1
00:00:01,668 --> 00:00:03,420
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,587
‫"زونا" هنا!‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
‫تطلقون النار على طفلي.‬

4
00:00:10,093 --> 00:00:13,221
‫"نورذن لايت" تتعرض لهجوم‬
‫من قوات "زونا".‬

5
00:00:13,555 --> 00:00:17,183
‫أكرر، "نورذن لايت"‬
‫تتعرض لهجوم من قوات "زونا".‬

6
00:00:17,308 --> 00:00:18,518
‫- هل قالت "زونا"؟‬
‫- "سيمون"...‬

7
00:00:18,768 --> 00:00:19,894
‫علينا أن نجد جهاز إرسال أكبر.‬

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,689
‫أنت محقة، هيا بنا، أنا متأكد‬
‫أن هناك أجهزة إرسال في "كندا".‬

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,733
‫ستعود إلى "الولايات المتحدة".‬

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,695
‫أحياناً، عليك أن تؤمن فحسب.‬

11
00:00:33,867 --> 00:00:36,578
‫هذه الجبهة الباردة القادمة‬
‫من القطب الشمالي تعني‬

12
00:00:36,661 --> 00:00:38,246
‫أن الأمطار ستهطل‬
‫في العطلة الأسبوعية.‬

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
‫أكرر اعتذاري.‬

14
00:00:40,373 --> 00:00:43,835
‫ستحتاجون إلى معاطفكم في "لامبو فيلد"‬
‫لحضور المباراة المهمة نهاية الأسبوع.‬

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,170
‫وإن كنتم ستبقون في المنازل‬

16
00:00:45,253 --> 00:00:47,922
‫ألن يكون من اللطيف‬
‫أن تعانقوا جرواً أو قطة؟‬

17
00:00:48,256 --> 00:00:51,676
‫النشرة الجوية لقناة الأخبار التاسعة‬
‫برعاية ملجأ "غريس" للحيوانات.‬

18
00:00:51,885 --> 00:00:55,055
‫أليسا لطيفين؟ العالم يحتاج‬
‫لمزيد من الجراء والقطط.‬

19
00:00:55,180 --> 00:00:56,473
‫سنعود إليك يا "جاك".‬

20
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
‫توخوا الحذر، إنهم في مكان ما هنا.‬

21
00:01:16,993 --> 00:01:20,288
‫الفريق "بي" يقدم تقريره،‬
‫الممر الشمالي الغربي فارغ.‬

22
00:01:22,207 --> 00:01:24,959
‫ابحث في ذلك الممر.‬
‫سأهتم بهذا.‬

23
00:01:32,425 --> 00:01:33,968
‫المدخل الرئيسي مخفي ومؤمّن.‬

24
00:01:34,219 --> 00:01:37,180
‫لن يجدوننا هنا‬
‫إلا إن كانوا يعرفون أين يبحثون.‬

25
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
‫و...‬

26
00:01:42,852 --> 00:01:44,145
‫نستطيع رؤيتها.‬

27
00:01:44,854 --> 00:01:46,773
‫إنهم 5.‬

28
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
‫6.‬

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,195
‫من هذا؟‬

30
00:01:54,656 --> 00:01:56,574
‫الرجل الذي لديه خطة.‬

31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
‫عم يبحثون؟ سؤال جيد.‬

32
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
‫كان "سيمون" سيعرف أي نوع من السرية‬

33
00:02:05,875 --> 00:02:08,669
‫والسحر الأسود العسكري من العالم القديم‬
‫المدفون في هذه القاعدة.‬

34
00:02:11,589 --> 00:02:12,799
‫من هم؟‬

35
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
‫"زونا"‬

36
00:02:15,802 --> 00:02:17,095
‫أياً كان ذلك.‬

37
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة.‬

38
00:02:28,106 --> 00:02:32,318
‫أنا "كايا إن ذا سكايا"، أبث‬
‫من يوم مظلم من معسكر "نورذن لايت".‬

39
00:02:32,652 --> 00:02:35,113
‫أطلب المساعدة الطارئة.‬

40
00:02:35,822 --> 00:02:37,782
‫هل يسمعني أحد؟ أجيبوا.‬

41
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
‫نداء، نداء.‬

42
00:02:53,172 --> 00:02:56,968
‫نرى هنا متطفلين مسلحين‬
‫وأصولهم مجهولة.‬

43
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
‫نطلب المساعدة الفورية.‬

44
00:02:59,679 --> 00:03:00,638
‫"سيمون"؟‬

45
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
‫المواطن "زي"‬

46
00:03:03,182 --> 00:03:04,809
‫إن كنت في مكان ما‬

47
00:03:05,184 --> 00:03:07,228
‫إن كنت تسمعني بطريقة ما‬

48
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
‫أنا بحاجة إليك.‬

49
00:03:09,981 --> 00:03:11,399
‫نحن بحاجة إليك.‬

50
00:03:12,901 --> 00:03:15,320
‫"سيمون"، عد إلى الديار أرجوك.‬

51
00:03:31,711 --> 00:03:35,715
‫هنا "كايا إن ذا سكايا"،‬
‫أطلب مساعدة طارئة.‬

52
00:03:35,840 --> 00:03:39,719
‫نداء، نداء.‬
‫أنا "كايا إن ذا سكايا". أطلب...‬

53
00:03:39,928 --> 00:03:41,554
‫تبدو "كايا" في مأزق حقيقي.‬

54
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
‫أتمنى لو كان بوسعنا فعل شيء.‬

55
00:03:42,972 --> 00:03:44,807
‫علينا أن نجد طريقة‬
‫لتحسين إرسالنا اللاسلكي‬

56
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
‫لنستطيع الاتصال بها.‬

57
00:03:46,226 --> 00:03:48,853
‫لا تستطيع مساعدتنا،‬
‫ولا نستطيع مساعدتها.‬

58
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
‫فلنعتبر أنفسنا متعادلين.‬

59
00:03:50,021 --> 00:03:51,272
‫"خبر عاجل."‬

60
00:03:51,356 --> 00:03:53,942
‫محطة تلفزيونية أو إذاعية يمكنها‬
‫منحنا قوة الإرسال التي نحتاج إليها.‬

61
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
‫ما نحتاج إليه هو مركبة.‬

62
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
‫من أين هذا؟ حادث تحطم مروحية؟‬

63
00:03:58,488 --> 00:04:01,449
‫"سقطت طائرة للتو خارج حدود‬
‫مدينة (غرين باي)."‬

64
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
‫مركبة معطلة على الطريق‬
‫"يو إس 41" تتسبب للمرور‬

65
00:04:07,288 --> 00:04:09,958
‫بتقدم أبطأ من حركة الشريان المغلق‬
‫في قلب مريض.‬

66
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
‫و"آي 41" مغطاة بقطيع من الزومبي.‬

67
00:04:12,627 --> 00:04:14,462
‫تم التصوير في الحادية عشرة.‬

68
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
‫- تبدو جيداً جداً يا "ميرفي".‬
‫- نعم، أليس كذلك؟‬

69
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
‫كان بوسعي العمل في المرور‬
‫أو مذيع أخبار‬

70
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
‫لو اعتنيت بنفسي.‬

71
00:04:24,013 --> 00:04:25,640
‫انتظروا تغطية مستمرة لحركة المرور.‬

72
00:04:25,723 --> 00:04:27,684
‫عودة إليكما يا "سوزي" و"كين".‬

73
00:04:28,601 --> 00:04:30,186
‫هذا سيقوي إرسالنا.‬

74
00:05:02,844 --> 00:05:04,554
‫مغلقة من الداخل.‬

75
00:05:04,762 --> 00:05:06,264
‫أحب تفاؤلهم.‬

76
00:05:06,889 --> 00:05:10,727
‫محتجزون منذ 8 سنوات.‬
‫سيكون هذا أشبه بفتح قبر.‬

77
00:05:11,019 --> 00:05:14,105
‫لا آثار للسلب.‬
‫لذا ستكون المعدات في حالة جيدة.‬

78
00:05:14,480 --> 00:05:15,857
‫لا شك أن البلدة تحولت سريعاً.‬

79
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
‫من المفيد أن هذه البلدة‬
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

80
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
‫لا تحب "باكرز"، صحيح؟‬

81
00:05:21,571 --> 00:05:22,697
‫ما هو الـ"باكرز"؟‬

82
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
‫هل كنت تُضرب كثيراً في طفولتك؟‬

