1
00:00:01,876 --> 00:00:04,086
‫هذا فيلم ذكريات ماضية من "أمة الزومبي".‬

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,047
‫ذكريات ماضية.‬

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
‫استمتعوا.‬

4
00:00:20,770 --> 00:00:23,356
‫في بعض الأيام تحاولون عمل الخير.‬

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,695
‫وفي البعض الآخر تحاولون النجاة.‬

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,031
‫لكن ثمة أيام أخرى تدعون فيها.‬

7
00:00:34,075 --> 00:00:37,245
‫تدعون أن تنسوا أنه لا رحمة للأحياء.‬

8
00:00:38,538 --> 00:00:42,542
‫كمليارات الأرواح الأخرى، لقد ولى الماضي.‬

9
00:00:46,629 --> 00:00:48,882
‫لكنكم تحاولون عدم التفكير في الأمر.‬

10
00:00:48,965 --> 00:00:52,802
‫لكن أحياناً تكون أحلك لحظات حياتنا...‬

11
00:00:54,387 --> 00:00:57,223
‫هي مفتاح مستقبلنا.‬

12
00:01:58,326 --> 00:01:59,619
‫"الرجل".‬

13
00:02:00,912 --> 00:02:01,913
‫أجل.‬

14
00:02:02,539 --> 00:02:04,457
‫لا. واحد آخر فحسب.‬

15
00:02:06,709 --> 00:02:08,211
‫24 ساعة.‬

16
00:02:09,086 --> 00:02:10,797
‫يعتمد ذلك على السكان المحليين.‬

17
00:02:12,799 --> 00:02:13,883
‫سأحاول.‬

18
00:02:14,801 --> 00:02:17,178
‫لكن الرحمة لها معنى آخر هنا.‬

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,730
‫سينتهي هذا الأمر قريباً.‬

20
00:02:39,909 --> 00:02:41,119
‫"(ميرسي)"‬

21
00:03:10,106 --> 00:03:11,608
‫"توقف" - "صوت بوق"‬

22
00:03:11,691 --> 00:03:13,735
‫"تقدم بحذر"‬

23
00:03:47,685 --> 00:03:50,146
‫مساء الخير يا رفاق النجاة.‬

24
00:03:51,940 --> 00:03:54,817
‫لا داعي لأسلحتكم. لا ننوي أي شر.‬

25
00:03:54,901 --> 00:03:57,779
‫أبحث عن الدكتور "هارولد تيلر".‬

26
00:03:59,155 --> 00:04:00,365
‫ربما تعرفونه.‬

27
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
‫يبلغ طوله 5.8 أقدام. أشقر الشعر.‬

28
00:04:15,880 --> 00:04:17,005
‫كما ترون،‬

29
00:04:17,923 --> 00:04:19,466
‫إنه آخر اسم على لائحتي.‬

30
00:04:21,261 --> 00:04:22,971
‫تم التحفظ على الآخرين.‬

31
00:04:23,263 --> 00:04:24,889
‫يجب أن أتحدث معه للأهمية الشديدة.‬

32
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
‫دكتور "هارولد تيلر".‬

33
00:04:28,893 --> 00:04:30,520
‫لا نعرف أحداً بهذا الاسم.‬

34
00:04:30,603 --> 00:04:31,479
‫غريب.‬

35
00:04:31,562 --> 00:04:35,108
‫كان الممول والمدير التنفيذي‬
‫لـ"ميرسي للعلوم" هنا.‬

36
00:04:35,525 --> 00:04:38,069
‫نفس الشركة التي يبدو أنكم تعملون لحسابها.‬

37
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
‫أنت هو. "الرجل".‬

38
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
‫أنت الذي اختطفت كل أولئك الأشخاص.‬

39
00:04:44,534 --> 00:04:45,952
‫لم يرهم أحد ثانية أبداً.‬

40
00:04:46,619 --> 00:04:47,954
‫كل أولئك المشطوبين من لائحتك.‬

41
00:04:48,579 --> 00:04:50,164
‫أنت لست سوى جلاد.‬

42
00:04:50,248 --> 00:04:51,624
‫هذا غير مبرر تماماً.‬

43
00:04:52,583 --> 00:04:54,919
‫كنت أتعامل باحترافية تامة حتى هذه اللحظة.‬

44
00:04:55,628 --> 00:04:59,549
‫تمت المغالاة في أساليبي،‬
‫وفُهمت دوافعي بشكل خاطئ.‬

45
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
‫أريد التحدث مع الدكتور فحسب.‬

46
00:05:02,969 --> 00:05:03,803
‫ماذا عن هويتك؟‬

47
00:05:04,470 --> 00:05:05,305
‫ألديك شارة؟‬

48
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
‫شارة؟‬

49
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
‫إنها القيامة.‬

50
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
‫لا أحتاج إلى شارة.‬

51
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
‫أعمل لحساب أشخاص في غاية الخطورة.‬

52
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
‫يهمهم التحدث مع الدكتور "تيلر".‬

53
00:05:20,778 --> 00:05:21,696
‫الأمر في غاية الأهمية،‬

54
00:05:22,488 --> 00:05:25,950
‫لدرجة أنني مخول لفعل أي شيء لتحقيق ذلك.‬

55
00:05:26,576 --> 00:05:28,536
‫أنت الشخص الذي قتل كل أولئك المهندسين...‬

56
00:05:28,786 --> 00:05:29,787
‫في محطة توليد الكهرباء.‬

57
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
‫لقد اختاروا مصيرهم.‬

58
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
‫وصلته لهم فحسب.‬

59
00:05:35,418 --> 00:05:37,795
‫لا يزال لديكم الوقت لاختيار مصير آخر.‬

60
00:05:39,672 --> 00:05:40,923
‫أحضروا لي دكتور "تيلر".‬

61
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
‫نظفوا تلك القذارة.‬

62
00:05:53,644 --> 00:05:55,813
‫لا تقلقوا بشأن ذلك. إنها مجرد إعادة تدوير.‬

63
00:05:58,232 --> 00:05:59,233
‫كما كنت أقول.‬

64
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
‫إنه أمر إلزامي‬

65
00:06:02,195 --> 00:06:04,572
‫لأجل سلامتكم ولأجل البشرية، أن أتحدث‬

66
00:06:04,655 --> 00:06:06,199
‫مع دكتور "تيلر".‬

67
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
‫- لقد مات.‬
‫- حقاً؟‬

68
00:06:09,035 --> 00:06:11,871
‫هل مات في آخر 24 ساعة؟ لأن...‬

69
00:06:14,082 --> 00:06:15,833
‫لدي صورة من طائرة آلية...‬

70
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
‫توضح أنه كان واقفاً‬
‫في نفس مكانك الحالي تقريباً.‬

71
00:06:21,047 --> 00:06:22,006
‫صُورت أمس.‬

72
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
‫هل هذا الفتى ينتمي لأي منكم؟‬

73
00:06:31,808 --> 00:06:32,725
‫إنه أخي.‬

74
00:06:35,061 --> 00:06:35,937
‫آسف لسماع ذلك.‬

75
00:06:36,020 --> 00:06:37,480
‫إذا آذيته، سأقتلك.‬

76
00:06:39,524 --> 00:06:42,068
‫لدي تعليمات من الأشخاص الذين أعمل لحسابهم‬

77
00:06:42,360 --> 00:06:44,237
‫أن أكون رحيماً قدر الإمكان.‬

78
00:06:44,779 --> 00:06:45,780
‫هذا ليس موطن قوتي،‬

79
00:06:46,322 --> 00:06:47,156
‫لكن ها نحن ذا.‬

80
00:06:48,699 --> 00:06:51,577
‫أخبروا الدكتور أنني سأعود بعد 24 ساعة.‬

81
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‫إن لم يكن في انتظاري،‬

82
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
‫سيكون طفل الطبيعة هذا هو أول من يُقتل.‬

83
00:06:58,292 --> 00:06:59,877
‫24 ساعة يا دكتور "تيلر".‬

84
00:07:00,294 --> 00:07:01,504
‫وإلا ستتحمل المسؤولية كاملة.‬

85
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
‫ماذا ستفعل عندما يعود غداً؟‬

86
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
‫ماذا عندها يا دكتور "تيلر"؟‬

87
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
‫هل ستدعهم يقتلونه فحسب؟‬

88
00:08:13,993 --> 00:08:14,869
‫النجدة!‬

89
00:08:52,240 --> 00:08:53,741
‫انظروا ماذا وجدت يا رفاق.‬

90
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
‫زومبي.‬

91
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
‫حسناً. تفضلي.‬

92
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
‫من أين أتى هذا؟‬

93
00:11:40,032 --> 00:11:41,742
‫ابتعدي عنه. أنا الذي عثرت عليه.‬

94
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
‫هل كان معه أحد؟‬

95
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
‫قال شيئاً بخصوص دكتور.‬

96
00:11:46,789 --> 00:11:48,290
‫"الرجل" سيقتلهم.‬

97
00:11:49,041 --> 00:11:49,875
‫ماذا؟‬

98
00:11:50,793 --> 00:11:51,877
‫سيقتله.‬

99
00:11:53,170 --> 00:11:54,338
‫اقتلوا "الرجل".‬

100
00:11:54,463 --> 00:11:56,799
‫لا. لن نقتل أحداً.‬

101
00:11:56,882 --> 00:11:58,426
‫نحن في مهمة. ارحل يا فتى.‬

102
00:12:00,302 --> 00:12:01,512
‫هل نعق في وجهي للتو؟‬

103
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
‫"ميرفي". أحضر بعض الماء إلى "لوسي".‬

104
00:12:03,722 --> 00:12:04,932
‫هلا أحضرت البعض للفتى أيضاً؟‬

105
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
‫أأنت ظمآن يا عزيزي؟‬

106
00:12:11,480 --> 00:12:13,774
‫الفتى البائس لا يعرف حتى كيف يشرب من كوب.‬

107
00:12:16,402 --> 00:12:18,487
‫لا بد أن عمره 4 أو 5 سنوات‬
‫عندما بدأ الأمر.‬

