1
00:00:01,334 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:03,670
‫أنت!‬

3
00:00:03,878 --> 00:00:04,713
‫"لوسي"!‬

4
00:00:05,630 --> 00:00:07,173
‫يمكن أن تكون قد ورثت مناعته.‬

5
00:00:07,257 --> 00:00:09,300
‫علينا أن نعثر على "لوسي"‬
‫قبل أن يعثر عليها "ميرفي".‬

6
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
‫ما الذي حدث لك؟‬
‫لقد كنت في الـ5 من عمرك هذا الصباح!‬

7
00:00:12,971 --> 00:00:14,931
‫أعطيه حقنة معززة من اللقاح الأصلي.‬

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,474
‫لقد حُقن إلى حد الانتفاخ‬
‫بالكثير من اللقاحات المختلفة.‬

9
00:00:16,558 --> 00:00:17,559
‫سأفعلها بنفسي!‬

10
00:00:18,309 --> 00:00:19,894
‫أريدك أن تساعديني في إنقاذ ابنتي.‬

11
00:00:20,103 --> 00:00:21,229
‫أيما يجري في دمك‬

12
00:00:21,312 --> 00:00:23,440
‫ويجعلك تمضين بلا توقف،‬
‫أنا بحاجة إليه الآن.‬

13
00:00:23,982 --> 00:00:24,816
‫ساعديني يا "وارين".‬

14
00:00:25,608 --> 00:00:26,443
‫لنعقد صفقة.‬

15
00:00:28,403 --> 00:00:29,612
‫"أدي"!‬

16
00:00:59,142 --> 00:01:00,602
‫لا أحد سيأتي لأجلك يا "لوسي".‬

17
00:01:02,729 --> 00:01:03,563
‫"أدي" ستأتي.‬

18
00:01:06,191 --> 00:01:07,025
‫كلا.‬

19
00:01:07,567 --> 00:01:08,568
‫ولا حتى "أدي".‬

20
00:01:10,361 --> 00:01:11,946
‫عليك أن تفكري بشأن مستقبلك،‬

21
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
‫خصوصاً بمعدل تقدمك في العمر.‬

22
00:01:25,710 --> 00:01:26,544
‫نحن بحاجة للوقود.‬

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,004
‫نحن بحاجة إلى سيارة أخرى.‬

24
00:01:28,463 --> 00:01:29,672
‫السيارة الـ3 في أقل من يوم واحد.‬

25
00:01:30,089 --> 00:01:30,924
‫يا لها من خردة.‬

26
00:01:59,410 --> 00:02:02,580
‫"الجد"‬

27
00:02:05,083 --> 00:02:05,959
‫لا بد وأنني أفقد صوابي.‬

28
00:02:07,710 --> 00:02:09,169
‫كلا، أراه أنا أيضاً.‬

29
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
‫"أرمغدون".‬

30
00:02:33,111 --> 00:02:33,945
‫"دوك".‬

31
00:02:34,821 --> 00:02:35,655
‫"لوسي".‬

32
00:02:38,032 --> 00:02:38,867
‫أنا...‬

33
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
‫"لوسي"!‬

34
00:02:42,245 --> 00:02:43,079
‫"لوسي".‬

35
00:02:44,914 --> 00:02:45,748
‫"لوسي".‬

36
00:02:47,083 --> 00:02:47,917
‫"لوسي".‬

37
00:02:48,042 --> 00:02:48,877
‫"لوسي".‬

38
00:02:49,335 --> 00:02:50,169
‫جميل.‬

39
00:02:50,879 --> 00:02:51,713
‫ارتد هذه.‬

40
00:02:52,672 --> 00:02:54,173
‫- هذا أفضل.‬
‫- "لوسي".‬

41
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
‫أمتأكدة من أنها فكرة جيدة؟‬

42
00:02:56,509 --> 00:02:58,011
‫- "لوسي".‬
‫- انظر إلى العضة التي على يده.‬

43
00:02:58,177 --> 00:02:59,012
‫"لوسي".‬

44
00:02:59,554 --> 00:03:01,014
‫- سيقودنا إلى "لوسي".‬
‫- "لوسي".‬

45
00:03:01,848 --> 00:03:02,682
‫"لوسي".‬

46
00:03:03,600 --> 00:03:04,601
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

47
00:03:06,269 --> 00:03:07,729
‫"كاليفورنيا دريمنغ 3000".‬

48
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
‫"لوسي".‬

49
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
‫- أتمانعين إن قمت...‬
‫- أجل.‬