83
00:05:26,034 --> 00:05:27,243
‫يمكننا تحطيم الأبواب.‬

84
00:05:27,368 --> 00:05:30,288
‫فلنجد طريقة للدخول‬
‫لا تجعل أحداً يلحق بنا.‬

85
00:05:30,371 --> 00:05:31,205
‫انظروا.‬

86
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
‫"خبر عاجل."‬

87
00:05:36,252 --> 00:05:39,756
‫سنقطع البرنامج لنقل تقرير خاص‬
‫من القناة الإخبارية التاسعة.‬

88
00:05:40,048 --> 00:05:43,259
‫رحلة "ميدويست" 409‬
‫تحطمت قرب "غرين باي".‬

89
00:05:43,342 --> 00:05:46,054
‫الرحلة اليومية التي تقلّ 46 راكباً‬

90
00:05:46,137 --> 00:05:49,057
‫كانت في طريقها الأخير‬
‫إلى مطار "ستروبل" الدولي‬

91
00:05:49,140 --> 00:05:52,060
‫حين تلقى برج المراقبة تقارير‬
‫عن شغب في القمرة.‬

92
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
‫طواقم الحرائق والإنقاذ في طريقها للموقع.‬

93
00:05:55,313 --> 00:05:57,857
‫لم تستبعد السلطات الإرهاب.‬

94
00:05:58,149 --> 00:06:00,902
‫ستكون لدينا مزيداً من الأخبار‬
‫عند توفر التفاصيل.‬

95
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
‫"كارلي ماكفادن"، القناة الإخبارية التاسعة.‬

96
00:06:03,946 --> 00:06:05,323
‫أنهينا البث.‬

97
00:06:05,656 --> 00:06:07,366
‫أحسنت يا "كارلي".‬

98
00:06:08,493 --> 00:06:10,036
‫شكراً لكم.‬

99
00:06:12,830 --> 00:06:16,209
‫كان ذلك رائعاً يا آنسة "ماكفادن"‬
‫يليق بالأخبار كثيراً.‬

100
00:06:17,460 --> 00:06:18,419
‫ها هو الشاي.‬

101
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
‫بالعسل والصويا؟‬

102
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
‫نعم.‬

103
00:06:22,006 --> 00:06:24,801
‫حسناً، أخبرني، وكن صادقاً.‬

104
00:06:25,051 --> 00:06:27,512
‫سرعة الانطلاق، 10، الاسلوب، 10.‬

105
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
‫التواصل بالعينين، 10، الوقفة، 10.‬

106
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
‫لست فتاة نشرة جوية،‬
‫أنت مقدمة أخبار.‬

107
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
‫قمت بعمل جيد.‬

108
00:06:38,773 --> 00:06:40,399
‫شكراً يا "بروس"، عرفت‬
‫أنه فور أن يشتعل ضوء الكاميرا...‬

109
00:06:40,483 --> 00:06:42,443
‫الأمر لا يدور حولك،‬
‫بل حول سقوط طائرة.‬

110
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
‫قُتل أناس،‬
‫واحترقوا أحياءً على الأرجح.‬

111
00:06:44,654 --> 00:06:46,322
‫جمهورك بحاجة إلى معلومات‬

112
00:06:46,405 --> 00:06:49,158
‫يتم تقديمها ببساطة ووضوح وتعاطف.‬

113
00:06:49,534 --> 00:06:52,245
‫- نعم يا سيدي، نعم.‬
‫- حسناً، جيد، استدعيت "جاك" باكراً.‬

114
00:06:53,204 --> 00:06:54,789
‫بالطبع، أتفهّم ذلك.‬

115
00:06:54,914 --> 00:06:55,915
‫ستشاركينه في تقديم الفقرات الفاصلة.‬

116
00:06:56,082 --> 00:06:56,999
‫حقاً؟‬

117
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
‫شكراً لك، يمكنك الاعتماد علي.‬

118
00:06:59,377 --> 00:07:02,922
‫الأخبار يا جماعة.‬
‫لدينا أخبار عاجلة.‬

119
00:07:03,089 --> 00:07:06,300
‫الكوارث تعني أن تتعلق‬
‫الأنظار بالشاشات.‬

120
00:07:06,384 --> 00:07:09,804
‫فتصرفوا بنشاط.‬
‫إنه وقت الأخبار المثيرة.‬

121
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
‫عظيم، وصل الفائز بجوائز "أيمي".‬

122
00:07:13,808 --> 00:07:16,394
‫المعذرة، أليس ذلك هو مكانك؟‬

123
00:07:16,686 --> 00:07:17,937
‫هل فاتتني قراءة مذكرة؟‬

124
00:07:18,020 --> 00:07:19,397
‫كان هناك حادث تحطم طائرة.‬

125
00:07:19,605 --> 00:07:22,066
‫نعم، ربما سمعت شيئاً عن ذلك.‬

126
00:07:22,692 --> 00:07:24,861
‫أنا متحمسة لمشاركتك تقديم النشرة.‬

127
00:07:25,027 --> 00:07:26,946
‫أشكرك على إبقاء مكاني دافئاً‬
‫يا مخمنة الطقس.‬

128
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
‫لكن حان وقت تقديم الأخبار الآن.‬
‫فحاولي مجاراتي.‬

129
00:07:30,283 --> 00:07:31,367
‫المعذرة.‬

130
00:07:38,666 --> 00:07:41,544
‫"رينفرو"، خذ "ميتشيل".‬
‫اذهبا إلى الميدان.‬

131
00:07:41,627 --> 00:07:44,255
‫أريد تقريراً مباشراً من هناك‬
‫في الـ3:45.‬

132
00:07:44,338 --> 00:07:45,965
‫نعم، سنصل خلال 15 دقيقة.‬

133
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
‫هل المروحية 9 في الجو؟‬

134
00:07:54,724 --> 00:07:57,810
‫سأخبرك بشيء.‬
‫ذلك الوغد المتعجرف من القناة السادسة‬

135
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
‫حاول محاصرتي في حادث‬
‫خروج القطار عن سكته.‬

136
00:07:59,645 --> 00:08:00,771
‫لن يحدث ذلك اليوم.‬

137
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
‫حسناً، أنا معك.‬

138
00:08:03,107 --> 00:08:04,025
‫نعم.‬

139
00:08:04,233 --> 00:08:07,904
‫- حسناً، تحقق من الصوت.‬
‫- "مايك رينفرو" مباشرة، القناة الإخبارية.‬

140
00:08:08,196 --> 00:08:09,739
‫- جيد، نحن مستعدان.‬
‫- فلنفعل هذا.‬

141
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
‫أجهزة الاتصال.‬

142
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
‫شعلات الطريق.‬

143
00:08:22,752 --> 00:08:24,045
‫بطاريات.‬

144
00:08:24,545 --> 00:08:27,089
‫- عدة الإسعافات الأولية، سنستفيد منها.‬
‫- هذه.‬

145
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
‫غالون غاز، مؤكسد على الأرجح.‬

146
00:08:30,760 --> 00:08:31,802
‫مغلق بإحكام.‬

147
00:08:35,056 --> 00:08:38,017
‫لم أشم رائحة وقود حديث كهذا‬
‫منذ زمن بعيد.‬

148
00:08:38,267 --> 00:08:41,895
‫هل هناك حلويات أو ألواح بروتين؟‬

149
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
‫ابحثوا في صندوق القفازات‬
‫أو تحت المقاعد.‬

150
00:08:45,066 --> 00:08:46,359
‫ستكون لديهم وجبات خفيفة.‬

151
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
‫لم أكن سأخاطر بهبوط مستوى السكر‬
‫في مكانٍ ناءٍ.‬

152
00:08:49,237 --> 00:08:50,363
‫كفى يا "ميرفي"، أنت تصيبني بالجوع.‬

153
00:08:50,613 --> 00:08:52,114
‫عشاء كبير من الدجاج لك.‬

154
00:08:52,281 --> 00:08:54,450
‫حافلة القناة الإخبارية‬
‫لن تنطلق ثانية.‬

155
00:08:54,575 --> 00:08:57,203
‫لكنّ أحد هذه المفاتيح‬
‫سيأخذنا إلى محطة التلفاز.‬

156
00:09:07,505 --> 00:09:09,465
‫المولدات في القبو على الأرجح.‬

157
00:09:10,424 --> 00:09:12,552
‫أحدهم اتخذ موقفاً ولم يرحل.‬

158
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
‫آمل ألا يكون هذا فخاً.‬
‫سئمت مواجهة الكمائن.‬