108
00:12:19,196 --> 00:12:20,489
‫القيامة هي كل ما يعرف.‬

109
00:12:20,739 --> 00:12:22,241
‫أين أمك وأبوك؟‬

110
00:12:22,324 --> 00:12:23,159
‫لدي أخت فحسب.‬

111
00:12:23,784 --> 00:12:26,120
‫حسناً. هل هي مع الآخرين؟‬
‫الواقعين في مشكلة؟‬

112
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‫أجل.‬

113
00:12:27,496 --> 00:12:29,748
‫سيقتلهم "الرجل" إذا لم يتحدث معه الدكتور.‬

114
00:12:30,166 --> 00:12:31,876
‫الدكتور؟ من هو هذا الدكتور؟‬

115
00:12:32,334 --> 00:12:34,170
‫ألم أذكر أننا في مهمة؟‬

116
00:12:34,295 --> 00:12:36,172
‫أجل. ويجب أن نفكر في "لوسي" أيضاً.‬

117
00:12:36,380 --> 00:12:39,049
‫أجل، لكن لا يمكننا أن ندع رجلاً ما‬
‫يقتل مجموعة كاملة من الناس.‬

118
00:12:39,133 --> 00:12:40,009
‫بلى يمكننا.‬

119
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
‫نفعل ذلك طوال الوقت.‬

120
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
‫أصوت لمساعدتنا للفتى.‬

121
00:12:42,595 --> 00:12:44,096
‫برغم ما أشعر به من ألم وأنا أقول هذا،‬

122
00:12:44,805 --> 00:12:45,890
‫"بلو فيس" محق.‬

123
00:12:46,390 --> 00:12:47,349
‫نحن في مهمة.‬

124
00:12:48,017 --> 00:12:50,102
‫حسناً، لا ندري ماذا ينتظرنا بالضبط.‬

125
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
‫ولا يمكننا المجازفة بأمر كهذا.‬

126
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
‫ماذا سنفعل إذن؟ نتركه فحسب؟‬

127
00:12:53,689 --> 00:12:54,648
‫أيمكننا مناقشة هذا؟‬

128
00:13:13,167 --> 00:13:14,126
‫أي حركة‬

129
00:13:14,210 --> 00:13:16,253
‫وسأفصل رأسك عن جسدك.‬

130
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
‫نحن على وفاق. أقسم لك.‬
‫أريد استعادة بندقيتي فحسب.‬

131
00:13:19,256 --> 00:13:21,217
‫ذلك اللص الصغير هناك سرق بندقيتي.‬

132
00:13:21,509 --> 00:13:22,551
‫اسأليه. إنها ملكي.‬

133
00:13:22,801 --> 00:13:23,928
‫أهذه بندقيته؟‬

134
00:13:25,513 --> 00:13:26,889
‫آسفة. لقد ربته الغربان.‬

135
00:13:27,223 --> 00:13:28,557
‫أعني حقاً، لقد ربته...‬

136
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
‫والآن، اثبتي مكانك.‬

137
00:13:35,147 --> 00:13:36,232
‫أخبريه أن يترك بندقيتي.‬

138
00:13:39,944 --> 00:13:40,986
‫اتركها!‬

139
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
‫اتركها.‬

140
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
‫"10 كيه" في وسط كل ذلك؟‬

141
00:13:50,704 --> 00:13:52,248
‫توقف! اتركها.‬

142
00:13:52,331 --> 00:13:55,000
‫مهلا. كفى! انتهى القتال.‬

143
00:13:57,419 --> 00:13:59,338
‫انتهى القتال. أنت أفضل منه يا فتاة.‬

144
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
‫حسناً؟ اهدئي.‬

145
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
‫دعه وشأنه. إنه مجرد طفل!‬

146
00:14:03,759 --> 00:14:05,177
‫إنه طفل متوحش.‬

147
00:14:05,261 --> 00:14:07,680
‫- نفد الوقت يا "ماوكلي".‬
‫- كف عن المقاومة، اتفقنا؟‬

148
00:14:07,763 --> 00:14:10,975
‫توقف. كف عن المقاومة. اتفقنا؟‬
‫لا أحد سيؤذيك.‬

149
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
‫كف عن الارتجاف. نحن على وفاق.‬

150
00:14:14,436 --> 00:14:19,066
‫أنت في أمان، اتفقنا؟ حسناً. ها نحن ذا.‬

151
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
‫حسناً، لقد انتهينا، أليس كذلك؟‬

152
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
‫هلا هدأ الجميع.‬

153
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
‫لا أحد سيُصاب بأذى أو سيُقتل.‬

154
00:14:28,158 --> 00:14:29,743
‫سنتحدث فحسب. اتفقنا؟‬

155
00:14:32,454 --> 00:14:34,456
‫هلا أخبرتني مما يخاف هذا الفتى؟‬

156
00:14:36,542 --> 00:14:37,376
‫ثمة رجل،‬

157
00:14:37,459 --> 00:14:39,587
‫يتجول ومعه لائحة أشخاص يبحث عنهم.‬

158
00:14:40,045 --> 00:14:41,297
‫أحدهم عالم‬

159
00:14:41,380 --> 00:14:44,341
‫يختبئ بين الناجين الذين نعيش معهم.‬
‫دكتور "تيلر".‬

160
00:14:45,843 --> 00:14:47,928
‫ماذا يريد "الرجل"‬
‫من الأشخاص الموجودين على اللائحة؟‬

161
00:14:48,679 --> 00:14:50,639
‫لا أحد يعرف. إنهم يختفون.‬

162
00:14:51,807 --> 00:14:52,933
‫أين "الرجل" الآن إذن؟‬

163
00:14:54,018 --> 00:14:54,852
‫لا أدري.‬

164
00:14:54,935 --> 00:14:56,520
‫قال إنه سيعود في الصباح.‬

165
00:14:57,313 --> 00:15:00,024
‫إذا لم يكن ذلك المدعو "تيلر" في انتظاره،‬
‫سيقتل أخي.‬

166
00:15:00,107 --> 00:15:02,026
‫ثم بقيتنا، واحداً تلو الآخر،‬

167
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
‫إلى أن يجد الدكتور.‬

168
00:15:05,696 --> 00:15:06,739
‫كيف هربت؟‬

169
00:15:10,409 --> 00:15:11,535
‫هل فهمت أياً من هذا؟‬

170
00:15:11,744 --> 00:15:13,203
‫لا. لقد فقدني وهو ينعق.‬

171
00:15:13,621 --> 00:15:15,956
‫إذن لماذا يعادي ذلك الرجل الدكاترة؟‬

172
00:15:16,248 --> 00:15:18,042
‫يقول البعض إنه يمثل ملك الانتقام.‬

173
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
‫يجعل الناس يدفعون ثمن القيامة.‬

174
00:15:19,877 --> 00:15:21,420
‫هل يُفترض أن يدفع أحد مقابل كل هذا.‬

175
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
‫أين الناجون؟‬

176
00:15:29,970 --> 00:15:31,138
‫أجل، لديهم سيارات.‬

177
00:15:32,348 --> 00:15:33,390
‫يمكننا الاستفادة من وسيلة انتقال.‬

178
00:15:34,308 --> 00:15:36,894
‫كما أن مؤننا أصبحت فقيرة جداً.‬

179
00:15:36,977 --> 00:15:38,729
‫هل هذا هو الموقف الذي أنزل فيه سراويلي‬

180
00:15:38,812 --> 00:15:40,439
‫وأريك الوشم الذي على مؤخرتي؟‬

181
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
‫الذي يقول، "لا تغادري السفينة أبداً."‬

182
00:15:44,234 --> 00:15:46,111
‫لا تنزل سراويلك. اتفقنا؟‬

183
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
‫سنتحقق من الأمر فحسب.‬

184
00:15:49,073 --> 00:15:51,033
‫قالت إن "الرجل" لن يعود ثانية حتى الصباح،‬

185
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
‫مما يمنحنا وقتاً كبيراً لمغادرة المكان‬

186
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
‫إن لم يعجبنا الوضع.‬

187
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
‫حسناً.‬

188
00:16:05,297 --> 00:16:06,131
‫مرحباً.‬

189
00:16:07,800 --> 00:16:09,051
‫ما خطبهما؟‬

190
00:16:09,134 --> 00:16:11,011
‫من الأفضل أن تبتعدي عن هذين الاثنين.‬

191
00:16:12,137 --> 00:16:14,807
‫أول من أراه معه مسدس وشم،‬
‫سأحصل على ذلك الوشم.‬

192
00:16:15,933 --> 00:16:17,476
‫وربما وشم صغير لك يا حبيبتي.‬

193
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
‫مهلاً، توقفوا.‬

194
00:17:10,863 --> 00:17:11,696
‫من هم؟‬

195
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
‫أصدقاء. أتوا للمساعدة.‬

196
00:17:13,574 --> 00:17:16,617
‫لا نريد أي مشاكل.‬
‫نوصل الفتى لبيته سالماً فحسب.‬

197
00:17:16,910 --> 00:17:18,662
‫ما كان يجب عليك إحضارهم إلى هنا!‬

198
00:17:19,454 --> 00:17:21,415
‫أخشى أن عليكم الرحيل يا رفاق.‬

199
00:17:21,498 --> 00:17:23,876
‫سنفعل ذلك لأننا لا نخطط للبقاء.‬

200
00:17:28,213 --> 00:17:29,173
‫دكتور.‬

201
00:17:30,090 --> 00:17:30,924
‫هل هو بخير؟‬

202
00:17:31,008 --> 00:17:33,635
‫هرب من "الرجل".‬
‫هؤلاء الأشخاص أنقذوه من مجموعة زومبي.‬

203
00:17:34,887 --> 00:17:35,721
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:17:38,015 --> 00:17:38,891
‫شكراً للرب.‬

205
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
‫أنت الرجل الموجود على اللائحة إذن؟‬

206
00:17:43,729 --> 00:17:45,773
‫أخبرتنا الفتاة.‬
‫اعتقدت أن بإمكاننا المساعدة.‬

