيتها الرئيسة؟ يا رئيسة؟‬

237
00:22:16,335 --> 00:22:17,711
‫"بدء تنفيذ متعدد"‬

238
00:22:18,337 --> 00:22:19,379
‫"كاميرات"‬

239
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
‫نحن بحاجة إلى رمز الباب!‬

240
00:22:26,303 --> 00:22:27,804
‫أو الكثير من الذخيرة!‬

241
00:22:29,222 --> 00:22:31,224
‫"وارين"، استيقظي من غيبوبتك!‬
‫نحن بحاجة إلى الرمز!‬

242
00:22:36,646 --> 00:22:37,731
‫حسناً.‬

243
00:22:38,523 --> 00:22:40,901
‫أطبع رموز إطلاق جديدة.‬

244
00:22:41,818 --> 00:22:42,903
‫ماذا الآن؟‬

245
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
‫حيث يطلب النظام تحديد منطقة جغرافية‬
‫بهدف العلاج، اختاري كل المناطق.‬

246
00:22:47,991 --> 00:22:49,451
‫أختار كل المناطق.‬

247
00:22:50,494 --> 00:22:51,536
‫مع من تتكلم هي باعتقادك؟‬

248
00:22:51,787 --> 00:22:53,080
‫لا أعرف.‬

249
00:23:18,605 --> 00:23:19,648
‫ماذا يوجد في هاتين الاسطوانتين؟‬

250
00:23:19,940 --> 00:23:21,566
‫نهاية العالم كما نعرفه.‬

251
00:23:21,650 --> 00:23:24,486
‫وبداية عالم جديد‬
‫لا يمكننا تخيله حتى.‬

252
00:23:26,238 --> 00:23:29,074
‫هاتان الاسطوانتان تحتويان‬
‫على مركب كيميائي كاف‬

253
00:23:29,157 --> 00:23:30,742
‫لتغطية نصف الكرة الأرضية الشمالي بأكمله.‬

254
00:23:31,910 --> 00:23:34,454
‫الرياح السائدة ستنشر علاجنا عالمياً‬

255
00:23:34,538 --> 00:23:35,914
‫خلال بضعة أعوام.‬

256
00:23:46,925 --> 00:23:48,260
‫ما إن تبدأي بالعد التنازلي الأخير،‬

257
00:23:48,343 --> 00:23:50,428
‫سيكون أمامك 3 دقائق فقط‬
‫لتغيير الاسطوانات.‬

258
00:23:50,512 --> 00:23:51,763
‫لكن تذكري، أياً كان ما تفعلينه...‬

259
00:23:51,847 --> 00:23:55,058
‫"وارين"! "وارين"، استيقظي!‬
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك!‬

260
00:23:55,475 --> 00:23:57,435
‫- "ميرفي"؟‬
‫- نحن بحاجة إلى رمز الباب.‬

261
00:23:58,979 --> 00:23:59,938
‫8، 9، 0، 9.‬

262
00:24:00,355 --> 00:24:01,815
‫8، 9، 0، 9. حفظته.‬

263
00:24:16,204 --> 00:24:17,164
‫المكان آمن!‬

264
00:24:19,583 --> 00:24:20,500
‫كان ذلك "تيلر"؟‬

265
00:24:20,917 --> 00:24:22,002
‫الدكتور "تيلر"؟‬

266
00:24:22,460 --> 00:24:23,837
‫هو أيقظني خلال غيبوبتي‬

267
00:24:23,920 --> 00:24:27,174
‫ليدربني على إيقاف خطة "زونا"‬
‫ليطلق "بلاك رينبو".‬

268
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
‫مهلاً. أتعني ذلك الرجل‬
‫من مختبرات "ميرسي"؟‬

269
00:24:29,092 --> 00:24:30,343
‫الذي كان "الرجل" يلاحقه؟‬

270
00:24:30,427 --> 00:24:33,471
‫نعم، طور لقاحاً رذاذياً.‬
‫هذا ما يوجد في الاسطوانات.‬

271
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
‫علي استبدالها باسطوانات "بلاك رين".‬