159
00:09:21,435 --> 00:09:22,311
‫ما بك؟‬

160
00:09:23,604 --> 00:09:24,647
‫هل سمعت ذلك؟‬

161
00:09:24,814 --> 00:09:25,648
‫سمعت ماذا؟‬

162
00:09:27,483 --> 00:09:28,317
‫لا شيء.‬

163
00:09:28,776 --> 00:09:30,194
‫لا شك أنها معدتي.‬

164
00:09:38,202 --> 00:09:39,161
‫ابتعدوا.‬

165
00:09:42,540 --> 00:09:43,624
‫تراجعوا!‬

166
00:10:02,727 --> 00:10:03,811
‫دعك منه.‬

167
00:10:04,562 --> 00:10:08,316
‫أنت مستعدة، أنت قادرة.‬

168
00:10:08,899 --> 00:10:11,569
‫اغتنمي فرصتك، اغتنمي...‬

169
00:10:12,528 --> 00:10:13,654
‫هل من أحد؟‬

170
00:10:16,240 --> 00:10:17,450
‫هل أنت بخير؟‬

171
00:10:20,328 --> 00:10:21,746
‫"هيلين"، أهذه أنت؟‬

172
00:10:24,123 --> 00:10:25,333
‫هل أنت مريضة؟‬

173
00:10:28,628 --> 00:10:31,964
‫أحياناً، التاكو لا يناسبك.‬

174
00:10:33,549 --> 00:10:34,383
‫"هيلين"؟‬

175
00:10:38,137 --> 00:10:39,513
‫سأذهب لأمنحك بعض الخصوصية.‬

176
00:10:44,185 --> 00:10:47,104
‫"كارلي"، اسمعيني أيتها الفتاة.‬

177
00:10:47,563 --> 00:10:49,065
‫إنه وقت العرض.‬

178
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
‫نعم، نعم، أنا أراك.‬

179
00:11:18,719 --> 00:11:19,720
‫سأمنحك الرحمة.‬

180
00:11:22,932 --> 00:11:24,392
‫حدث شيء مريع هناك.‬

181
00:11:25,017 --> 00:11:27,269
‫هذه معلومات كثيرة، تحلّ ببعض الرقي.‬

182
00:11:27,561 --> 00:11:28,813
‫لا، قصدت الزومبي.‬

183
00:11:28,938 --> 00:11:31,440
‫لا عليك. رغم أني قدرت المحارم‬
‫الورقية المزدوجة.‬

184
00:11:32,817 --> 00:11:35,361
‫"غرين باي" هي عاصمة ورق التواليت‬
‫في العالم.‬

185
00:11:35,694 --> 00:11:38,072
‫أول ورق تواليت خالٍ من الشظايا.‬

186
00:11:40,950 --> 00:11:42,243
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

187
00:11:42,326 --> 00:11:43,160
‫أنا بخير.‬

188
00:11:43,244 --> 00:11:45,621
‫أنصحك بزيارة في وقت العصر‬

189
00:11:45,704 --> 00:11:46,747
‫في مرحاض حقيقي.‬

190
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
‫- حسناً، حسناً، حسناً.‬
‫- أردت قول ذلك فحسب.‬

191
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
‫حسناً أيها المخيف.‬

192
00:11:52,878 --> 00:11:54,213
‫عم تبحث؟‬

193
00:11:55,131 --> 00:11:57,925
‫تابع السير، تابع السير.‬

194
00:12:00,719 --> 00:12:02,430
‫لا، لا، لا، لا!‬

195
00:12:49,518 --> 00:12:51,353
‫جدتي، ابتعدي. ليس المكان آمناً.‬

196
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
‫ماذا تريد؟‬

197
00:12:59,862 --> 00:13:00,696
‫أخبرني.‬

198
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
‫أريد رؤية ابني.‬

199
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
‫"سيمون"؟‬

200
00:13:11,916 --> 00:13:12,875
‫"كايا".‬

201
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
‫"جيه زي"...‬

202
00:13:25,513 --> 00:13:27,014
‫إنه والدك.‬

203
00:13:46,408 --> 00:13:48,410
‫انظروا إلى ما أحضره الزومبي.‬

204
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
‫أعرف أني أقول هذا‬
‫بسبب الارتجاج في المخ‬

205
00:13:51,330 --> 00:13:54,333
‫لكن هل أنا هنا حقاً؟‬

206
00:13:55,918 --> 00:13:59,838
‫حلمت بهذه اللحظة‬
‫كل ساعة في العامين الماضيين.‬

207
00:14:00,047 --> 00:14:01,549
‫إنه ليس حلماً يا حبيبي.‬

208
00:14:02,591 --> 00:14:06,971
‫أردت فقط أن أكون هنا‬
‫للاهتمام بك وحمايتك‬

209
00:14:07,054 --> 00:14:08,722
‫ولمساعدتك في رعاية الطفل.‬

210
00:14:11,141 --> 00:14:12,560
‫كان المشوار طويلًا.‬

211
00:14:15,563 --> 00:14:17,898
‫حاولت الركوب متطفلًا،‬
‫لكن لم يقبل أحد بالتوقف لي.‬

212
00:14:18,649 --> 00:14:20,651
‫لم يعد هناك ثقة في نهاية العالم.‬

213
00:14:21,110 --> 00:14:23,279
‫لقد سقطت تلك الطائرة السخيفة،‬
‫أليس كذلك؟‬

214
00:14:25,614 --> 00:14:26,657
‫بلى.‬

215
00:14:28,742 --> 00:14:30,744
‫فعل عمي "كاسكي" كل ما بوسعه‬

216
00:14:31,996 --> 00:14:33,289
‫لكننا سقطنا بشدة.‬

217
00:14:33,581 --> 00:14:35,040
‫لقد نال الرحمة عند السقوط.‬

218
00:14:48,304 --> 00:14:49,597
‫كان زوجك رجلًا شجاعاً.‬

219
00:14:51,140 --> 00:14:52,558
‫لقد أنقذ حياتي.‬

220
00:14:54,184 --> 00:14:57,062
‫قبل انطلاقنا، أعطاني هذه.‬

221
00:14:58,480 --> 00:15:00,774
‫أراد أن تأخذيها‬
‫في حال لم يصل إلى الديار.‬

222
00:15:06,906 --> 00:15:07,781
‫أنا آسف جداً.‬

223
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
‫مرحباً يا "جيه زي".‬

224
00:15:22,504 --> 00:15:23,672
‫"جيه زي"؟‬

225
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
‫هذا مثير للاهتمام.‬

226
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
‫اختصاراً لـ"جونيور زي".‬

227
00:15:27,927 --> 00:15:30,512
‫ظننته مغني الـ"راب".‬
‫أعرف كم تحبين الـ"هيب هوب".‬

228
00:15:30,596 --> 00:15:34,141
‫ماذا؟ ليس هذا صحيحاً.‬
‫أسميته تيمناً باسمك.‬

229
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
‫مرحباً أيها الصغير، تعال إلى هنا.‬

230
00:15:39,688 --> 00:15:40,773
‫تعال إلى هنا.‬

231
00:15:42,358 --> 00:15:43,359
‫مرحباً يا صديقي.‬

232
00:15:44,318 --> 00:15:45,527
‫أنا والدك.‬

233
00:15:46,403 --> 00:15:47,571
‫أنا والدك.‬

234
00:15:48,072 --> 00:15:49,114
‫أبوك.‬

235
00:15:52,743 --> 00:15:55,037
‫أنت مدين لي بتغيير 600 حفاظة.‬

236
00:15:56,830 --> 00:15:58,999
‫النزول إلى قبو مظلم متعمدين؟‬

237
00:15:59,083 --> 00:16:01,502
‫هذا يخيفني‬
‫حتى إن لم نكن في نهاية العالم.‬

238
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
‫اصمت يا "دوك".‬

239
00:16:02,544 --> 00:16:06,131
‫آسف، آسف.‬
‫هذه أفكاري الداخلية.‬

240
00:16:07,758 --> 00:16:08,842
‫هناك.‬

241
00:16:15,099 --> 00:16:16,100
‫جميل يا "تن كيه".‬

242
00:16:16,684 --> 00:16:17,977
‫يعمل بالبنزين.‬

243
00:16:18,060 --> 00:16:20,896
‫ذلك الغالون الذي وجدته‬
‫سيكفينا لمدة ساعة، وربما ساعتين.‬