207
00:17:48,609 --> 00:17:50,319
‫لا يأتينا زوار كثيرون هنا.‬

208
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
‫كان يمر علينا بعض التجار.‬

209
00:17:54,990 --> 00:17:55,824
‫كان لدينا ما يكفي‬

210
00:17:55,908 --> 00:17:58,994
‫من المواد الكيميائية والمعدات‬
‫لمقايضتها بالبذور وزيت الطبخ...‬

211
00:17:59,328 --> 00:18:00,162
‫وبعض الأسلحة.‬

212
00:18:01,830 --> 00:18:04,249
‫لكن قل قدوم الأحياء إلى هنا مع الوقت.‬

213
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
‫صرنا نشعر أننا في "الصيف الأسود" مجدداً.‬

214
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
‫لم لا ترحلون؟‬

215
00:18:11,090 --> 00:18:11,924
‫وإلى أين نذهب؟‬

216
00:18:13,550 --> 00:18:14,551
‫هذا هو كل ما تبقى لنا.‬

217
00:18:15,427 --> 00:18:16,261
‫أيمكنكم مساعدتنا؟‬

218
00:18:17,679 --> 00:18:19,723
‫لا أدري إلى أي مدى يمكننا المساعدة.‬

219
00:18:20,307 --> 00:18:23,102
‫أعني أننا في الحقيقة‬
‫وسط بعض الأمور العاجلة جداً.‬

220
00:18:24,269 --> 00:18:25,979
‫توجد أرواح على المحك لدينا أيضاً.‬

221
00:18:26,980 --> 00:18:28,524
‫لا يمكننا التغلب على هؤلاء الرجال وحدنا.‬

222
00:18:29,274 --> 00:18:32,653
‫لا نملك الأسلحة‬
‫أو المهارات المطلوبة. بعكسكم.‬

223
00:18:33,821 --> 00:18:37,074
‫أعرف أن لديكم أولويات أخرى.‬
‫لكن يمكننا مساعدتكم أيضاً.‬

224
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
‫لدينا سيارات ووقود.‬

225
00:18:49,962 --> 00:18:52,005
‫هل حقاً ربته مجموعة من الغربان؟‬

226
00:18:52,965 --> 00:18:53,924
‫لقرابة عامين.‬

227
00:18:54,508 --> 00:18:57,094
‫كان يحضر لهم الماء، وهم كانوا‬
‫يحضرون له الطعام. جنون، أليس كذلك؟‬

228
00:18:58,053 --> 00:18:59,012
‫فتى بائس.‬

229
00:18:59,096 --> 00:19:00,139
‫إنه على قيد الحياة، صحيح؟‬

230
00:19:00,681 --> 00:19:02,724
‫بجانب، لست أخته حقاً.‬

231
00:19:03,851 --> 00:19:05,227
‫وجدته منذ عام مضى تقريباً.‬

232
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
‫يفتش في القمامة مع بقية الغربان.‬

233
00:19:08,188 --> 00:19:10,274
‫لم أكن أعرف أن بإمكانه التحدث في أول شهر.‬

234
00:19:10,732 --> 00:19:12,109
‫ماذا حدث لعائلتك الحقيقية؟‬

235
00:19:13,110 --> 00:19:13,986
‫بخلاف الزومبي؟‬

236
00:19:15,112 --> 00:19:15,946
‫صحيح.‬

237
00:19:16,029 --> 00:19:17,656
‫سؤال غبي نوعاً ما.‬

238
00:19:18,448 --> 00:19:19,283
‫ما اسمك؟‬

239
00:19:19,867 --> 00:19:22,452
‫"10 آلاف". لكن الجميع يناديني "10 كيه".‬

240
00:19:23,328 --> 00:19:24,163
‫"10 آلاف"؟‬

241
00:19:24,288 --> 00:19:26,123
‫هذا ليس اسماً. بل رقم.‬

242
00:19:26,206 --> 00:19:27,291
‫ابتكرته بنفسي.‬

243
00:19:27,374 --> 00:19:29,334
‫إنه يمثل عدد الزومبي الذين سأقتلهم.‬

244
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
‫وأين وصلت في هذا الأمر؟‬

245
00:19:31,128 --> 00:19:34,756
‫أنا بالفعل في رقم 3225. ونصف.‬

246
00:19:35,174 --> 00:19:36,175
‫ما هو النصف؟‬

247
00:19:36,258 --> 00:19:37,092
‫زومبي قزم؟‬

248
00:19:37,426 --> 00:19:38,927
‫لا، الجذع فحسب. لم يكن لديه ساقان.‬

249
00:19:40,512 --> 00:19:42,598
‫عادة ما أتركهم لحالهم‬
‫إذا لم يكن لديهم سيقان.‬

250
00:19:43,056 --> 00:19:44,057
‫ذخيرة ضائعة.‬

251
00:19:44,349 --> 00:19:45,809
‫حسناً، هذا الزومبي كان يزحف نحوي.‬

252
00:19:46,143 --> 00:19:47,936
‫ذات مرة اضطررت لقتل رأس يتدحرج خلفي،‬

253
00:19:48,312 --> 00:19:49,188
‫كانت لا تزال تقضم بصوت عال.‬

254
00:19:49,688 --> 00:19:50,647
‫أكره عندما يحدث ذلك.‬

255
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
‫ما اسمك إذن؟‬

256
00:19:57,863 --> 00:19:58,697
‫"رد".‬

257
00:19:59,281 --> 00:20:01,116
‫هذا ليس اسماً. بل لون.‬

258
00:20:01,366 --> 00:20:03,076
‫سألتني عن اسمي. هذا هو.‬

259
00:20:04,536 --> 00:20:06,330
‫يقول الدكتور إن الأحمر لون منحوس.‬

260
00:20:06,872 --> 00:20:08,665
‫يقول إنك لو رأيت أحداً يرتدي قميصاً أحمر‬

261
00:20:08,749 --> 00:20:09,791
‫فهو رجل ميت.‬

262
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
‫حسناً، صديقك مخطئ.‬

263
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
‫ما زلت حية، أليس كذلك؟‬

264
00:20:13,462 --> 00:20:15,881
‫بجانب أنني لا أرتدي اللون الأحمر‬
‫لأجل الزومبي.‬

265
00:20:16,673 --> 00:20:18,300
‫بل لأجل إخافة البشر.‬

266
00:20:19,760 --> 00:20:22,304
‫لا شيء يقول، "سأقتلك على الفور"‬

267
00:20:22,804 --> 00:20:23,847
‫كاللون الأحمر.‬

268
00:20:24,431 --> 00:20:25,390
‫أين وصلت في هذا الأمر؟‬

269
00:20:28,518 --> 00:20:30,812
‫يا فتى. ودع الكبير. حان وقت الذهاب.‬

270
00:20:32,940 --> 00:20:33,982
‫سنذهب للحصول على بعض الطعام.‬

271
00:20:34,691 --> 00:20:35,609
‫يمكنك أن تأتي معنا.‬

272
00:20:36,944 --> 00:20:38,153
‫لا تحاول فعل أي شيء فحسب.‬

273
00:20:38,862 --> 00:20:40,280
‫وإلا سترتدي أحمر أنت أيضاً.‬

274
00:20:47,621 --> 00:20:49,831
‫ها نحن ذا يا كعكتي الصغيرة.‬

275
00:20:52,251 --> 00:20:53,085
‫إلى أرض الأحلام.‬

276
00:20:54,461 --> 00:20:57,923
‫أجل. اتركي خلفك القيامة القديمة البغيضة.‬

277
00:21:03,762 --> 00:21:04,721
‫هل تقولين شيئاً؟‬

278
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
‫ليس أنت.‬

279
00:21:12,479 --> 00:21:13,647
‫أجل.‬

280
00:21:38,505 --> 00:21:40,173
‫راقبي الطفلة.‬

281
00:21:59,109 --> 00:22:00,902
‫الرحمة.‬

282
00:22:33,810 --> 00:22:35,187
‫أنصت إلي.‬

283
00:22:35,645 --> 00:22:38,732
‫ساعدنا.‬

284
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
‫الرحمة.‬

285
00:22:46,656 --> 00:22:47,866
‫الرحمة.‬

286
00:23:01,755 --> 00:23:02,672
‫ها أنت ذا.‬

287
00:23:03,423 --> 00:23:04,591
‫كنا في غاية القلق.‬

288
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
‫عندما فتحنا الصندوق ولم تكن هناك،‬

289
00:23:07,219 --> 00:23:09,971
‫ظننا أن الزومبي قد التهموك.‬

290
00:23:10,472 --> 00:23:11,890
‫مسرور لأنك بخير.‬

291
00:23:17,729 --> 00:23:20,440
‫للأسف، أحد حراسنا فهم نوايانا‬

292
00:23:20,524 --> 00:23:23,652
‫بشكل خاطئ‬
‫عندما عدنا للتأكد من سلامة الفتى.‬

293
00:23:24,486 --> 00:23:26,113
‫فاضطررنا لقتله.‬

294
00:23:27,614 --> 00:23:29,908
‫ما رأيكم أن نتجنب أي فهم خاطئ آخر‬

295
00:23:29,991 --> 00:23:31,868
‫وتسلموني الدكتور.‬

296
00:23:32,577 --> 00:23:33,411
‫فوراً.‬

297
00:23:34,121 --> 00:23:35,705
‫قلت إن أمامنا 24 ساعة.‬

298
00:23:36,081 --> 00:23:36,915
‫أعرف.‬

299
00:23:37,707 --> 00:23:38,542
‫كذبت.‬

300
00:23:40,085 --> 00:23:42,629
‫أخبروا الدكتور أن يعلن عن نفسه فوراً.‬

301
00:23:43,922 --> 00:23:45,257
‫وإلا حدث ما لا يُحمد عقباه.‬

302
00:23:47,884 --> 00:23:49,261
‫حان وقت ظهورك!‬

303
00:23:56,184 --> 00:23:57,477
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