272
00:24:44,941 --> 00:24:45,775
‫"للإطلاق احشُ القذيفة"‬

273
00:24:45,859 --> 00:24:48,278
‫حسناً. عندما أعطيك الإشارة،‬

274
00:24:48,361 --> 00:24:50,405
‫عليك إدارة هذين المفتاحين‬
‫لإطلاق الطائرة المُسيرة.‬

275
00:24:50,488 --> 00:24:51,364
‫"مفتاح (أوميغا)"‬

276
00:24:51,448 --> 00:24:52,741
‫بالوقت نفسه، يلزمك إبهام الرئيس‬

277
00:24:52,824 --> 00:24:54,993
‫للضغط على زر الإطلاق الأحمر بالوسط.‬

278
00:24:56,536 --> 00:24:58,413
‫سيدي الرئيس، ليس الآن.‬

279
00:25:00,081 --> 00:25:02,709
‫- عليك مراقبته.‬
‫- وماذا ستفعلين أنت؟‬

280
00:25:03,001 --> 00:25:04,753
‫سأغير الاسطوانات بالطائرة المُسيرة.‬

281
00:25:07,255 --> 00:25:09,382
‫علي أن أذهب بمفردي.‬

282
00:25:11,301 --> 00:25:14,012
‫- نذهب حيث تذهبين، أيتها الرئيسة.‬
‫- لا يمكنك تركنا الآن.‬

283
00:25:15,055 --> 00:25:16,723
‫عليكم البقاء هنا لإدارة المفاتيح.‬

284
00:25:18,350 --> 00:25:20,852
‫حيث أنا ذاهبة،‬
‫لا يمكن لأحد أن يتبعني.‬

285
00:25:25,232 --> 00:25:29,694
‫إن وصلت إلى "نيومريكا"،‬
‫ووجدت "آدي"، "سن مي"، أو "ريد"،‬

286
00:25:29,778 --> 00:25:31,321
‫أخبرهم بأني أحبهم.‬

287
00:25:49,756 --> 00:25:51,549
‫وإن كنت في غيبوبة ثانية،‬

288
00:25:52,968 --> 00:25:54,052
‫لا توقظني.‬

289
00:26:51,693 --> 00:26:52,652
‫"خطر‬
‫منطقة ارتداء خوذات الحماية الصلبة"‬

290
00:27:09,586 --> 00:27:11,838
‫لقد تأخرت، ملازم "وارين".‬

291
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
‫كانت أعمالك نبيلة، بل وحتى بطولية،‬

292
00:27:16,343 --> 00:27:17,927
‫لكنها بالنهاية كانت مضللة.‬

293
00:27:18,720 --> 00:27:20,013
‫حاول تضليل هذا.‬

294
00:27:31,858 --> 00:27:33,985
‫- علينا مساعدتها!‬
‫- أخبرتنا بأن نبقى هنا!‬

295
00:27:34,069 --> 00:27:35,195
‫إنه يطلق النار عليها!‬

296
00:27:52,837 --> 00:27:54,756
‫لا يهم. "وارين" أبرحته ضرباً.‬

297
00:27:56,174 --> 00:27:58,802
‫أخذت اللقاح،‬
‫وهي متجهة للطائرة المُسيرة.‬

298
00:27:59,219 --> 00:28:02,097
‫- يستحسن تهيئة المفاتيح.‬
‫- ما زالت لدينا مشكلة هنا.‬

299
00:28:07,685 --> 00:28:08,520
‫نفذت ذخيرتي.‬

300
00:28:45,557 --> 00:28:47,434
‫إنه مكان ضيق للصيانة فحسب.‬

301
00:28:47,517 --> 00:28:48,810
‫ما كنت لتودي التحليق بها.‬

302
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
‫والآن تذكري،‬
‫أمسكي قذيفة الشظايا الحمراء بيدك اليمنى،‬

303
00:28:52,397 --> 00:28:55,233
‫والزرقاء بيدك اليسرى.‬
‫أين مكان قذيفتا الشظايا؟‬