244
00:16:21,021 --> 00:16:21,855
‫رائع.‬

245
00:16:24,733 --> 00:16:27,194
‫"هيلين" من قسم المحاسبة مريضة جداً.‬

246
00:16:27,277 --> 00:16:30,072
‫إنها تدفع ثمن التاكو أيام الثلاثاء،‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

247
00:16:30,322 --> 00:16:33,033
‫إياك أن تأكلي الطعام المكسيكي‬
‫قبل بدء النشرة.‬

248
00:16:33,325 --> 00:16:36,328
‫لا يهمني إن حظرت إدارة الطيران‬
‫الفيدرالية كل شيء في "ستروبل".‬

249
00:16:36,495 --> 00:16:38,288
‫حلّق بالمروحية 9.‬

250
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
‫بقيت دقيقتان على بدء البث.‬

251
00:16:40,290 --> 00:16:41,166
‫دقيقتان.‬

252
00:16:41,375 --> 00:16:42,459
‫دقيقتان يا "جاك".‬

253
00:16:42,960 --> 00:16:44,712
‫سأقول لك شيئاً، حسناً؟‬

254
00:16:45,796 --> 00:16:48,632
‫أريد إشارة حقيقية منك هذه المرة.‬

255
00:16:48,716 --> 00:16:50,718
‫لا أريدك أن تلوحي بذراعيك فحسب.‬

256
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
‫نقطة التعليق. إنه خبر عاجل.‬

257
00:16:53,303 --> 00:16:54,680
‫نقطة التعليق.‬

258
00:16:55,222 --> 00:16:57,141
‫تحلّي ببعض الكبرياء في عملك.‬

259
00:16:57,933 --> 00:16:59,226
‫حاضر يا سيدي.‬

260
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
‫يا له من حقير!‬

261
00:17:01,103 --> 00:17:02,896
‫ناجون؟ ماذا؟‬

262
00:17:02,980 --> 00:17:06,900
‫"رينفرو"، خذ نفساً، واجلس مكانك.‬
‫ستبدأ البث بعد 30 ثانية.‬

263
00:17:07,108 --> 00:17:10,112
‫هناك ناجون،‬
‫سننتقل في بث مباشر في موقع التحطم.‬

264
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
‫حسناً، استعدوا. سنبدأ البث.‬

265
00:17:16,160 --> 00:17:20,622
‫سنقطع هذا البرنامج لتقديم‬
‫تقرير خاص للقناة الإخبارية التاسعة.‬

266
00:17:20,873 --> 00:17:24,542
‫- أنا "جاك كينغمن".‬
‫- وأنا "كارلي ماكفادن".‬

267
00:17:24,626 --> 00:17:29,840
‫رحلة "ميدويست" 209 تحطمت‬
‫قرب "غرين باي" وعلى متنها 46 راكباً.‬

268
00:17:30,049 --> 00:17:33,510
‫تلقينا تقارير أولية عن احتمال‬
‫وجود ناجين.‬

269
00:17:33,677 --> 00:17:37,347
‫بتغطية من فريق القناة الإخبارية‬
‫سننتقل إلى موقع التحطم مباشرة‬

270
00:17:37,431 --> 00:17:40,309
‫مع زميلنا "مايك رينفرو". "مايك"؟‬

271
00:17:40,934 --> 00:17:43,353
‫هيا! اهرب يا "ميتشيل"! اهرب!‬

272
00:17:43,729 --> 00:17:46,774
‫- "مايك"!‬
‫- "مايك"، صف لنا المشهد.‬

273
00:17:48,859 --> 00:17:50,778
‫"مايك"، أخبرنا ما الذي نره الآن.‬

274
00:17:57,868 --> 00:18:01,705
‫فقدنا الاتصال مع "مايك"، مراسلنا.‬

275
00:18:02,164 --> 00:18:03,540
‫وهو...‬

276
00:18:10,589 --> 00:18:13,926
‫نواجه مشاكل تقنية مع بثنا المباشر‬

277
00:18:14,009 --> 00:18:18,388
‫من موقع تحطم رحلة "ميدويست" 409،‬
‫كما شاهدتم، المشهد فوضوي.‬

278
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
‫تشير التقارير الأولية إلى وجود ناجين‬

279
00:18:21,183 --> 00:18:23,727
‫ونحاول التأكد من تلك المعلومة.‬

280
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
‫سننقل إليكم المزيد من التفاصيل‬
‫مع تطور الخبر.‬

281
00:18:26,814 --> 00:18:30,609
‫عن "جاك كينغمن"، أنا "كارلي ماكفادن"‬
‫من القناة الإخبارية التاسعة.‬

282
00:18:31,360 --> 00:18:34,113
‫- انتهى البث.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

283
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
‫لماذا كان "مايك" يهرب من الخبر؟‬

284
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
‫هل يستطيع ذلك المولد‬
‫إنتاج كل هذه القوة؟‬

285
00:19:12,276 --> 00:19:15,195
‫يبدو المكان كأنه لم يُمس‬
‫منذ 8 سنوات.‬

286
00:19:39,136 --> 00:19:43,056
‫التقارير الجديدة تقول إن الزومبي‬
‫مضرة بالصحة، التصوير في الـ11.‬

287
00:19:43,223 --> 00:19:44,433
‫ابق متيقظاً.‬

288
00:19:44,516 --> 00:19:46,977
‫المتحولون الذين فعلوا هذا‬
‫في مكان ما هنا على الأرجح.‬

289
00:19:47,519 --> 00:19:48,645
‫الوقت ضدنا.‬

290
00:19:48,729 --> 00:19:50,898
‫ذلك المولد سيمنحنا طاقة لمدة ساعة فقط.‬

291
00:19:51,064 --> 00:19:53,817
‫نعم، ابحثوا عن شيء يساعدنا‬
‫على الاتصال بـ"كايا".‬

292
00:19:53,901 --> 00:19:56,361
‫ابحثوا عن هاتف أقمار صناعية،‬
‫أو لا سلكي عادي.‬

293
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
‫سأبحث في هذه المكاتب.‬

294
00:20:00,949 --> 00:20:02,993
‫بعض الضيوف يتطفلون بدون دعوة.‬

295
00:20:03,327 --> 00:20:05,621
‫نعم، حلّقت طائرتهم فوقي حين وصلت.‬

296
00:20:05,996 --> 00:20:08,624
‫ظننتك واحداً‬
‫من هؤلاء الحمقى من "زونا".‬

297
00:20:08,790 --> 00:20:09,958
‫سامحني أرجوك.‬

298
00:20:10,042 --> 00:20:11,960
‫لا أريدك أن تظن‬
‫أن تلك الضربة على الرأس‬

299
00:20:12,044 --> 00:20:14,630
‫كانت مجرد رد فعل عدواي‬
‫لأنك جعلتني أحمل‬

300
00:20:14,713 --> 00:20:16,256
‫وغادرت المدينة لمدة عامين.‬

301
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
‫حسناً...‬

302
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
‫كانوا يرتدون ملابس حربية سوداء موحدة‬
‫وأنا كنت أرتدي سترة فرائية.‬

303
00:20:21,261 --> 00:20:23,180
‫ما الذي في هذه القاعدة‬
‫الذي لا يمكنهم اختراقه‬

304
00:20:23,263 --> 00:20:24,640
‫- أو العثور عليه في مكان آخر؟‬
‫- لا أدري.‬

305
00:20:24,723 --> 00:20:26,099
‫قد يكون أي شيء.‬

306
00:20:26,350 --> 00:20:29,394
‫كان هذا المكان قاعدة سرية‬
‫لوكالة الأمن القومي لـ40 عاماً.‬

307
00:20:29,686 --> 00:20:32,189
‫هناك مزارع غير متصلة‬
‫وتقنيات قديمة‬

308
00:20:32,272 --> 00:20:33,523
‫لم أطلق النار حتى.‬

309
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
‫"زونا".‬

310
00:20:37,444 --> 00:20:40,113
‫لم أقاطع شيئاً من "زونا" منذ مدة.‬

311
00:20:40,197 --> 00:20:43,200
‫كان هناك إرسال غريب قبل شهور.‬

312
00:20:43,283 --> 00:20:46,078
‫والآن، صمت كامل.‬

313
00:20:47,704 --> 00:20:50,332
‫لكن ما واجهته على مدى السنين‬
‫هو مجموعة أوغاد أثرياء من "زونا"‬