304
00:23:58,603 --> 00:23:59,437
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

305
00:24:00,313 --> 00:24:01,523
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

306
00:24:01,606 --> 00:24:02,566
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

307
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

308
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

309
00:24:07,779 --> 00:24:09,156
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

310
00:24:09,239 --> 00:24:10,157
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

311
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

312
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

313
00:24:12,200 --> 00:24:13,285
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

314
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
‫أنا الدكتور "تيلر".‬

315
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
‫أرى أن الدكتور حصل على أصدقاء جدد.‬

316
00:24:19,708 --> 00:24:21,710
‫"سبارتاكوس" أحد أفلامي المفضلة.‬

317
00:24:22,586 --> 00:24:24,171
‫تتذكرون جميعاً كيف انتهى؟‬

318
00:24:26,089 --> 00:24:31,303
‫قُتل وصُلب "سبارتاكوس" ورفاقه.‬

319
00:24:33,555 --> 00:24:34,472
‫رأساً على عقب.‬

320
00:24:37,934 --> 00:24:39,936
‫يجب أن أعترف أن الرومان‬
‫كان لديهم أسلوب مميز.‬

321
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
‫لم لا تدع هؤلاء الناس وشأنهم؟‬

322
00:24:50,405 --> 00:24:51,239
‫ومن تكونين؟‬

323
00:24:51,907 --> 00:24:52,741
‫دكتور "تيلر".‬

324
00:24:55,327 --> 00:24:56,161
‫حسناً.‬

325
00:24:57,913 --> 00:24:59,581
‫إذا كنتم تريدون اللعب بهذه الطريقة،‬

326
00:25:00,207 --> 00:25:01,708
‫سأمنحكم المزيد من الوقت‬

327
00:25:02,083 --> 00:25:06,254
‫لتفكروا بشأن نتائج التعاون.‬

328
00:25:08,298 --> 00:25:10,383
‫سأعود في الموعد الذي اتفقنا عليه من قبل.‬

329
00:25:11,593 --> 00:25:13,386
‫إما أن أجد الدكتور "تيلر" في انتظاري.‬

330
00:25:14,221 --> 00:25:15,263
‫أو سأجده‬

331
00:25:16,097 --> 00:25:18,850
‫عن طريق الإقصاء.‬

332
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
‫لا تكوني بطلة.‬

333
00:25:23,855 --> 00:25:24,731
‫لا تعد.‬

334
00:25:46,628 --> 00:25:50,507
‫هيا يا "لوسي".‬
‫انتهى الأمر. لا مزيد من الشرح.‬

335
00:25:51,508 --> 00:25:52,634
‫اخلدي للنوم يا عزيزتي.‬

336
00:26:06,022 --> 00:26:06,898
‫أخيراً.‬

337
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
‫أنت.‬

338
00:26:10,110 --> 00:26:10,944
‫راقبي "لوسي".‬

339
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
‫أطعميها لو جاعت.‬

340
00:26:18,952 --> 00:26:21,621
‫أطعميها.‬

341
00:26:31,965 --> 00:26:32,841
‫احترسا هناك بالخارج.‬

342
00:26:33,633 --> 00:26:35,176
‫أجل. سنأخذ الحذر.‬

343
00:26:38,138 --> 00:26:39,014
‫ماذا حدث لك؟‬

344
00:26:39,139 --> 00:26:40,974
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

345
00:26:41,766 --> 00:26:42,600
‫"5 كيه"؟‬

346
00:26:50,525 --> 00:26:51,401
‫يجب أن نتحرك.‬

347
00:26:55,864 --> 00:26:57,365
‫لماذا كان يخضب شعره بالسواد؟‬

348
00:26:58,199 --> 00:26:59,326
‫يُستحسن ألا تعرف السبب.‬

349
00:27:07,625 --> 00:27:09,461
‫إذن هذا هو الطريق الوحيد‬
‫للدخول والخروج من هنا؟‬

350
00:27:09,711 --> 00:27:12,005
‫المداخل الوحيدة هي البوابة الرئيسة هنا،‬

351
00:27:12,088 --> 00:27:14,382
‫ومخرج الطوارئ هو الذي أتيتم منه.‬

352
00:27:15,425 --> 00:27:16,801
‫ما مدى تأمين حدودكم؟‬

353
00:27:17,052 --> 00:27:18,303
‫أغلبها سور سلاسل مشبكة وأسلاك شائكة.‬

354
00:27:19,179 --> 00:27:21,931
‫إنها تحمينا من دخول الزومبي.‬
‫لكن لا نعلم مدى فعاليتها أمام البشر.‬

355
00:27:22,098 --> 00:27:24,059
‫يمكننا سحب الصفائح المعدنية من الملاجئ‬

356
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
‫ونبني حاجزاً أكثر قدرة على الدفاع.‬

357
00:27:26,603 --> 00:27:27,896
‫لا يزال لدينا وقت للهروب.‬

358
00:27:28,396 --> 00:27:30,106
‫سيقبضون علينا في العراء فحسب.‬

359
00:27:30,190 --> 00:27:31,024
‫في هذه المرحلة...‬

360
00:27:31,483 --> 00:27:33,610
‫نبقى ونقاتل. نستغل أننا في أرضنا لمصلحتنا.‬

361
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
‫شكراً لكم.‬

362
00:27:36,029 --> 00:27:37,864
‫لن تكون لدينا أي فرصة بدونكم.‬

363
00:27:37,947 --> 00:27:39,407
‫لا تشكرنا بعد.‬

364
00:27:39,491 --> 00:27:41,493
‫رأينا 4 رجال على الأقل.‬

365
00:27:42,369 --> 00:27:43,453
‫مدججين بالسلاح.‬

366
00:27:43,536 --> 00:27:45,205
‫أجل، هذا هو ما لا أفهمه.‬

367
00:27:45,747 --> 00:27:48,124
‫لم لا يدخلون فحسب، يأخذونكم رهائن،‬

368
00:27:48,500 --> 00:27:49,417
‫ويقتلونكم واحداً تلو الآخر؟‬

369
00:27:49,751 --> 00:27:52,420
‫قال إن الأشخاص الذين يعمل لحسابهم‬
‫أرادوا إظهار بعض الرحمة.‬

370
00:27:53,922 --> 00:27:55,757
‫لديه طريقة غريبة في إظهارها.‬

371
00:27:56,091 --> 00:27:57,634
‫ومن هؤلاء الأشخاص الذين يعمل لحسابهم؟‬

372
00:27:57,717 --> 00:27:58,551
‫لا أحد يعرف.‬

373
00:27:58,635 --> 00:27:59,803
‫ماذا يريدون منك؟‬

374
00:28:00,804 --> 00:28:01,638
‫لا أدري.‬

375
00:28:01,930 --> 00:28:02,847
‫حقاً؟‬

376
00:28:03,098 --> 00:28:06,726
‫لا أدري حقاً. كنا معمل أدوية صغير.‬

377
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
‫مشروع حديث يطور مسكناً جديداً للآلام.‬

378
00:28:10,230 --> 00:28:13,066
‫ما لم تكن مهتماً بقدرة الشفاء‬
‫لدى فطر العفن،‬

379
00:28:13,358 --> 00:28:14,526
‫كانت أمور في غاية الملل.‬

380
00:28:15,402 --> 00:28:17,404
‫حتى أننا لم نطلق أول منتجاتنا إلى السوق‬

381
00:28:17,529 --> 00:28:18,863
‫عندما كان المعمل شعلة عمل.‬

382
00:28:19,197 --> 00:28:22,826
‫حسناً. يبدو أن تحصين المعمل‬
‫هو أفضل رهان لدينا.‬

383
00:28:22,909 --> 00:28:23,785
‫هذا لن يجدي.‬

384
00:28:24,077 --> 00:28:27,789
‫المعمل ملوث. إنه منطقة محظورة.‬

385
00:28:29,332 --> 00:28:30,166
‫حسناً.‬

386
00:28:31,459 --> 00:28:32,293
‫حسناً.‬

387
00:28:33,169 --> 00:28:35,088
‫دعنا نرى ماذا لديكم من القوة البشرية.‬

388
00:28:39,134 --> 00:28:40,760
‫أعرف أن عددهم ليس كبيراً.‬

389
00:28:44,389 --> 00:28:45,265
‫ارفعوا أيديكم.‬

390
00:28:45,765 --> 00:28:47,142
‫من الذي يريد أن يعيش للغد؟‬

391
00:28:49,811 --> 00:28:52,981
‫حسناً. إذا فعلتم ما أقوله بالضبط،‬

392
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
‫لربما تعيشون للغد.‬

393
00:28:56,943 --> 00:28:57,777
‫استعدوا!‬

394
00:28:58,987 --> 00:28:59,821
‫صوبوا!‬

395
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
‫استريحوا.‬

396
00:29:06,578 --> 00:29:07,620
‫ارفعوا أسلحتكم.‬

397
00:29:10,415 --> 00:29:11,624
‫طلقات في الرأس فقط.‬

398
00:29:11,916 --> 00:29:14,461
‫أي مكان آخر هو ذخيرة ضائعة.‬

399
00:29:14,627 --> 00:29:16,129
‫أريدكم أن تكونوا أشداء.‬

400
00:29:16,212 --> 00:29:17,547
‫أريدكم أن تحافظوا على مواقعكم.‬

401
00:29:17,630 --> 00:29:20,550
‫أريدكم أن تريهم أن بإمكانكم القتال‬
‫حتى يتراجعوا.‬

402
00:29:20,633 --> 00:29:22,051
‫طلقات في الرأس فقط.‬

403
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
‫حسناً، لدينا بعض المواد الخام هنا.‬

404
00:29:39,319 --> 00:29:40,153
‫هل تتذكرين "كانساس"؟‬

405
00:29:40,653 --> 00:29:41,821
‫شاحنة الأسمنت المليئة بالزومبي.‬

406
00:29:41,905 --> 00:29:44,157
‫لا. كان هذا في "أيوا".‬
‫كان هذا لطيفاً جداً أيضاً.‬