50
00:03:12,358 --> 00:03:13,818
‫لا تجعل الزومبي ينتشي.‬

51
00:03:14,736 --> 00:03:16,195
‫آسف يا صديقي. أمي لم توافق.‬

52
00:03:17,780 --> 00:03:18,615
‫"لوسي".‬

53
00:03:59,656 --> 00:04:00,490
‫كيف حالك؟‬

54
00:04:01,908 --> 00:04:03,034
‫أنا متعب. هذا كل ما في الأمر.‬

55
00:04:53,584 --> 00:04:54,502
‫حسناً.‬

56
00:05:02,427 --> 00:05:03,261
‫المشروع "بايت مارك".‬

57
00:05:03,469 --> 00:05:05,638
‫استُقبلت إشارتك. أيتها الملازم "وارين"؟‬

58
00:05:06,180 --> 00:05:07,223
‫أيتها الملازم "وارين"؟‬

59
00:05:07,307 --> 00:05:10,143
‫أتلقاك يا "كايا" في "سكاي إيه".‬
‫هنا المشروع "بايت مارك"، حول.‬

60
00:05:10,310 --> 00:05:12,645
‫أسمعك أيتها الملازم "وارين".‬
‫تم تأمين إشارتك.‬

61
00:05:12,729 --> 00:05:14,689
‫الشمال الغربي. الطريق 229.‬

62
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
‫أؤكد لك أن هذا موقعنا، حول.‬

63
00:05:16,357 --> 00:05:18,901
‫عليك تغير وجهتك لاعتراض "الرجل".‬

64
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
‫سيأخذ "لوسي" إلى نقطة هبوط جديدة.‬

65
00:05:21,029 --> 00:05:21,863
‫غير وجهته؟‬

66
00:05:22,947 --> 00:05:25,575
‫تلقيت إرسالاً من "زونا" بإحداثيات جديدة.‬

67
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
‫ما هي الإحداثيات الجديدة؟‬

68
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
‫وجهة "الرجل"...‬

69
00:05:29,037 --> 00:05:30,705
‫أين هي؟ أين "لوسي"؟‬

70
00:05:32,999 --> 00:05:33,833
‫استعيدي إشارتها.‬

71
00:05:38,379 --> 00:05:39,380
‫- أتسمعونني؟‬
‫- كلا!‬

72
00:05:40,006 --> 00:05:41,674
‫كلا، نحن لا نسمعك.‬

73
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
‫أيمكنك تكرار هذه الإحداثيات؟‬
‫كرري الإحداثيات، حول.‬

74
00:05:44,427 --> 00:05:50,016
‫الإحداثيات الجديدة.‬
‫48 درجة شمالاً و122 درجة غرباً.‬

75
00:05:51,392 --> 00:05:54,979
‫يُطلق عليه جبل "كيسي". أكرر، جبل "كيسي".‬

76
00:05:55,063 --> 00:05:57,774
‫لقد تلقينا هذا يا "نورثرن لايت".‬
‫جبل "كيسي"، استلمنا الإحداثيات.‬

77
00:05:57,857 --> 00:06:00,359
‫لقد تحققت من الإحداثيات‬
‫عبر الأقمار الصناعية، وليس لدي أي بيانات‬

78
00:06:00,443 --> 00:06:01,652
‫عن سجلات وكالة الأمن الوطني.‬

79
00:06:02,403 --> 00:06:04,989
‫بمجرد عبوركم نقطة الدخول،‬
‫ستمضون بلا إرشاد.‬

80
00:06:05,615 --> 00:06:06,449
‫واصلي المحاولة.‬

81
00:06:06,991 --> 00:06:09,077
‫في أسوأ الحالات، سنرتجل.‬

82
00:06:10,286 --> 00:06:11,245
‫أي أخبار من "سيتزن زي"؟‬

83
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
‫كلا.‬

84
00:06:13,206 --> 00:06:14,248
‫انقضت 12 ساعة.‬

85
00:06:15,374 --> 00:06:16,209
‫أنا آسفة.‬

86
00:06:16,626 --> 00:06:19,128
‫سوف نتصل بك عندما نصل‬
‫إلى جبل "كيسي" يا "نورثرن لايت".‬

87
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
‫"بايت مارك"، اقطع الاتصال.‬

88
00:06:20,838 --> 00:06:21,881
‫"نورثرن لايت"، اقطع الاتصال.‬

89
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
‫لنستعد للذهاب.‬

90
00:06:29,597 --> 00:06:30,473
‫أنا أعتمد عليك.‬

91
00:06:31,516 --> 00:06:32,350
‫ثق بي.‬

92
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
‫اركب. حسناً جميعاً، لنذهب!‬

93
00:06:36,437 --> 00:06:39,232
‫عندما نعود إلى الطريق، أظن أنه يجب علي‬
‫القيادة وأنت يجب أن ترتاح.‬

94
00:06:39,690 --> 00:06:40,525
‫فهمت.‬

95
00:06:42,860 --> 00:06:43,694
‫لنغادر.‬

96
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
‫إنك هادئ بشكل مروع في الخلف.‬