314
00:20:50,415 --> 00:20:53,710
‫يستمتعون بالعيش في جنتهم المحمية‬
‫من الزومبي.‬

315
00:20:54,127 --> 00:20:55,545
‫لماذا جاءوا إلى هنا إذن؟‬

316
00:21:01,551 --> 00:21:02,844
‫ماذا تفهمين من ذلك؟‬

317
00:21:02,928 --> 00:21:05,264
‫يمكننا استهداف قمر صناعي‬
‫باستخدام أقمارهم الصناعية.‬

318
00:21:05,555 --> 00:21:06,890
‫لنرى إن كان هناك من يصغي.‬

319
00:21:08,183 --> 00:21:10,018
‫حسناً. فلنجرب.‬

320
00:21:10,310 --> 00:21:12,229
‫حان الوقت لأتعلم استهداف قمر صناعي.‬

321
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
‫وصل هذا للتو.‬

322
00:21:21,780 --> 00:21:23,615
‫توفي الجميع.‬

323
00:21:23,907 --> 00:21:25,075
‫التصوير في الـ11.‬

324
00:21:26,451 --> 00:21:27,828
‫أجيد هذا بشكل طبيعي.‬

325
00:21:27,911 --> 00:21:30,163
‫كونك مخلّص الزومبي‬
‫لم يكن كافياً بالنسبة إليك؟‬

326
00:21:30,289 --> 00:21:31,999
‫تريد الآن أن تقدم‬
‫نشرة الساعة السادسة؟‬

327
00:21:32,124 --> 00:21:33,333
‫قناة إخبارية يا "دوك".‬

328
00:21:33,417 --> 00:21:34,626
‫لا ترتدي البنطال الرياضي الفضفاض.‬

329
00:21:34,710 --> 00:21:36,670
‫"دوك"، شغّل شاشة التلقين.‬

330
00:21:39,423 --> 00:21:40,424
‫ما رأيك بذلك؟‬

331
00:21:41,842 --> 00:21:42,676
‫أنا "جاك كينغمن".‬

332
00:21:42,759 --> 00:21:46,013
‫سنقطع هذا البرنامج لتقرير‬
‫خاص للقناة الإخبارية التاسعة.‬

333
00:21:46,430 --> 00:21:48,598
‫تحطم رحلة "ميدويست" 409...‬

334
00:21:48,724 --> 00:21:50,809
‫عاد مراسلنا "مايك رينفرو" للتو‬
‫من موقع‬

335
00:21:50,892 --> 00:21:52,602
‫الكارثة. "مايك"؟‬

336
00:21:56,648 --> 00:21:57,816
‫أيها الرفاق!‬

337
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
‫أيها الرفاق، أحتاج إلى مساعدة.‬
‫"رينفرو" مصاب.‬

338
00:22:01,028 --> 00:22:02,112
‫أنا بخير، لست بحالة سيئة.‬

339
00:22:02,195 --> 00:22:04,239
‫أحتاج إلى مساعدة، هيا!‬

340
00:22:04,323 --> 00:22:05,490
‫أيها المتدرب، أحضر له الماء.‬

341
00:22:05,991 --> 00:22:07,868
‫الجميع يفقدون صوابهم.‬

342
00:22:07,951 --> 00:22:10,037
‫- ماذا تقصد بالجميع؟‬
‫- الجميع في الخارج.‬

343
00:22:10,120 --> 00:22:12,873
‫- أنت تنزف.‬
‫- أحدهم عض "رينفرو".‬

344
00:22:12,956 --> 00:22:15,042
‫أحضر عدة الإسعافات الأولية.‬
‫ماذا؟ أحدهم عضه؟‬

345
00:22:15,917 --> 00:22:17,044
‫الناجون من الحادث‬

346
00:22:17,377 --> 00:22:19,296
‫احترقوا لدرجة سيئة، لكنهم...‬

347
00:22:19,379 --> 00:22:21,506
‫- إنهم في حالة صدمة.‬
‫- لا أظن ذلك يا رجل!‬

348
00:22:22,007 --> 00:22:25,135
‫لقد عضوا "مايك"! أنا المصدوم.‬

349
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
‫عصابات، ونهب،‬
‫على الجميع البقاء في الداخل.‬

350
00:22:29,181 --> 00:22:30,515
‫الناجون ليسوا آمنين.‬

351
00:22:30,724 --> 00:22:32,601
‫- هل أنت مستعد للاستمرار؟‬
‫- بالتأكيد.‬

352
00:22:33,268 --> 00:22:35,437
‫حسناً، سنبدأ البث بعد دقيقتين.‬

353
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
‫تتصرف بمهنية شديدة.‬

354
00:22:41,151 --> 00:22:42,861
‫ربما علينا نقله إلى المستشفى.‬

355
00:22:42,944 --> 00:22:44,446
‫لا، هذا سيساعده.‬

356
00:22:47,365 --> 00:22:50,494
‫يا للهول! يبدو "رينفرو"‬
‫في حالة سيئة جداً، أليس كذلك؟‬

357
00:22:50,660 --> 00:22:52,287
‫هذا وحشي، وحشي جداً.‬

358
00:22:52,537 --> 00:22:54,831
‫- أتمنى أن يكون بخير.‬
‫- نعم.‬

359
00:22:54,915 --> 00:22:56,041
‫فليستعد الجميع من فضلكم.‬

360
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
‫أنا "جاك كينغمن".‬

361
00:23:00,879 --> 00:23:05,258
‫سنقطع هذا البرنامج لتقديم تقرير خاص‬
‫للقناة الإخبارية التاسعة.‬

362
00:23:05,342 --> 00:23:08,678
‫تحطم طائرة "ميدويست"‬
‫الرحلة 409...‬

363
00:23:08,845 --> 00:23:10,263
‫أنا "كارلي ماكفادن".‬

364
00:23:10,597 --> 00:23:14,768
‫مراسلنا "مايك رينفرو"‬
‫عاد للتو من موقع الكارثة.‬

365
00:23:16,186 --> 00:23:19,773
‫"مايك"، أخبرنا بكلماتك‬
‫عما رأيته في موقع التحطم.‬

366
00:23:23,652 --> 00:23:26,321
‫"مايك"، أعرف أن التجربة‬
‫كانت مروعة بالنسبة إليك‬

367
00:23:26,404 --> 00:23:29,533
‫لكن حاول استجماع شجاعتك‬
‫إن استطعت، وأخبرنا‬

368
00:23:29,616 --> 00:23:33,829
‫كيف كان الأمر حين رأيت هؤلاء الركاب‬
‫يخرجون من الحطام‬

369
00:23:34,037 --> 00:23:36,039
‫لرحلة "ميدويست" رقم 409؟‬

370
00:23:38,583 --> 00:23:41,670
‫"مايك"؟ أيمكنك إخبارنا بما رأيته؟‬

371
00:23:51,888 --> 00:23:53,682
‫سنعود إلى "مايك".‬

372
00:23:53,807 --> 00:23:55,809
‫هلا تحضرون مسعفاً؟‬
‫هذا الرجل مريض.‬

373
00:23:55,892 --> 00:23:58,645
‫يا إلهي!‬
‫"مايك"، تحدث إلي يا صديقي.‬

374
00:24:10,031 --> 00:24:12,659
‫يا إلهي! انتقلوا إلى الإعلانات.‬

375
00:24:12,742 --> 00:24:15,162
‫إعلان للخدمة العامة،‬
‫أو حتى فقرة ترويجية.‬

376
00:24:15,245 --> 00:24:17,497
‫أحضروا الأمن إلى هنا بسرعة!‬

377
00:24:18,248 --> 00:24:22,085
‫أصدرت سلطات الولاية أمراً‬
‫بفرض حظر تجول يبدأ فوراً.‬

378
00:24:22,502 --> 00:24:24,629
‫ونحث الجميع على البقاء في المنازل.‬

379
00:24:24,713 --> 00:24:27,215
‫ليس واضحاً كيف سيكون سلوك‬
‫المجموعة العنيفة‬

380
00:24:27,299 --> 00:24:31,094
‫مرتبطاً بحادث "ميدويست"‬
‫الرحلة 409.‬

381
00:24:35,432 --> 00:24:37,225
‫أحضروا عدة الإسعافات الأولية!‬

382
00:24:41,104 --> 00:24:45,692
‫سنستمر في نقل تغطية الفريق‬
‫عن تطورات الخبر.‬