407
00:29:44,616 --> 00:29:45,450
‫عنيت "كانساس".‬

408
00:29:46,326 --> 00:29:48,203
‫الصومعة المليئة بالزومبي والسماد.‬

409
00:29:49,078 --> 00:29:52,916
‫سماد، بنزين، زومبي. ديناميت زومبي.‬

410
00:29:53,041 --> 00:29:55,335
‫يوجد بعض الحبال وكثير من الطلاء الأحمر‬

411
00:29:55,418 --> 00:29:57,045
‫إذا أردت عمل مقالب فيلم "هوم ألون" فيهم.‬

412
00:29:57,128 --> 00:30:00,173
‫يبدو أن "الرجل" يحب العبث بعقول الناس.‬

413
00:30:01,007 --> 00:30:03,968
‫ربما حان الوقت لأن يبعث أحد بعقله‬
‫على سبيل التغيير.‬

414
00:30:06,888 --> 00:30:08,306
‫هل من معجبين لـ"كلينت إيستوود" هنا؟‬

415
00:30:11,392 --> 00:30:13,311
‫يروق لي ما ترمين إليه يا سيدتي.‬

416
00:31:10,034 --> 00:31:12,036
‫اقتلنا.‬

417
00:31:15,665 --> 00:31:20,795
‫أنصت إلي. اقتلنا أرجوك.‬

418
00:31:23,298 --> 00:31:25,133
‫أنصت إلي.‬

419
00:31:26,009 --> 00:31:27,343
‫الألم.‬

420
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
‫الرحمة.‬

421
00:31:30,471 --> 00:31:32,765
‫اقتلنا أرجوك.‬

422
00:31:32,849 --> 00:31:33,808
‫ماذا حدث لك؟‬

423
00:31:34,434 --> 00:31:36,769
‫اقترب.‬

424
00:31:37,228 --> 00:31:39,063
‫أنصت إلي.‬

425
00:32:20,355 --> 00:32:22,148
‫ماذا تفعل هنا؟‬

426
00:32:22,315 --> 00:32:24,108
‫- من هم؟‬
‫- هذا ليس شأنك على الإطلاق!‬

427
00:32:24,233 --> 00:32:25,443
‫اتركه فورا!‬

428
00:32:26,194 --> 00:32:27,320
‫لقد سمعتها!‬

429
00:32:28,696 --> 00:32:31,074
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- رجاء. ليس هذا من شأنكم.‬

430
00:32:31,157 --> 00:32:32,951
‫الدكتور لديه ما يشبه حجرة غريبة‬

431
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
‫لتعذيب الزومبي هناك.‬

432
00:32:35,119 --> 00:32:36,037
‫هذا افتراء.‬

433
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
‫سمعتهم! يبكون من الألم.‬

434
00:32:38,915 --> 00:32:39,916
‫هذا جنون.‬

435
00:32:46,506 --> 00:32:47,423
‫يمكنني سماعها.‬

436
00:32:49,384 --> 00:32:50,677
‫إنها تتوسل لأجل الرحمة.‬

437
00:32:51,552 --> 00:32:54,430
‫مستحيل. لا يمكنها التحدث.‬

438
00:32:55,348 --> 00:32:56,182
‫"ميرفي"؟‬

439
00:32:59,394 --> 00:33:00,770
‫لم أشعر بألم كهذا قط.‬

440
00:33:02,480 --> 00:33:04,190
‫لماذا لم يُقتل هذا الزومبي؟‬

441
00:33:04,273 --> 00:33:05,858
‫اللعنة، إنها ليست زومبي.‬

442
00:33:06,776 --> 00:33:08,569
‫يوجد إنسان محاصر هناك.‬

443
00:33:09,278 --> 00:33:10,196
‫"هارولد".‬

444
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
‫هل تُدعى "هارولد"؟‬

445
00:33:11,948 --> 00:33:12,782
‫أجل.‬

446
00:33:13,992 --> 00:33:15,326
‫تريدك أن تقتلها.‬

447
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
‫كيف عرفت اسمي؟‬

448
00:33:17,203 --> 00:33:18,162
‫أخبرتني.‬

449
00:33:19,831 --> 00:33:21,290
‫أستطيع سماع ما تفكر فيه.‬

450
00:33:21,749 --> 00:33:23,042
‫ما يفكرون به جميعاً.‬

451
00:33:24,419 --> 00:33:25,253
‫من هي؟‬

452
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
‫زوجتي؟‬

453
00:33:28,131 --> 00:33:34,053
‫"سارة". إنها تُدعى "سارة".‬
‫إنها تطرح عليك سؤالاً.‬

454
00:33:36,014 --> 00:33:36,848
‫اسم.‬

455
00:33:38,933 --> 00:33:41,394
‫تريد معرفة أخبار شخص ما.‬

456
00:33:41,477 --> 00:33:42,687
‫شخص لا تراه.‬

457
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
‫"أندرو".‬

458
00:33:47,442 --> 00:33:48,317
‫تريد أن تعرف.‬

459
00:33:49,819 --> 00:33:50,903
‫أين "أندرو"؟‬

460
00:33:54,615 --> 00:33:55,491
‫من "أندرو"؟‬

461
00:33:56,868 --> 00:33:57,869
‫كان ابنها.‬

462
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
‫لم يكن لديها القدرة على الكلام منذ سنوات.‬

463
00:34:15,636 --> 00:34:16,888
‫منذ أن تعرضت للتلوث.‬

464
00:34:19,849 --> 00:34:20,683
‫كيف عرفت؟‬

465
00:34:21,225 --> 00:34:24,562
‫أعتقد أنه يمكنك القول إنني هامس للزومبي.‬

466
00:34:26,063 --> 00:34:27,607
‫لكنك قلت إنها ليست زومبي.‬

467
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
‫بصراحة، لست متأكداً.‬

468
00:34:30,150 --> 00:34:31,819
‫وجودهم على قيد الحياة يبدو مستحيلاً.‬

469
00:34:34,112 --> 00:34:35,322
‫لكنهم ليسوا زومبي.‬

470
00:34:36,282 --> 00:34:37,366
‫لديهم رغبات واحتياجات.‬

471
00:34:37,949 --> 00:34:38,993
‫ما زالت لديهم أرواح.‬

472
00:34:39,202 --> 00:34:42,246
‫ألهذا علاقة بوجود اسمك على لائحة "الرجل"؟‬

473
00:34:42,789 --> 00:34:45,500
‫كنت الممول والمدير التنفيذي‬
‫لـ"معامل ميرسي".‬

474
00:34:46,708 --> 00:34:49,170
‫زوجتي "سارة" كانت شريكتي أيضاً.‬

475
00:34:49,295 --> 00:34:51,297
‫عالمة عبقرية في مجالها.‬

476
00:34:53,507 --> 00:34:54,425
‫"ميرسي" كانت تطور‬

477
00:34:54,509 --> 00:34:57,637
‫نوعاً جديداً من المضادات الحيوية‬
‫لمحاربة العدوى الشديدة.‬

478
00:34:58,054 --> 00:34:59,472
‫كنا نحور جينياً‬

479
00:34:59,555 --> 00:35:01,891
‫فطراً فائقاً سريع النمو لقتل الجراثيم.‬

480
00:35:04,685 --> 00:35:06,354
‫عندما اندلع فيروس "إتش زي 1"،‬

481
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
‫وجهنا كل شيء نحو العثور على علاج‬
‫مبني على الفطر.‬

482
00:35:09,774 --> 00:35:10,608
‫لكن لم ينجح أي شيء.‬

483
00:35:12,235 --> 00:35:14,112
‫استطعنا منع الفيروس من الانتشار.‬

484
00:35:14,195 --> 00:35:15,988
‫لكن الآثار الجانبية كانت رهيبة جداً.‬

485
00:35:18,908 --> 00:35:19,909
‫اجتاح الزومبي المعمل.‬

486
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
‫فوضى تامة.‬

487
00:35:26,290 --> 00:35:27,667
‫حدث انفجار.‬

488
00:35:28,167 --> 00:35:31,295
‫وتلوث المعمل بالمضاد الفطري التجريبي‬

489
00:35:31,379 --> 00:35:34,090
‫لفيروس الزومبي قبل إخلاء الجميع للمكان.‬

490
00:35:34,715 --> 00:35:38,845
‫تعرضوا لتسمم من الفطر.‬

491
00:35:39,262 --> 00:35:41,764
‫إنه يمنع فيروس الزومبي من قتلك،‬

492
00:35:41,889 --> 00:35:44,809
‫لكن الأثر الجانبي‬
‫هو أن الفطر يتفشى في جسدك‬

493
00:35:44,892 --> 00:35:45,768
‫بلا سيطرة.‬

494
00:35:49,856 --> 00:35:50,773
‫لم يكن لدي أي خيار.‬

495
00:35:53,151 --> 00:35:54,861
‫لم أستطع ترك الفطر يهرب من المعمل.‬

496
00:35:56,279 --> 00:35:58,156
‫لم يكن لدي أي خيار.‬

497
00:36:02,577 --> 00:36:04,787
‫كنا نحاول الاعتناء بهم قدر استطاعتنا.‬

498
00:36:07,540 --> 00:36:10,209
‫لا أحد يمكنه قتلهم،‬

499
00:36:10,293 --> 00:36:12,712
‫لذا كنت أطعمهم و...‬

500
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
‫وأحاول جعلهم مستريحين قدر الإمكان.‬

501
00:36:18,801 --> 00:36:20,636
‫ظننا أنهم لن يعيشوا وقتاً طويلاً.‬

502
00:36:21,179 --> 00:36:22,555
‫لكن مضت 4 سنوات حتى الآن.‬

503
00:36:28,519 --> 00:36:30,605
‫إذا رحلت، سيموتون. أليس كذلك؟‬

504
00:36:59,800 --> 00:37:02,553
‫أعطاني أبي واحدة كهذه‬
‫عندما كنت في عمرك تقريباً.‬