304
00:28:57,110 --> 00:28:58,653
‫الحمراء بيدي اليمنى،‬

305
00:28:59,863 --> 00:29:01,489
‫الزرقاء بيدي اليسرى.‬

306
00:29:13,585 --> 00:29:15,545
‫أمسك الزرقاء بيدي اليسرى.‬

307
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
‫اليد اليسرى، قذيفة الشظايا الزرقاء أولاً.‬

308
00:29:24,721 --> 00:29:27,515
‫كدت تنتهين، "روبيرتا".‬
‫ركبي قذيفة الشظايا الحمراء فحسب.‬

309
00:29:33,021 --> 00:29:34,189
‫ماذا حدث؟‬

310
00:29:34,355 --> 00:29:36,941
‫تبين المحاكاة‬
‫أن هناك احتمال بنسبة 78 بالمئة‬

311
00:29:37,025 --> 00:29:39,861
‫لإطلاق بعض الغازات‬
‫خلال روتين التحميل.‬

312
00:29:39,986 --> 00:29:41,905
‫لهذا عليك فعل هذا بمفردك.‬

313
00:29:48,328 --> 00:29:52,081
‫إن فعلت هذا، فلن أعود، صحيح؟‬

314
00:29:52,165 --> 00:29:54,834
‫إن لم تفعلي هذا، فلن تعود البشرية.‬

315
00:30:25,615 --> 00:30:28,409
‫هذه هي. إنها الإشارة.‬
‫علينا إدارة هذه المفاتيح.‬

316
00:30:28,827 --> 00:30:31,204
‫حسناً، سيدي الرئيس، حان وقت العرض.‬

317
00:30:31,287 --> 00:30:32,247
‫انتظر، "ميرفي".‬

318
00:30:32,330 --> 00:30:34,582
‫" بدوك"، أدر المفتاح الأيسر.‬
‫"بالرقيب"، أديري المفتاح الأيمن.‬

319
00:30:34,666 --> 00:30:37,043
‫- وانتظرا إشارتي.‬
‫- سأتولى أمرهم. اذهبي. اذهبي.‬

320
00:30:37,126 --> 00:30:39,045
‫علينا الانتظار لحين ابتعاد "وارين"‬
‫من هناك أولاً.‬

321
00:30:39,170 --> 00:30:42,465
‫قالت إن علينا انتظار إشارتها.‬
‫وقد أعطتنا الإشارة. علينا فعل هذا.‬

322
00:30:42,549 --> 00:30:43,383
‫"ميرفي"!‬

323
00:30:44,300 --> 00:30:46,010
‫يا رفاق، لدينا جرو مسعور!‬

324
00:30:51,558 --> 00:30:52,559
‫" بدوك"، هيا!‬

325
00:30:56,479 --> 00:30:57,730
‫علينا القيام بالإطلاق! "تن كيه"!‬

326
00:30:59,774 --> 00:31:00,692
‫"مفتاح (ألفا)"‬

327
00:31:02,360 --> 00:31:03,403
‫ابتعد عني!‬

328
00:31:03,486 --> 00:31:04,696
‫أديرا المفاتيح عند العد إلى 3.‬

329
00:31:06,865 --> 00:31:07,866
‫1!‬

330
00:31:08,741 --> 00:31:09,742
‫2!‬

331
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
‫3!‬

332
00:31:14,330 --> 00:31:17,166
‫بدء التسلسل للإطلاق.‬

333
00:31:17,667 --> 00:31:21,504
‫العد التنازلي للوقت المتبقي‬
‫3 دقائق وآخذ بالتناقص.‬