383
00:24:45,775 --> 00:24:46,818
‫هيا، علينا الذهاب.‬

384
00:24:47,152 --> 00:24:50,530
‫مع تطور الخبر، أنا "كارلي ماكفادن"،‬
‫حافظوا على سلامتكم.‬

385
00:24:50,614 --> 00:24:51,907
‫من القناة الإخبارية التاسعة.‬

386
00:25:01,166 --> 00:25:03,460
‫يا إلهي! ما الذي يحدث يا "داغ"؟‬

387
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
‫هل تعرفين اسمي؟‬

388
00:25:05,045 --> 00:25:07,380
‫ركّز! ماذا حدث لـ"رينفرو"؟‬

389
00:25:07,756 --> 00:25:09,216
‫أظن أنه تحول إلى زومبي.‬

390
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- لا أدري.‬

391
00:25:11,676 --> 00:25:12,510
‫هيا بنا!‬

392
00:25:16,056 --> 00:25:17,807
‫علينا أن نذهب إلى السطح!‬

393
00:25:18,099 --> 00:25:19,809
‫وأخذ كاميرا أيضاً.‬

394
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
‫"رينفرو".‬

395
00:25:42,249 --> 00:25:44,292
‫اهدأ، سنحضر لك المساعدة.‬

396
00:25:44,376 --> 00:25:47,254
‫المضادات الحيوية،‬
‫ذلك ما تحتاج إليه، المضادات الحيوية.‬

397
00:25:47,337 --> 00:25:48,546
‫سنحضر لك ذلك.‬

398
00:25:48,922 --> 00:25:52,425
‫تباً يا "بروس"!‬
‫هل هذا متعلق بمفاوضات العقد؟‬

399
00:25:52,509 --> 00:25:53,426
‫تذكر هذا يا سيدي.‬

400
00:25:53,635 --> 00:25:56,137
‫ربحت 9 جوائز "إيمي" لهذه المحطة.‬

401
00:25:56,221 --> 00:26:00,308
‫9، 9، وأنا وجه هذه القناة.‬

402
00:26:00,558 --> 00:26:03,186
‫لا أعني إهانتك، أنت مهم أيضاً‬
‫يا "رينفرو"، أنت مهم فعلًا.‬

403
00:26:03,270 --> 00:26:05,772
‫تلك السلسلة التي أعددتها عن المشردين،‬
‫كانت رائعة.‬

404
00:26:05,855 --> 00:26:08,817
‫لم اكن سأستطيع قضاء أسبوع هناك‬
‫مع هؤلاء الناس!‬

405
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
‫كان ذلك غريباً!‬

406
00:26:34,718 --> 00:26:36,052
‫ما الذي كان غريباً؟‬

407
00:26:37,679 --> 00:26:39,973
‫هل أنتم بخير؟ المكان آمن هناك.‬

408
00:26:40,056 --> 00:26:41,766
‫ماذا معك يا "تن كيه"؟‬

409
00:26:41,891 --> 00:26:42,976
‫كُتب هنا إنها "إيمي".‬

410
00:26:43,852 --> 00:26:45,520
‫أرغب بأن أشكر صديقي العزيز "دوك"‬

411
00:26:45,603 --> 00:26:47,230
‫الذي آمن بقدراتي‬
‫حين لم يؤمن بي غيره.‬

412
00:26:47,314 --> 00:26:49,774
‫نعم، اهدأ يا "ميرفي"،‬
‫إنها "إيمي" محلية.‬

413
00:26:49,899 --> 00:26:51,401
‫أنتم تهدرون الكهرباء.‬

414
00:26:51,735 --> 00:26:53,611
‫ليس أنا.‬
‫بدأت تعمل حين عمل كل شيء.‬

415
00:26:53,695 --> 00:26:56,990
‫كانت تعمل، هذا المكان انهار‬
‫أثناء بث إخباري.‬

416
00:26:57,407 --> 00:26:59,617
‫رباه! سيكون شريطاً رائعاً للأخطاء.‬

417
00:27:00,076 --> 00:27:01,202
‫"ميرفي"، احترس!‬

418
00:27:02,954 --> 00:27:03,955
‫التقط!‬

419
00:27:08,543 --> 00:27:11,087
‫حسناً، أظننا عرفنا الآن‬
‫الفائدة من الـ"إيمي" المحلية.‬

420
00:27:11,296 --> 00:27:12,630
‫اتجه الزومبي إلى "ميرفي" مباشرة.‬

421
00:27:12,756 --> 00:27:13,840
‫سترة لطيفة.‬

422
00:27:14,007 --> 00:27:16,384
‫أظن أنك تجلس‬
‫في مكانه يا "ميرفي".‬

423
00:27:17,052 --> 00:27:18,011
‫فلنذهب للبحث عن "وارين".‬

424
00:27:18,136 --> 00:27:21,931
‫لا أريد الالتقاء ببقية فريق القناة‬
‫الفائز بالجوائز.‬

425
00:27:28,855 --> 00:27:30,106
‫هذا هو موقع المزود القديم.‬

426
00:27:30,190 --> 00:27:31,691
‫لا شيء هناك يمكن الوصول إليه عن بُعد.‬

427
00:27:31,900 --> 00:27:34,319
‫أيمكننا إعادة توصيل الكهرباء؟‬
‫على الأقل لنوقف كل شيء؟‬

428
00:27:34,402 --> 00:27:36,321
‫- وسنحتجزهم بهذه الطريقة.‬
‫- يمكن أن ينجح ذلك.‬

429
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
‫أو يمكننا التخلي عن هذين‬
‫والمواجهة المباشرة.‬

430
00:27:38,114 --> 00:27:39,324
‫إنهم يعبثون مع عائلتي.‬

431
00:27:39,532 --> 00:27:41,284
‫هناك 4 أو 5 جنود آخرين‬

432
00:27:41,368 --> 00:27:43,953
‫والرجل المخيف، الرجل المريب.‬

433
00:27:44,037 --> 00:27:45,455
‫المريب؟‬

434
00:27:45,538 --> 00:27:46,998
‫المسؤول الوغد...‬

435
00:27:47,332 --> 00:27:48,750
‫المسؤول.‬

436
00:27:49,292 --> 00:27:50,502
‫الرجل الذي لديه خطة.‬

437
00:27:51,753 --> 00:27:52,921
‫الرجل الذي لديه خطة.‬

438
00:27:53,171 --> 00:27:54,631
‫رأس الأفعى.‬

439
00:27:55,131 --> 00:27:58,426
‫لماذا غادر المكان الآمن‬
‫إلى أرض خربة؟‬

440
00:27:58,635 --> 00:28:00,136
‫أراهن أن السبب ليس جيداً.‬

441
00:28:01,971 --> 00:28:03,598
‫لا، "سكامبي".‬

442
00:28:04,391 --> 00:28:06,226
‫"سكامبي"؟ من هو "سكامبي"؟‬

443
00:28:06,393 --> 00:28:08,770
‫"سكامبي" هو الزومبي‬
‫الذي تعقبني مسافة 200 ميل.‬

444
00:28:08,978 --> 00:28:10,855
‫أطلقت عليه اسم "سكامبي"‬
‫لأجعله أقل إثارة للخوف.‬

445
00:28:11,022 --> 00:28:12,482
‫ظننت أني ضيعته.‬

446
00:28:12,565 --> 00:28:14,275
‫ثبّتته بشجرة بتلك الأسطوانة.‬

447
00:28:15,777 --> 00:28:17,070
‫إنه لا يموت.‬

448
00:28:17,237 --> 00:28:18,571
‫إنه زومبي مجنون.‬

449
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
‫زومبي مجنون؟‬

450
00:28:20,698 --> 00:28:25,662
‫نعم، التقطت الكثير من إرسال اللاسلكي‬
‫عن الزومبي الذي لا يُقتل.‬