97
00:07:25,778 --> 00:07:26,571
‫أنت أيها الجد!‬

98
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
‫هل أنت نائم؟‬

99
00:07:30,491 --> 00:07:31,325
‫ربما هو ميت.‬

100
00:07:35,788 --> 00:07:36,622
‫كلا.‬

101
00:07:37,582 --> 00:07:38,416
‫إنه يتلقى الإرسال.‬

102
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
‫إنها تراسله.‬

103
00:07:44,172 --> 00:07:45,506
‫محدد المواقع للقيامة.‬

104
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
‫هذه هي فتاتي.‬

105
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
‫هذا مبهر.‬

106
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
‫أهذا هو المكان الذي ستأخذني إليه؟‬

107
00:07:58,102 --> 00:07:58,936
‫سوف ترين.‬

108
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
‫هناك مشكلة.‬

109
00:08:19,123 --> 00:08:19,957
‫أيمكنك مراقبته؟‬

110
00:08:23,294 --> 00:08:24,128
‫ماذا يحدث؟‬

111
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
‫كان يتنفس بشكل غريب. ثم تألم بشدة وانهار.‬

112
00:08:30,218 --> 00:08:31,802
‫قلبه يخفق بسرعة ودرجة حرارته ترتفع.‬

113
00:08:32,345 --> 00:08:34,179
‫أعطيته كل الأدوية لتسري في مجري دمه،‬

114
00:08:34,263 --> 00:08:35,306
‫- هذا يمكن أن يكون أي شيء.‬
‫- ألقي نظرة على كتفه.‬

115
00:08:40,770 --> 00:08:42,270
‫أصابته العدوى، اللعنة!‬

116
00:08:44,565 --> 00:08:45,441
‫ماذا لو تحول؟‬

117
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
‫إنه ذو طبيعة مزدوجة.‬

118
00:08:47,610 --> 00:08:48,444
‫لا يمكنه التحول.‬

119
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
‫اتخذي القرار الصعب.‬

120
00:09:01,374 --> 00:09:02,291
‫هذه هي قوتك.‬

121
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
‫الوقت يداهمنا.‬

122
00:09:13,386 --> 00:09:14,762
‫علينا مواصلة التحرك. كيف حاله؟‬

123
00:09:17,139 --> 00:09:19,308
‫حسناً. "ريد"، عليك أن تقودي.‬
‫"صن مي" يمكنك البقاء معه.‬

124
00:09:19,517 --> 00:09:21,310
‫على أمل أن يقوى بشكل يكفي للقتال حين نصل.‬

125
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
‫تماسك يا "10 كيه"، لنذهب.‬

126
00:09:25,439 --> 00:09:26,274
‫لنذهب أيها المتبرج.‬

127
00:10:27,293 --> 00:10:28,169
‫المكان ليس آمناً هنا.‬

128
00:10:29,128 --> 00:10:29,962
‫لا تصدري أي صوت.‬

129
00:11:08,542 --> 00:11:09,502
‫عرف عن نفسك.‬

130
00:11:22,056 --> 00:11:23,557
‫- لماذا لم توقفيه؟‬
‫- لم أستطع.‬

131
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
‫لم يكن صديقاً.‬

132
00:11:30,689 --> 00:11:31,524
‫أنا أصدقك.‬

133
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
‫ابتعدوا!‬

134
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
‫انبطحي!‬

135
00:12:18,195 --> 00:12:19,029
‫اسمعي.‬

136
00:12:19,864 --> 00:12:20,698
‫لا تخافي.‬

137
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
‫لن أدع أي أحد يؤذيك.‬

138
00:12:24,535 --> 00:12:25,327
‫أتصدقينني؟‬

139
00:12:29,748 --> 00:12:30,583
‫أصدقك.‬

140
00:12:33,377 --> 00:12:34,336
‫هل الفتاة مصابة؟‬

141
00:12:35,004 --> 00:12:37,631
‫كلا. إنها الطرد، من المسؤول؟‬

142
00:12:38,299 --> 00:12:39,300
‫أهذا يعني أنه ليس أنت؟‬

143
00:12:39,800 --> 00:12:40,676
‫ألست حارسي؟‬

144
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
‫نحن هنا منذ 9 أشهر.‬
‫لم يخبرنا أي أحد بأي شيء.‬

145
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
‫سأقابل فريق إنقاذ من "زونا".‬