505
00:37:06,349 --> 00:37:07,308
‫هناك.‬

506
00:37:14,190 --> 00:37:17,318
‫لا تصوب هذه المرة.‬
‫انظر إلى ما تريد إصابته بالضبط،‬

507
00:37:18,236 --> 00:37:19,612
‫وسيتبعك الترس.‬

508
00:38:00,152 --> 00:38:01,028
‫أجل.‬

509
00:38:03,072 --> 00:38:03,906
‫هكذا.‬

510
00:38:35,521 --> 00:38:38,441
‫يبدو أن ثمة ما يجري هنا‬
‫أكثر من مجرد قاطع طريق محلي.‬

511
00:38:38,899 --> 00:38:41,444
‫ربما يجب علينا الرحيل من هنا‬
‫بينما نستطيع ذلك.‬

512
00:38:41,652 --> 00:38:42,486
‫أتفق معك.‬

513
00:38:43,863 --> 00:38:47,074
‫تلك الأرواح البائسة عالقة في ذلك المعمل‬
‫يتضرعون طلباً للرحمة.‬

514
00:38:48,993 --> 00:38:51,037
‫أقترح أن نمضي قدماً‬
‫وندع "داروين" يحل هذا الأمر.‬

515
00:38:51,871 --> 00:38:55,207
‫إذن لا مشكلة لدينا في أن نتخلى عن الناس.‬

516
00:38:55,499 --> 00:38:57,793
‫هذا موقف ميؤوس منه كما يقول الكتاب.‬

517
00:38:58,294 --> 00:38:59,795
‫نأخذ ما نحتاجه ونذهب.‬

518
00:39:00,129 --> 00:39:01,505
‫لدي طفل يجب أن أفكر بشأنه.‬

519
00:39:02,840 --> 00:39:04,383
‫أنت صامتة أكثر من اللازم يا زعيمة.‬

520
00:39:05,217 --> 00:39:06,052
‫أجل.‬

521
00:39:06,552 --> 00:39:08,596
‫أنت و"لوسي" لكما الأولوية.‬

522
00:39:09,388 --> 00:39:10,431
‫لكن إن غادرنا الآن،‬

523
00:39:10,973 --> 00:39:12,975
‫سيموت هؤلاء الناس صباح الغد.‬

524
00:39:13,267 --> 00:39:16,854
‫ولن نبتعد كثيراً دون طعام أو سيارة.‬

525
00:39:16,937 --> 00:39:19,607
‫إذن نبقى هنا فحسب ونخرج على هيئة زومبي؟‬

526
00:39:19,690 --> 00:39:21,275
‫اسمع. لا أقترح ذلك أيضاً.‬

527
00:39:21,650 --> 00:39:23,069
‫لكن لدينا خطة دفاع ممتازة.‬

528
00:39:23,819 --> 00:39:26,655
‫ربما إذا رأى "الرجل"‬
‫أننا عازمون على القتال،‬

529
00:39:27,073 --> 00:39:28,032
‫يمكننا التفاوض معه.‬

530
00:39:28,115 --> 00:39:30,785
‫أجل. لأنه يبدو رجلاً عقلانياً جداً.‬

531
00:39:31,077 --> 00:39:31,911
‫هل تعلم؟‬

532
00:39:32,661 --> 00:39:33,913
‫يجب عمل الكثير.‬

533
00:39:34,372 --> 00:39:36,665
‫ولم يتبق في ضوء النهار سوى بضع ساعات فحسب.‬

534
00:39:37,416 --> 00:39:38,584
‫نحتاج للاستعداد‬

535
00:39:38,959 --> 00:39:43,172
‫في حالة أن قرر "الرجل" أن يعود مبكراً.‬

536
00:39:43,255 --> 00:39:45,716
‫هل تعتقدين حقاً أن بإمكاننا‬
‫إخافة ذلك الرجل؟‬

537
00:39:46,467 --> 00:39:47,593
‫إنه ليس مجنوناً.‬

538
00:39:48,386 --> 00:39:50,012
‫إنه يريد دكتور "تيلر" حياً.‬

539
00:39:50,096 --> 00:39:52,181
‫أجل، لكن ماذا لو لم يدع الباقي يحيى؟‬

540
00:39:54,225 --> 00:39:55,726
‫عندها سنصبح في وضع مجنون.‬

541
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
‫يا للجنون!‬

542
00:40:08,656 --> 00:40:09,490
‫مرحباً.‬

543
00:40:10,449 --> 00:40:11,367
‫ثمة من كان جائعاً.‬

544
00:40:13,869 --> 00:40:15,579
‫كيف يُعقل أن هذا ممكن؟‬

545
00:40:16,872 --> 00:40:18,999
‫إنها القيامة يا فتاتي. تأقلمي مع الأمر.‬

546
00:40:21,293 --> 00:40:22,878
‫أليس لديكما مكان تتواجدان فيه؟‬

547
00:40:23,921 --> 00:40:25,423
‫شيء تفجرانه.‬

548
00:40:25,923 --> 00:40:28,384
‫أجل.‬

549
00:40:42,982 --> 00:40:45,067
‫تراجع. إنه أنا فحسب.‬

550
00:40:48,654 --> 00:40:49,530
‫مرحباً يا زعيمة.‬

551
00:40:49,613 --> 00:40:50,531
‫مرحباً.‬

552
00:40:58,080 --> 00:40:58,914
‫ضربة رائعة.‬

553
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
‫إنه لك بالكامل.‬

554
00:41:05,421 --> 00:41:06,255
‫تستحقه.‬

555
00:41:07,131 --> 00:41:08,090
‫تستحقه.‬

556
00:41:09,800 --> 00:41:11,051
‫كيف الحال هناك؟‬

557
00:41:11,135 --> 00:41:11,969
‫لا بأس.‬

558
00:41:12,094 --> 00:41:13,429
‫يجب أن تذهب إلى هناك.‬

559
00:41:13,762 --> 00:41:16,724
‫اسمع. جد لنفسك موقعاً جيداً‬
‫خارج حدود المكان.‬

560
00:41:17,099 --> 00:41:18,309
‫حتى يمكننا إطلاق النار من عدة جهات.‬

561
00:41:18,392 --> 00:41:20,019
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأوافيك بعد برهة.‬

562
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
‫سأذهب لتفقد حدود المكان من الخارج‬

563
00:41:22,021 --> 00:41:24,231
‫للتأكد من عدم قدوم "الرجل" مبكراً.‬

564
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
‫يا رفاق!‬

565
00:43:03,080 --> 00:43:04,248
‫لو تحركت،‬

566
00:43:04,331 --> 00:43:06,500
‫سأرديك في العمود الفقري وأتركك للزومبي.‬

567
00:43:06,584 --> 00:43:07,835
‫قلت أنني سأرديك عليك اللعنة!‬

568
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
‫تعرف أن هذا يفوقهم، أليس كذلك؟‬

569
00:44:52,064 --> 00:44:55,359
‫تأكد فقط من تجهيز وسيلة النقل‬
‫واستعدادها لاستقبال الرهائن.‬

570
00:45:06,954 --> 00:45:08,080
‫سينتهي هذا قريباً.‬

571
00:45:17,047 --> 00:45:18,257
‫فيما عداك.‬

572
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
‫أنت...‬

573
00:45:21,885 --> 00:45:23,137
‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬

574
00:45:27,599 --> 00:45:29,101
‫تعرف أنهم سيقتلونك.‬

575
00:45:30,853 --> 00:45:31,687
‫ربما.‬

576
00:45:35,566 --> 00:45:36,442
‫انظر.‬

577
00:45:37,818 --> 00:45:39,111
‫سيذهب الدكتور معك.‬

578
00:45:40,320 --> 00:45:42,030
‫إنه لا يريد ترك زوجته فحسب.‬

579
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
‫إنها تحتضر.‬

580
00:45:44,408 --> 00:45:45,492
‫إنها القيامة.‬

581
00:45:46,326 --> 00:45:47,411
‫الجميع يحتضر.‬

582
00:45:49,204 --> 00:45:50,581
‫لدي جدول مواعيد يجب أن أحافظ عليه.‬

583
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
‫لا يجب أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة.‬

584
00:46:12,227 --> 00:46:14,229
‫دعينا نرى كم يحبك أصدقاؤك.‬

585
00:46:29,661 --> 00:46:30,704
‫لا تذهبي بعيداً.‬

586
00:46:35,083 --> 00:46:36,460
‫الحكم نافذ علينا.‬

587
00:46:38,086 --> 00:46:40,130
‫في النهاية، لن يصنع أي اختلاف.‬

588
00:46:46,803 --> 00:46:47,971
‫راقب الرهائن.‬

589
00:46:49,097 --> 00:46:52,017
‫عندما أتصل، ضع المرأة على اللاسلكي.‬
‫لكن اتركها مكبلة.‬

590
00:46:52,100 --> 00:46:55,395
‫إنها مراوغة. كفانا إضاعة للوقت.‬
‫ستشرق الشمس.‬

591
00:47:00,984 --> 00:47:01,985
‫أتظنين أنهم نالوا منها؟‬

592
00:47:02,778 --> 00:47:03,612
‫أجل.‬

593
00:47:04,321 --> 00:47:05,614
‫حسناً. ماذا سنفعل؟‬

594
00:47:06,406 --> 00:47:07,908
‫نلتزم بالخطة "أ".‬

595
00:47:08,408 --> 00:47:10,118
‫لو قبض عليها وهي حية،‬

596
00:47:10,202 --> 00:47:12,996
‫- فسيقايضها بـ"تيلر".‬
‫- لا نملك الكثير من الوقت.‬

597
00:47:13,205 --> 00:47:15,707
‫يمكنني مقايضة كلية بكوب قهوة ومخدر.‬

598
00:47:15,916 --> 00:47:17,376
‫سنستعيدها.‬

599
00:47:21,505 --> 00:47:22,965
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