451
00:28:25,787 --> 00:28:27,914
‫الفيروس المتحول، لا يمكن قتله.‬

452
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
‫ماذا... ماذا؟‬

453
00:28:36,506 --> 00:28:39,050
‫أعرف، هذا مزعج جداً.‬

454
00:28:39,884 --> 00:28:42,220
‫لا يمكن قتله إذن؟‬
‫هذا يفسر الكثير.‬

455
00:28:53,398 --> 00:28:55,692
‫- ها قد جاء صديقك.‬
‫- إنه ليس صديقي.‬

456
00:28:55,775 --> 00:28:58,153
‫إنه مجرد معرفة أقتله بشكل متكرر.‬
‫هيا بنا.‬

457
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
‫إنه شديد المثابرة.‬

458
00:29:01,698 --> 00:29:03,950
‫علينا العودة إلى جدتي و"جيه زي".‬

459
00:29:05,910 --> 00:29:07,203
‫أين ذهب ذلك الشيء؟‬

460
00:29:07,370 --> 00:29:08,621
‫أظننا ضللناه.‬

461
00:29:13,918 --> 00:29:15,920
‫هل هذا الزومبي ذكي أيضاً؟‬

462
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
‫أكثر من الزومبي العادي.‬

463
00:29:21,176 --> 00:29:22,927
‫فلنأمل أن نكون أذكى منه.‬

464
00:29:32,479 --> 00:29:33,772
‫ما الأمر يا "سكامبي"؟‬

465
00:29:34,481 --> 00:29:36,232
‫آسف بشأن غرس الأنبوب وتثبيتك‬
‫في الشجرة.‬

466
00:29:41,154 --> 00:29:42,906
‫علينا إبعاده عن "جيه زي".‬

467
00:29:42,989 --> 00:29:45,533
‫بهدوء، فليهدأ الجميع.‬

468
00:29:47,744 --> 00:29:48,661
‫اهربي!‬

469
00:30:05,094 --> 00:30:06,429
‫أتظنيننا ضيعناه؟‬

470
00:30:06,554 --> 00:30:09,682
‫بالنسبة إلى من نجا بعد 7 سنوات‬
‫من نهاية العالم مع الزومبي‬

471
00:30:09,766 --> 00:30:11,976
‫فأنت متفائل لدرجة سخيفة.‬

472
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
‫وأحبك لأجل ذلك.‬

473
00:30:16,523 --> 00:30:17,649
‫كان ذلك لطيفاً.‬

474
00:30:34,207 --> 00:30:36,042
‫- "سيمون"، ماذا تفعل؟‬
‫- ثقي بي!‬

475
00:30:38,878 --> 00:30:39,712
‫تراجعي.‬

476
00:30:46,094 --> 00:30:47,846
‫- هيا بنا يا "سيمون".‬
‫- تباً!‬

477
00:30:48,263 --> 00:30:49,389
‫تراجعي!‬

478
00:30:50,139 --> 00:30:50,974
‫انتظر.‬

479
00:30:51,516 --> 00:30:52,767
‫- "سيمون"، لا!‬
‫- هيا.‬

480
00:30:53,935 --> 00:30:55,353
‫ابتعد عنه!‬

481
00:30:55,770 --> 00:30:56,604
‫"سيمون"!‬

482
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
‫بربك! أهذا حقيقي؟‬

483
00:31:26,593 --> 00:31:27,635
‫ماذا تريد؟‬

484
00:31:34,517 --> 00:31:35,685
‫هيا يا "سيمون".‬

485
00:31:37,770 --> 00:31:38,980
‫ما زالت لا توجد إشارة؟‬

486
00:31:39,480 --> 00:31:40,440
‫إنه لا يتعقب.‬

487
00:31:40,523 --> 00:31:41,941
‫شيء ما عالق بين هنا وهناك.‬

488
00:31:42,025 --> 00:31:43,735
‫علينا التعقب مباشرة عن الطبق.‬

489
00:31:45,069 --> 00:31:46,529
‫أظن أن علينا الذهاب للسطح.‬

490
00:31:52,201 --> 00:31:53,161
‫هنا.‬

491
00:31:55,914 --> 00:31:57,457
‫تعال بسرعة، ساعدني!‬

492
00:32:02,295 --> 00:32:03,713
‫- هل هم قادمون؟‬
‫- لا أدري.‬

493
00:32:03,796 --> 00:32:05,006
‫ماذا سنفعل؟‬

494
00:32:05,089 --> 00:32:06,883
‫أمهلني دقيقة يا "داغ".‬

495
00:32:12,096 --> 00:32:14,515
‫يمكننا جعل الممر‬
‫زلقاً أمام هذه الأشياء.‬

496
00:32:15,475 --> 00:32:17,185
‫- أحضر المزيد من ورق التواليت!‬
‫- حسناً، نعم.‬

497
00:32:17,352 --> 00:32:18,394
‫انتظر!‬

498
00:32:27,403 --> 00:32:28,947
‫توقف!‬

499
00:32:29,030 --> 00:32:31,199
‫توقفي يا "هيلين"، توقفي.‬

500
00:32:40,249 --> 00:32:41,417
‫يا إلهي! "هيلين"!‬

501
00:32:42,543 --> 00:32:43,795
‫يا إلهي!‬

502
00:32:50,093 --> 00:32:53,054
‫لا، لا، لا، "داغي"، ليس أنت.‬

503
00:33:17,537 --> 00:33:19,288
‫أظن هذا أسرع طريق للسطح.‬

504
00:33:20,123 --> 00:33:22,291
‫علينا الصعود إلى ذلك الطبق‬
‫قبل أن يتوقف المولد.‬

505
00:33:33,344 --> 00:33:36,014
‫كان يمكن لكل جنود "زونا"‬
‫أن يتحولوا إلى زومبي مجانين الآن.‬

506
00:33:36,305 --> 00:33:39,517
‫عليك أن تكون ذكياً،‬
‫وليس شجاعاً لدرجة مستحيلة فحسب.‬

507
00:33:39,600 --> 00:33:41,978
‫لم أقطع كل هذا الطريق لأعود‬
‫وأموت أمامك.‬

508
00:33:43,438 --> 00:33:44,272
‫اقتربي.‬

509
00:33:48,735 --> 00:33:49,569
‫يا للروعة!‬

510
00:33:50,069 --> 00:33:52,155
‫تغيبت بضعة سنوات‬
‫وأصبحت ماهراً أكثر في التقبيل.‬

511
00:33:52,613 --> 00:33:53,448
‫نعم.‬

512
00:33:53,531 --> 00:33:57,201
‫الغياب يجعل القلب يمتلىء بأشياء.‬

513
00:33:58,870 --> 00:34:01,748
‫سأقطع التيار إلى المزود‬
‫وسأصنع نسخاً احتياطية لكل ما يمكنني.‬

514
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
‫وأنت، اقبض عليهم‬
‫وأجبرهم على الحديث.‬

515
00:34:04,959 --> 00:34:06,252
‫اتفقنا.‬

516
00:34:14,260 --> 00:34:15,469
‫أحب ذلك الرجل.‬

517
00:34:25,605 --> 00:34:27,398
‫"ميرفي"، هل أنت معنا؟‬

518
00:34:28,357 --> 00:34:30,068
‫اسبقوهم إلى الدرج.‬

519
00:34:31,027 --> 00:34:32,070
‫انطلقوا.‬

520
00:34:54,801 --> 00:34:55,760
‫فتاة النشرة الجوية.‬

521
00:34:56,052 --> 00:34:57,804
‫يا فتاة النشرة الجوية، أجيبي.‬

522
00:34:58,054 --> 00:34:59,263
‫المروحية التاسعة قادمة.‬

523
00:35:08,523 --> 00:35:11,818
‫المروحية التاسعة، أنا هنا.‬
‫أنا قادمة، أنا هنا.‬

524
00:35:25,957 --> 00:35:27,375
‫غرفة التحكم.‬

525
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
‫على أمك أن تخرج.‬

526
00:36:05,830 --> 00:36:07,623
‫أنا "كايا إن ذا سكايا".‬

527
00:36:08,082 --> 00:36:11,002
‫وأنت في فرفة التحكم الخطأ‬
‫أيها القوي.‬

528
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
‫حسناً...‬

529
00:36:28,311 --> 00:36:29,854
‫هل لفتت نظرك؟‬

530
00:36:30,021 --> 00:36:33,274
‫الآن عليك أن تخبرني من أنت‬
‫وماذا تفعل هنا.‬

531
00:36:33,524 --> 00:36:36,027
‫لا أهمية لمن أنا.‬

532
00:36:36,194 --> 00:36:39,488
‫لكني أستطيع التأكيد لك‬
‫على أن مهمتي هنا ذات أهمية كبيرة.‬