334
00:31:22,630 --> 00:31:24,257
‫حسناً، كان ذلك ممتعاً.‬

335
00:31:24,674 --> 00:31:25,758
‫ماذا يحدث؟‬

336
00:31:26,217 --> 00:31:27,218
‫انظروا.‬

337
00:31:28,636 --> 00:31:30,346
‫ذلك الوغد "زونا" ما يزال حياً.‬

338
00:31:34,976 --> 00:31:36,436
‫"وارين" لا تراه.‬

339
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
‫سأدخل إلى هناك.‬

340
00:31:38,855 --> 00:31:40,106
‫"ميرفي"، انتظر!‬

341
00:31:40,398 --> 00:31:42,191
‫أخبرتنا "وارين" بألا ندخل إلى هناك!‬

342
00:32:16,893 --> 00:32:18,019
‫الملازم "وارين"؟‬

343
00:32:18,144 --> 00:32:19,354
‫الملازم "وارين"؟‬

344
00:32:22,941 --> 00:32:24,734
‫آسف بشأن النار ومادة الكبريت.‬

345
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
‫كنا بحاجة إلى صورة قوية جداً‬
‫لتنطبع في لاوعيك.‬

346
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
‫لنتمكن من دفن أوامر مهمتك‬
‫في أعماق عقلك‬

347
00:32:31,491 --> 00:32:33,743
‫حيث ستكون جاهزة عندما تحتاجين إليها.‬

348
00:32:35,536 --> 00:32:36,871
‫لم هذه السرية؟‬

349
00:32:38,706 --> 00:32:40,333
‫من الأفضل إبقاء بعض الخطط مخفية،‬

350
00:32:41,167 --> 00:32:42,460
‫حتى من أنفسنا.‬

351
00:32:43,878 --> 00:32:45,129
‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟‬

352
00:32:45,672 --> 00:32:48,299
‫أنت تبعدين خطوة واحدة فقط‬
‫عن إتمام تدريبك. ولكن...‬

353
00:32:49,509 --> 00:32:52,845
‫هناك شخص يود شكرك شخصياً‬
‫على تضحيتك.‬

354
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
‫مرحباً، ملازم "وارين".‬

355
00:33:12,407 --> 00:33:13,491
‫هل تقابلنا من قبل؟‬

356
00:33:14,033 --> 00:33:14,951
‫مرات عديدة.‬

357
00:33:16,995 --> 00:33:19,539
‫أردت أن آتي وأراك لمرة أخيرة‬

358
00:33:20,331 --> 00:33:22,375
‫قبل أن نرسلك للقيام بمهمتك.‬

359
00:33:22,792 --> 00:33:26,504
‫ولأشكرك شخصياً‬
‫بالنيابة عن الجميع في "زونا"‬

360
00:33:27,296 --> 00:33:31,342
‫على جهودك البطولية‬
‫بتحويل محاكاة إعادة الوضع الأصلي...‬

361
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
‫إلى واقع.‬

362
00:33:34,595 --> 00:33:35,513
‫مهلاً.‬

363
00:33:38,850 --> 00:33:39,809
‫من أنت؟‬

364
00:33:40,977 --> 00:33:42,145
‫أي إعادة للوضع الأصلي؟‬

365
00:33:42,228 --> 00:33:45,023
‫مهمتي هي إيقاف "بلاك رينبو".‬

366
00:33:45,565 --> 00:33:47,400
‫طرأ تغيير بسيط على الخطط.‬

367
00:33:48,234 --> 00:33:52,196
‫أنت منقذة "زونا".‬

368
00:33:53,865 --> 00:33:56,868
‫بإيصال بكتيريا الدكتور "تيلر"‬
‫الملتهمة للحم‬

369
00:33:57,368 --> 00:33:58,828
‫إلى الطائرة المُسيرة،‬

370
00:33:59,620 --> 00:34:04,250
‫ستساعدينا على تنظيف‬
‫القذارة المتبقية من هذا العالم،‬

371
00:34:05,793 --> 00:34:08,504
‫وتساعدينا على إنشاء عالم جديد.‬

372
00:34:12,175 --> 00:34:14,052
‫وما الذي يجعلك تظن‬

373
00:34:14,510 --> 00:34:17,554
‫أني سأوافق على تطبيق‬
‫خطة إعادة الوضع الأصلي خاصتكم؟‬