600
00:47:24,049 --> 00:47:26,176
‫تقول إنه لا يمكنك أن تترك "أندرو".‬

601
00:47:26,718 --> 00:47:28,428
‫يجب أن تكون هنا عندما يعود.‬

602
00:47:30,806 --> 00:47:31,640
‫"سارة".‬

603
00:47:32,933 --> 00:47:34,309
‫لن يعود.‬

604
00:47:35,727 --> 00:47:36,770
‫أنت لا تعرف.‬

605
00:47:38,313 --> 00:47:39,898
‫تقول إنك لا تعرف ذلك.‬

606
00:47:42,651 --> 00:47:43,860
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

607
00:47:44,653 --> 00:47:48,282
‫إذا غادرت، فأنا أترك زوجتي والآخرين‬
‫لمصير أسوأ من الموت.‬

608
00:47:49,032 --> 00:47:51,368
‫لكن إن بقيت، قد يموت بعض الأشخاص.‬

609
00:47:56,915 --> 00:47:59,001
‫حسناً يا فتيان. حان الوقت.‬

610
00:47:59,293 --> 00:48:00,127
‫أين "وارين"؟‬

611
00:48:00,210 --> 00:48:02,379
‫ذهبت في جولة، لكنها لم تعد بعد.‬

612
00:48:02,462 --> 00:48:03,755
‫مهلاً، ماذا؟ أليست هنا؟‬

613
00:48:03,839 --> 00:48:04,840
‫ماذا عن الخطة؟‬

614
00:48:05,173 --> 00:48:06,508
‫سنلتزم بالخطة "أ" فحسب.‬

615
00:48:06,967 --> 00:48:08,719
‫أقصى معدل ممكن كما اتفقنا بالضبط.‬

616
00:48:08,802 --> 00:48:11,513
‫بدون "وارين"؟ هل جننت؟‬
‫سنُقتل عن بكرة أبينا.‬

617
00:48:11,597 --> 00:48:13,765
‫لا وقت لدي لهرائك الآن يا "ميرفي"!‬

618
00:48:13,849 --> 00:48:16,101
‫سنلتزم بالخطة التي وضعتها "وارين".‬

619
00:48:16,184 --> 00:48:19,229
‫- والآن اذهب إلى مكانك المتفق عليه فحسب.‬
‫- اطلب بلطف.‬

620
00:48:19,313 --> 00:48:21,815
‫- "ميرفي".‬
‫- حسناً.‬

621
00:48:25,235 --> 00:48:26,236
‫الدكاترة.‬

622
00:49:52,197 --> 00:49:53,031
‫أعطيني إياها.‬

623
00:50:08,630 --> 00:50:09,464
‫ارتد هذه.‬

624
00:50:11,299 --> 00:50:13,343
‫بعد هذه النقطة، المكان ملوث.‬

625
00:51:03,769 --> 00:51:06,688
‫يبدو أن الطيب والشرير‬
‫على وشك أن يصبحا قبيحين.‬

626
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
‫لا أريد أن يُقتل أحد بسببي.‬

627
00:51:16,615 --> 00:51:18,074
‫أخبرني المطلوب مني فحسب.‬

628
00:51:18,158 --> 00:51:21,244
‫ابق بعيداً عن الأنظار إلى أن أنادي عليك،‬
‫ودعني أتولى كل الحديث.‬

629
00:51:40,847 --> 00:51:45,310
‫الآن هو الوقت المناسب لكل الرجال الصالحين‬
‫كي يأتوا لمساعدة الإنسانية.‬

630
00:51:53,360 --> 00:51:54,694
‫إنهم قادمون!‬

631
00:51:57,405 --> 00:51:58,532
‫أعرف أنك متوترة.‬

632
00:51:58,615 --> 00:52:00,784
‫لكن فور أن تبدأ المعمعة،‬
‫ستعرفين ما ينبغي عليك عمله.‬

633
00:52:10,335 --> 00:52:11,920
‫رغم جهودنا المضنية،‬

634
00:52:12,003 --> 00:52:14,548
‫يبدو أن هؤلاء الأشخاص يريدون القتال.‬

635
00:52:15,841 --> 00:52:17,509
‫تذكروا جميعاً لماذا تفعلون هذا.‬

636
00:52:18,343 --> 00:52:19,803
‫عسى أن نلتقي كلنا مرة ثانية قريباً.‬

637
00:52:20,220 --> 00:52:21,054
‫في "زونا".‬

638
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
‫- في "زونا".‬
‫- في "زونا".‬

639
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
‫اللعنة.‬

640
00:52:32,566 --> 00:52:33,942
‫إلى أين ذهب بحق الجحيم؟‬

641
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
‫تراجعوا!‬

642
00:53:35,629 --> 00:53:38,590
‫كل في موقعه!‬
‫لا أحد يطلق النار إلى أن أطلق أنا!‬

643
00:53:39,758 --> 00:53:41,676
‫لربما خرجنا من هذا الوضع أحياء.‬

644
00:54:10,497 --> 00:54:11,456
‫افتحوا!‬

645
00:54:16,753 --> 00:54:17,921
‫مثل فيلم "300" تماماً.‬

646
00:54:18,964 --> 00:54:19,965
‫ناقص بضع مئات.‬

647
00:54:36,398 --> 00:54:37,440
‫يعجبني الطلاء.‬

648
00:54:38,233 --> 00:54:39,776
‫كف عن الهراء أيها النظيف.‬

649
00:54:41,277 --> 00:54:44,155
‫إن آذيت صديقتنا، ستكون ثمة عواقب.‬

650
00:54:44,531 --> 00:54:46,700
‫لا أهتم لأمرها. إنها ليست على لائحتي.‬

651
00:54:47,784 --> 00:54:49,452
‫دكتور "تيلر" على لائحتي.‬

652
00:54:50,286 --> 00:54:52,664
‫أحضروه إلي ولن يُصاب أحد بأذى.‬

653
00:54:53,581 --> 00:54:54,833
‫إنه هنا، أليس كذلك؟‬

654
00:54:55,250 --> 00:54:56,084
‫إنه هنا.‬

655
00:54:56,918 --> 00:54:58,545
‫أخيراً. نحرز تقدماً.‬

656
00:55:00,255 --> 00:55:03,216
‫أحضروا لي الطبيب وسأعطيكم "سبارتاكوس".‬

657
00:55:04,050 --> 00:55:06,136
‫تُدعى "وارين" أيها الحقير.‬

658
00:55:06,511 --> 00:55:09,014
‫ولن يحدث أي شيء إلى أن أتأكد من سلامتها.‬

659
00:55:09,514 --> 00:55:12,600
‫تعرفون أن معنا هنا شاحنة‬
‫ستسبب لكم الكثير من الألم، أليس كذلك؟‬

660
00:55:13,143 --> 00:55:16,396
‫حسناً، وأنت لا تعرف ماذا أعددنا لمواجهتك،‬
‫أليس كذلك؟‬

661
00:55:16,938 --> 00:55:17,939
‫والآن أريد دليلاً على حياتها.‬

662
00:55:18,523 --> 00:55:19,357
‫بالطبع.‬

663
00:55:23,611 --> 00:55:24,446
‫إنه أنا.‬

664
00:55:25,947 --> 00:55:27,657
‫ضع "سبارتاكوس" على اللاسلكي.‬

665
00:55:38,877 --> 00:55:40,086
‫ضع اللاسلكي على فمها،‬

666
00:55:40,170 --> 00:55:42,547
‫كي نسمعها تقول بضع كلمات‬
‫تبرهن على أنها حية.‬

667
00:55:43,673 --> 00:55:45,133
‫في حالة أن أردنا قتلها لاحقاً.‬

668
00:55:45,633 --> 00:55:46,509
‫حول.‬

669
00:55:56,269 --> 00:55:58,271
‫اجعلها تخبرهم أنها حية وسالمة فحسب.‬

670
00:55:58,396 --> 00:56:00,732
‫حتى نتمكن من إتمام هذا التبادل.‬

671
00:56:06,529 --> 00:56:07,363
‫معك "وارين".‬

672
00:56:08,281 --> 00:56:09,240
‫أنا حية، حسناً.‬

673
00:56:09,783 --> 00:56:13,036
‫لكن رجلك ليس كذلك. قُتل.‬

674
00:56:13,745 --> 00:56:15,497
‫أنت التالي يا هذا.‬

675
00:56:17,165 --> 00:56:19,000
‫يصعب الحصول على مساعدة جيدة هذه الأيام.‬

676
00:56:19,542 --> 00:56:20,543
‫سمعت السيدة!‬

677
00:56:21,002 --> 00:56:23,713
‫لن يكون هناك اختطاف اليوم يا "كوجاك"!‬

678
00:56:23,797 --> 00:56:24,923
‫ولو كنت مكانك،‬

679
00:56:25,006 --> 00:56:26,758
‫لرحلت قبل أن تصل إلى هنا.‬

680
00:56:28,093 --> 00:56:29,594
‫أرسلوا المهرجين.‬

681
00:56:59,040 --> 00:57:00,625
‫دخلاء!‬

682
00:57:02,127 --> 00:57:03,211
‫افتحوا الحاجز!‬

683
00:57:10,343 --> 00:57:11,761
‫طلقات في الرأس فقط!‬

684
00:57:11,845 --> 00:57:14,430
‫حافظوا على ذخيرتكم! وانتظروا إشارتي!‬

685
00:57:16,933 --> 00:57:19,686
‫انتبهوا جميعاً أن "وارين" آتية!‬
‫أطلقوا النار على أهداف محددة.‬

686
00:57:25,775 --> 00:57:27,193
‫ابدؤوا!‬

687
00:57:33,825 --> 00:57:34,659
‫طلقات في الرأس فقط!‬

688
00:57:36,161 --> 00:57:37,620
‫حافظوا على أماكنكم!‬

689
00:57:39,456 --> 00:57:40,582
‫استمروا في إطلاق النار!‬

690
00:58:10,111 --> 00:58:11,446
‫أين كنت؟‬

691
00:58:12,530 --> 00:58:13,406
‫لقد أنقذني.‬

692
00:58:13,615 --> 00:58:15,200
‫رأيت الآخرين الموجودين على اللائحة.‬

693
00:58:15,950 --> 00:58:16,993
‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬

694
00:58:17,285 --> 00:58:18,119
‫هيا بنا.‬

695
00:58:29,088 --> 00:58:30,882
‫انتظروا إلى أن يقتربوا منكم قدر الإمكان!‬

696
00:58:36,804 --> 00:58:37,639
‫أطلقوا النار!‬

697
00:59:06,751 --> 00:59:07,669
‫"خراطيش"‬

698
00:59:15,176 --> 00:59:16,010
‫أسرعوا!‬

699
00:59:36,573 --> 00:59:38,116
‫الكثير من الزومبي. هيا بنا.‬

700
00:59:54,507 --> 00:59:55,341
‫أين هما؟‬

701
00:59:55,842 --> 00:59:58,511
‫"10 كيه" معه. هيا بنا.‬
‫سيجدان طريقاً للعودة.‬

702
01:00:07,270 --> 01:00:08,104
‫"روبرتا"!‬

703
01:00:08,938 --> 01:00:09,897
‫كيف هربت؟‬

704
01:00:10,565 --> 01:00:11,399
‫الفتى أنقذني.‬

705
01:00:12,066 --> 01:00:12,900
‫"5 كيه"؟‬

706
01:00:14,068 --> 01:00:15,194
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.‬

707
01:00:15,278 --> 01:00:16,529
‫هل فاتني بعض المرح؟‬

708
01:00:16,738 --> 01:00:17,780
‫كثير من المرح.‬

709
01:00:18,364 --> 01:00:19,532
‫لكن لو على دراية بالقيامة،‬

710
01:00:19,866 --> 01:00:20,825
‫وأعتقد أنني كذلك،‬

711
01:00:21,075 --> 01:00:24,495
‫أعتقد أنك عدت في الوقت المناسب لتشهدي‬
‫كل الجنون المطبق الذي على وشك الحدوث.‬

712
01:00:35,006 --> 01:00:36,257
‫أطلقوا الكراكن.‬

713
01:01:41,322 --> 01:01:42,240
‫أطلقوا النار!‬

714
01:01:54,419 --> 01:01:55,795
‫لا يمكنني إطلاق النار على الرؤوس!‬

715
01:02:00,299 --> 01:02:01,801
‫توجد صفائح صلب مثبتة على رؤوسهم.‬

716
01:02:02,468 --> 01:02:03,761
‫إنهم ضد القتل!‬

717
01:02:03,845 --> 01:02:06,139
‫ضد القتل؟ هذا ليس عدلاً.‬

718
01:02:18,276 --> 01:02:19,527
‫استعدوا للصدام!‬

719
01:02:28,828 --> 01:02:30,872
‫لا يمكنني صدهم أكثر من ذلك!‬

720
01:02:30,997 --> 01:02:31,831
‫دكتور!‬

721
01:02:38,838 --> 01:02:39,964
‫- "أدي"!‬
‫- "رد"!‬

722
01:02:43,676 --> 01:02:44,927
‫استعدوا لفتح الحاجز!‬

723
01:02:45,344 --> 01:02:46,220
‫جدياً؟‬

724
01:02:49,348 --> 01:02:50,183
‫جاهزة!‬

725
01:02:51,058 --> 01:02:52,185
‫تباً!‬

726
01:02:52,685 --> 01:02:54,437
‫الآن!‬

727
01:02:54,520 --> 01:02:55,813
‫قنبلة!‬

728
01:03:35,728 --> 01:03:36,562
‫أجل!‬

729
01:03:37,563 --> 01:03:39,398
‫قد أدفع مالاً لأرى ذلك ثانية!‬

730
01:03:39,857 --> 01:03:40,691
‫نلنا منهم؟‬

731
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
‫أجل.‬

732
01:03:42,276 --> 01:03:43,110
‫رائع!‬

733
01:05:01,355 --> 01:05:03,691
‫حافظوا على ذخيرتكم! تراجعوا إلى المعمل!‬

734
01:05:07,194 --> 01:05:08,070
‫تراجعوا!‬

735
01:05:13,910 --> 01:05:15,119
‫لا يزالون هناك بالخارج!‬

736
01:05:15,328 --> 01:05:16,162
‫هيا.‬

737
01:05:16,621 --> 01:05:18,122
‫لا تقلقي. "10 كيه" معه.‬

738
01:06:05,711 --> 01:06:07,380
‫تقول إننا سنكون على ما يرام هنا.‬

739
01:06:08,255 --> 01:06:09,298
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

740
01:06:13,094 --> 01:06:13,928
‫لمساعدة الآخرين.‬

741
01:07:53,819 --> 01:07:55,780
‫هيا. لا تهرب مجدداً.‬

742
01:08:39,948 --> 01:08:40,825
‫دكتور "تيلر"!‬

743
01:08:42,827 --> 01:08:44,328
‫لا يجب أن ينتهي الأمر بهذا الشكل.‬

744
01:08:52,920 --> 01:08:55,171
‫لا يزال لديك الكثير من الوقت‬
‫لإيقاف هذا الجنون.‬

745
01:09:04,807 --> 01:09:06,350
‫"سبارتاكوس"!‬

746
01:09:09,019 --> 01:09:10,020
‫أرسلي الدكتور فحسب‬

747
01:09:10,770 --> 01:09:11,856
‫وسأغفر لكم كل شيء!‬

748
01:09:32,792 --> 01:09:33,627
‫سأعتبر هذا رفضاً.‬

749
01:12:08,282 --> 01:12:09,116
‫إنها زوجتك.‬

750
01:12:13,662 --> 01:12:15,372
‫"سارة". ماذا حدث؟‬

751
01:12:24,006 --> 01:12:25,299
‫رباه.‬

752
01:12:26,884 --> 01:12:28,469
‫أنا في غاية الأسف.‬

753
01:12:39,688 --> 01:12:41,106
‫متى سينتهي هذا؟‬

754
01:12:44,485 --> 01:12:46,362
‫تقول إن بإمكانك أن تنهيه الآن.‬

755
01:13:04,963 --> 01:13:05,798
‫أحبك.‬

756
01:13:25,275 --> 01:13:26,402
‫يجب أن تقتلها.‬

757
01:13:46,588 --> 01:13:47,840
‫يرحمك الرب.‬

758
01:14:39,850 --> 01:14:41,477
‫كلا. لا تفعلي. ابقي مع "لوسي".‬

759
01:14:43,854 --> 01:14:45,105
‫ما مشكلتك؟‬

760
01:14:45,647 --> 01:14:46,690
‫لا مشكلة لدي معك.‬

761
01:14:47,483 --> 01:14:48,442
‫لست على لائحتي.‬

762
01:14:49,610 --> 01:14:50,486
‫هو من أريده.‬

763
01:14:54,448 --> 01:14:55,949
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.‬

764
01:14:59,620 --> 01:15:00,454
‫لا!‬

765
01:15:06,919 --> 01:15:08,128
‫القيامة اللعينة.‬

766
01:15:11,882 --> 01:15:12,925
‫حان وقت الذهاب.‬

767
01:15:31,818 --> 01:15:33,654
‫ولهذا يطلقون عليه لقب "الرجل".‬

768
01:16:18,073 --> 01:16:18,991
‫خذ هذه!‬

769
01:19:15,751 --> 01:19:16,585
‫"الرجل" أخذ "تيلر".‬

770
01:19:16,668 --> 01:19:17,919
‫حان وقت الرحيل.‬

771
01:19:22,007 --> 01:19:22,841
‫افعلها.‬

772
01:19:27,220 --> 01:19:28,054
‫أنت.‬

773
01:19:28,138 --> 01:19:29,222
‫لا بأس.‬

774
01:19:29,973 --> 01:19:30,807
‫تابعوا التحرك!‬

775
01:20:25,445 --> 01:20:26,404
‫أين الجميع؟‬

776
01:20:28,990 --> 01:20:29,825
‫أي ناجين؟‬

777
01:20:32,702 --> 01:20:33,537
‫لا أحد؟‬

778
01:20:38,041 --> 01:20:38,875
‫أخبرتك،‬

779
01:20:39,793 --> 01:20:41,044
‫لا تغادري السفينة أبداً.‬

780
01:20:59,271 --> 01:21:00,105
‫ابن العاهرة.‬

781
01:21:53,033 --> 01:21:53,867
‫أين هو؟‬

782
01:21:59,873 --> 01:22:03,835
‫لم يمت. كلا. أنت تكذب.‬

783
01:22:05,879 --> 01:22:06,796
‫حاولت الوصول إليه.‬

784
01:22:08,048 --> 01:22:09,132
‫أنت تكذب.‬

785
01:22:09,591 --> 01:22:11,217
‫- كان يوجد الكثير.‬
‫- لا أصدقك!‬

786
01:22:12,802 --> 01:22:13,970
‫"10 كيه"! لا!‬

787
01:22:17,182 --> 01:22:19,684
‫أحياناً ننسى أسوأ شيء قد يحدث لك‬

788
01:22:19,809 --> 01:22:21,102
‫في القيامة.‬

789
01:22:22,437 --> 01:22:25,565
‫أسوأ شيء يمكن أن يحدث لك ليس الموت‬

790
01:22:26,149 --> 01:22:27,484
‫أو التحول إلى زومبي.‬

791
01:22:29,319 --> 01:22:31,738
‫أسوأ شيء هو النجاة.‬

792
01:22:32,948 --> 01:22:33,990
‫لكن أحياناً،‬

793
01:22:35,033 --> 01:22:36,201
‫هذا هو كل ما نحصل عليه.‬

794
01:25:10,438 --> 01:25:11,523
‫إنها القيامة يا فتاتي.‬

795
01:25:12,774 --> 01:25:13,691
‫تأقلمي مع الأمر.‬

796
01:25:31,209 --> 01:25:33,128
‫ألم أذكر أننا في مهمة؟‬

797
01:25:33,920 --> 01:25:34,921
‫ترجم من قبل: أحمد السنكري‬