533
00:36:39,655 --> 00:36:41,365
‫أهمية لمن؟‬

534
00:36:45,661 --> 00:36:46,537
‫"سيمون".‬

535
00:36:50,499 --> 00:36:52,376
‫اجلس هناك!‬

536
00:36:52,460 --> 00:36:53,544
‫حان الوقت لأذهب.‬

537
00:36:53,628 --> 00:36:54,754
‫أعني ما أقوله.‬

538
00:36:58,299 --> 00:36:59,717
‫إياك أن تتحرك!‬

539
00:37:57,566 --> 00:37:59,610
‫علينا أن نعرف‬
‫ما الذي كان يبحث عنه.‬

540
00:38:00,736 --> 00:38:02,822
‫كان بين يدي، وتركته يهرب.‬

541
00:38:02,905 --> 00:38:03,948
‫آسفة.‬

542
00:38:05,116 --> 00:38:06,659
‫"كايا"، لقد أنقذت حياتي.‬

543
00:38:08,411 --> 00:38:10,788
‫حسناً، أنت مدين لي إذن.‬

544
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
‫المروحية التاسعة، أنا عند منطقة الهبوط.‬

545
00:38:24,593 --> 00:38:26,637
‫المروحية التاسعة،‬
‫أنت وسيلتي الوحيدة للهرب.‬

546
00:38:27,138 --> 00:38:29,974
‫سمعتك يا "كارلي"، أنا قادم،‬
‫5 دقائق.‬

547
00:38:32,435 --> 00:38:35,021
‫سمعتك يا "غاس"، سأكون هنا.‬

548
00:39:02,298 --> 00:39:06,177
‫سنوقف البث لننقل لكم تقريراً خاصاً‬
‫للقناة الإخبارية التاسعة.‬

549
00:39:06,469 --> 00:39:07,720
‫أنا "كارلي ماكفادن"‬

550
00:39:07,803 --> 00:39:11,349
‫وأتحدث إليكم من سطح مركز القناة‬
‫الإخبارية التاسعة.‬

551
00:39:11,682 --> 00:39:14,643
‫توفي فريق الأخبار، أو حدث له شيء ما،‬
‫أياً كان ما حدث.‬

552
00:39:15,311 --> 00:39:17,521
‫حادث سقوط طائرة "ميدويست"‬
‫الرحلة 409‬

553
00:39:17,605 --> 00:39:20,900
‫بسيط أمام هذا الوباء القاتل‬
‫الذي نواجهه جميعاً الآن.‬

554
00:39:24,403 --> 00:39:25,946
‫بصفتي مذيعة محترفة‬

555
00:39:26,113 --> 00:39:28,908
‫سأزودكم بالتحديثات‬
‫لأطول وقت ممكن.‬

556
00:39:29,241 --> 00:39:30,534
‫اعتنوا ببعضكم.‬

557
00:39:30,618 --> 00:39:33,204
‫هذا كل ما يمكننا فعله الآن.‬
‫أتمنى لكم السلامة.‬

558
00:39:33,329 --> 00:39:36,374
‫أنا "كارلي ماكفادن"‬
‫من القناة الإخبارية التاسعة.‬

559
00:39:48,052 --> 00:39:49,553
‫ها أنت أيتها الطائرة.‬

560
00:39:59,313 --> 00:40:00,398
‫أبقهم بعيداً عن السطح!‬

561
00:40:00,481 --> 00:40:01,649
‫حاضر أيتها القائدة.‬

562
00:40:01,941 --> 00:40:05,111
‫- ماذا عن ذلك؟‬
‫- نعم، يمكن الوصول لصندوق الاتصالات.‬

563
00:40:05,194 --> 00:40:06,654
‫فلنجر مكالمة خارجية.‬

564
00:40:15,830 --> 00:40:16,914
‫"وارين"!‬

565
00:40:29,427 --> 00:40:30,761
‫من أين جاءت؟‬

566
00:40:31,011 --> 00:40:32,930
‫كان الباب مغلقاً من هذا الجانب.‬

567
00:40:33,514 --> 00:40:34,890
‫إنها الزومبي الوحيدة هنا.‬

568
00:40:35,015 --> 00:40:37,268
‫توفيت لوحدها على هذا السطح.‬

569
00:40:44,316 --> 00:40:45,609
‫أمنحك الرحمة.‬

570
00:40:49,196 --> 00:40:51,073
‫من هنا جاءت مراوح الطائرة.‬

571
00:40:52,908 --> 00:40:55,411
‫كانت تنتظر المروحية التاسعة لتنقذها.‬

572
00:40:56,662 --> 00:40:58,873
‫هذا قاسٍ.‬

573
00:41:12,553 --> 00:41:14,680
‫كل ما على هذه الأقراص‬
‫مُسح بالكامل.‬

574
00:41:14,763 --> 00:41:17,016
‫لقد نقل كل البيانات‬
‫إلى قرص صلب.‬

575
00:41:21,103 --> 00:41:22,646
‫أيمكنك استرجاع شيء؟‬

576
00:41:24,190 --> 00:41:26,025
‫لا شيء، إنها ملفات خالية.‬

577
00:41:27,193 --> 00:41:28,611
‫معسكر "نورذن لايت"؟‬

578
00:41:28,861 --> 00:41:31,530
‫"كايا"؟ اتصال من عملية "بايتمارك".‬
‫أعاود الاتصال بك.‬

579
00:41:31,614 --> 00:41:32,573
‫"وارين"؟‬

580
00:41:33,616 --> 00:41:36,494
‫عملية "بايتمارك" لمعسكر "نورذن لايت".‬
‫هل تسمعونني؟‬

581
00:41:37,077 --> 00:41:39,038
‫"وارين"، أنا المواطن "زي".‬

582
00:41:39,330 --> 00:41:41,582
‫أنا هنا مع "كايا إن ذا سكايا"، حول.‬

583
00:41:42,166 --> 00:41:45,753
‫المواطن "زي". سمعنا نداء استغاثة "كايا".‬
‫هل هي بخير؟‬

584
00:41:45,836 --> 00:41:47,296
‫إنها بخير الآن بعد عودة "سيمون".‬

585
00:41:49,131 --> 00:41:50,299
‫أؤكد لك‬

586
00:41:50,674 --> 00:41:52,051
‫أن هذا يسعد يومنا.‬

587
00:41:52,593 --> 00:41:54,053
‫كنت منقطعاً عنكم منذ مدة طويلة.‬

588
00:41:54,136 --> 00:41:56,931
‫ما حالة عملية "بايتمارك"؟‬
‫أين "ميرفي"؟‬

589
00:41:57,473 --> 00:41:59,225
‫كيف حال "آدي" وبقية الطاقم؟‬

590
00:42:01,060 --> 00:42:04,438
‫فقدنا الاتصال مع "آدي".‬
‫وتوفيت "لوسي".‬

591
00:42:04,563 --> 00:42:08,943
‫"دوك" و"تن كيه" معي.‬
‫وأنا و"ميرفي" هربنا من "زونا" معاً.‬

592
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
‫"زونا"؟ هل كنتما في "زونا"؟‬

593
00:42:11,695 --> 00:42:12,738
‫نعم.‬

594
00:42:13,614 --> 00:42:16,450
‫هاجمنا جنود "زونا" للتو.‬
‫لقد سرقوا ملفاتنا.‬

595
00:42:16,534 --> 00:42:18,494
‫"زونا"؟ هل تسمعينني؟‬

596
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
‫الملفات؟ ماذا أخذوا بالتحديد؟‬

597
00:42:21,997 --> 00:42:23,791
‫لست متأكداً. إنهم يغطون آثارهم.‬

598
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
‫كانوا يريدون أقراصاً مرنة قديمة.‬

599
00:42:25,668 --> 00:42:28,379
‫لسنا متأكدين مما كان مذكوراً‬
‫على الأقراص، كانت تالفة.‬

600
00:42:28,546 --> 00:42:31,173
‫كل ما نعرفه هو الاسم‬
‫على الطابع على الملفات.‬

601
00:42:31,924 --> 00:42:32,800
‫"بلاك رينبو".‬

602
00:42:33,592 --> 00:42:34,552
‫"بلاك رينبو"؟‬

603
00:42:37,054 --> 00:42:38,556
‫"بلاك رينبو" حقيقي.‬

604
00:42:48,482 --> 00:42:50,109
‫ترجمة "مخلص حسن"‬