374
00:34:20,475 --> 00:34:21,934
‫"وارين"، أرجوك...‬

375
00:34:23,686 --> 00:34:24,771
‫حسناً، يا عزيزتي،‬

376
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
‫ليس أمامك خيار آخر.‬

377
00:34:37,824 --> 00:34:39,452
‫أنا عملية إعادة الوضع الأصلي.‬

378
00:34:48,460 --> 00:34:50,004
‫هيا، أيتها الرئيسة. انهضي!‬

379
00:35:28,209 --> 00:35:29,627
‫لا، يا إلهي.‬

380
00:35:30,169 --> 00:35:33,381
‫الوقت المتبقي دقيقتان وآخذ بالتناقص.‬

381
00:35:38,052 --> 00:35:39,428
‫ماذا تفعل؟‬

382
00:35:42,140 --> 00:35:44,183
‫أياً كان ما تفعله،‬
‫من الأفضل أن تفعله بسرعة.‬

383
00:35:44,433 --> 00:35:46,144
‫إنها تعود لداخل الطائرة المُسيرة!‬

384
00:35:46,686 --> 00:35:52,066
‫الوقت المتبقي‬
‫دقيقة و45 ثانية لحين الإطلاق.‬

385
00:36:02,493 --> 00:36:03,494
‫أين "ميرفي"؟‬

386
00:36:17,425 --> 00:36:21,512
‫الوقت المتبقي دقيقة واحدة وآخذ بالتناقص.‬

387
00:36:34,942 --> 00:36:38,154
‫الوقت المتبقي 45 ثانية.‬

388
00:37:10,561 --> 00:37:13,439
‫16، 15، 14...‬

389
00:37:13,814 --> 00:37:15,566
‫الطائرة المُسيرة ستقلع وبداخلها "وارين"!‬

390
00:37:17,360 --> 00:37:18,194
‫10...‬

391
00:37:18,277 --> 00:37:19,111
‫10 ثوان!‬

392
00:37:19,195 --> 00:37:20,696
‫... 9، 8...‬

393
00:37:20,780 --> 00:37:21,697
‫ماذا نفعل؟‬

394
00:37:22,281 --> 00:37:23,199
‫... 6...‬

395
00:37:23,532 --> 00:37:26,077
‫- لا يمكننا البقاء هنا.‬
‫- أنت محق بهذا. هيا، هيا، هيا!‬

396
00:37:26,160 --> 00:37:28,996
‫... 3، 2، 1.‬

397
00:37:44,387 --> 00:37:46,055
‫لا!‬

398
00:39:06,969 --> 00:39:08,262
‫الـ"بلاك رينبو".‬

399
00:39:09,347 --> 00:39:10,431
‫"وارين" كانت محقة.‬

400
00:39:12,767 --> 00:39:13,976
‫ما هذا؟‬

401
00:39:17,772 --> 00:39:18,689
‫هل أنت بخير؟‬

402
00:39:24,487 --> 00:39:25,654
‫إنه جميل.‬

403
00:39:28,616 --> 00:39:29,825
‫هل سنموت جميعاً؟‬

404
00:39:30,368 --> 00:39:31,494
‫يبدو هذا.‬

405
00:39:39,210 --> 00:39:42,254
‫- يا للمفاجأة، يا للمفاجأة.‬
‫- أنا توقعت هذا.‬

406
00:39:47,468 --> 00:39:49,136
‫أتظن أن علينا الهرب؟‬

407
00:39:50,054 --> 00:39:52,681
‫لا. سينتهي أمرنا بالتعرض للسحق‬

408
00:39:52,765 --> 00:39:56,477
‫من دولاب ضخم من الأحياء الأموات‬
‫النافقين أو شيء لعين ما.‬

409
00:39:59,146 --> 00:40:02,274
‫لعل عملية إعادة الوضع الأصلي‬
‫ليست فكرة سيئة جداً بالنهاية.‬

410
00:40:03,526 --> 00:40:05,069
‫أظن أننا سنكتشف ذلك.‬

411
00:40:41,147 --> 00:40:42,189
‫تحلي...‬

412
00:40:43,524 --> 00:40:44,733
‫بالرحمة.‬

413
00:40:48,571 --> 00:40:50,573
‫ترجمة "صلاح سليم"‬