146
00:12:47,558 --> 00:12:48,642
‫ماذا حدث للآخرين؟‬

147
00:12:50,394 --> 00:12:51,479
‫نحن نفقد مناعتنا.‬

148
00:12:52,521 --> 00:12:54,648
‫حتى النسخ الأصلية. لا أحد يعرف ما السبب.‬

149
00:12:59,820 --> 00:13:00,863
‫ألا تزال تعمل لصالح "زونا"؟‬

150
00:13:01,447 --> 00:13:02,281
‫أجل يا سيدي.‬

151
00:13:03,240 --> 00:13:05,075
‫لدي أمر بإيصال هذا الطرد إلى "زونا".‬

152
00:13:05,910 --> 00:13:07,161
‫أريد الوصول إلى منطقة الهبوط‬

153
00:13:07,620 --> 00:13:10,206
‫وراديو لإعلام فريق الإنقاذ أننا قد وصلنا.‬

154
00:13:10,664 --> 00:13:11,499
‫أمرك يا سيدي.‬

155
00:13:17,963 --> 00:13:18,797
‫لا بأس.‬

156
00:13:19,465 --> 00:13:20,591
‫سنكون في طريقنا قريباً.‬

157
00:13:21,759 --> 00:13:22,593
‫حسناً؟‬

158
00:13:23,260 --> 00:13:24,094
‫حسناً.‬

159
00:13:40,319 --> 00:13:41,153
‫"لوسي".‬

160
00:13:43,197 --> 00:13:44,031
‫"لوسي".‬

161
00:13:44,698 --> 00:13:45,824
‫سينفد منا الوقود.‬

162
00:13:46,784 --> 00:13:48,536
‫ماذا سنفعل الآن؟ هل علينا الخروج وندفعها؟‬

163
00:13:48,827 --> 00:13:50,204
‫كلا، قم بمساعدته.‬

164
00:13:50,663 --> 00:13:52,706
‫- مهلاً، استرخ يا رجل. حسناً.‬
‫- "لوسي"!‬

165
00:13:52,915 --> 00:13:54,875
‫- لنذهب أيها الجد.‬
‫- "لوسي".‬

166
00:14:00,381 --> 00:14:01,215
‫حسناً.‬

167
00:14:03,592 --> 00:14:04,843
‫دعني أساعدك في هذا.‬

168
00:14:05,886 --> 00:14:06,720
‫لا يهم.‬

169
00:14:07,179 --> 00:14:08,013
‫"لوسي"!‬

170
00:14:24,697 --> 00:14:25,531
‫"لوسي".‬

171
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
‫دعني أخمن، إنها في الداخل.‬

172
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
‫- "لوسي".‬
‫- إنها في الداخل.‬

173
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
‫لا أرى أي جرس للباب.‬

174
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
‫لا أعتقد أنه بإمكاننا الدخول.‬

175
00:14:52,808 --> 00:14:54,310
‫أعتقد أننا نبحث في المكان الخاطئ.‬

176
00:14:55,394 --> 00:14:56,228
‫ماذا تعنين؟‬

177
00:14:57,104 --> 00:14:58,439
‫لا أظن أن هذا طريق دخولنا.‬

178
00:15:02,151 --> 00:15:03,360
‫"أدي،" إنه يؤدي للأعلى مباشرة.‬

179
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
‫أجل.‬

180
00:15:04,361 --> 00:15:05,362
‫وماذا عن الجد؟‬

181
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
‫سيبقى.‬

182
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
‫وأنت ابق معه في حال كنت مخطئة.‬

183
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
‫لماذا علينا أن ننقسم الآن؟‬

184
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
‫أبقه آمناً يا "دوك". إنه كل ما لدينا.‬

185
00:15:21,253 --> 00:15:22,087
‫"لوسي".‬

186
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
‫أجل، "لوسي".‬

187
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
‫فهمنا.‬

188
00:16:10,302 --> 00:16:11,345
‫- "لوسي".‬
‫- اخرس.‬

189
00:16:42,668 --> 00:16:43,502
‫انبطح!‬

190
00:16:43,627 --> 00:16:44,920
‫- انبطح أرضاً.‬
‫- لا تتحرك.‬

191
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
‫ارفع يديك! ضعهما خلف رأسك.‬

192
00:16:47,047 --> 00:16:47,881
‫اجث على ركبتيك!‬

193
00:16:52,469 --> 00:16:54,471
‫- ما هي الإحداثيات؟‬
‫- ضع يديك خلف رأسك!‬

194
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
‫آمن!‬

195
00:16:58,559 --> 00:17:00,602
‫سيدي! إنه زومبي! لكنه...‬

196
00:17:01,270 --> 00:17:03,147
‫- مهلاً.‬
‫- هل تكلم هذا الزومبي للتو؟‬

197
00:17:03,480 --> 00:17:04,314
‫لا تطلق عليه النار!‬

198
00:17:04,647 --> 00:17:05,482
‫ما هذا؟‬

199
00:17:05,566 --> 00:17:06,442
‫إنه مميز يا رجل.‬

200
00:17:06,525 --> 00:17:08,819
‫إنه زومبي حقيقي، لكنه ليس كالبقية.‬

201
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
‫لا تطلق النار، قد يكون هذا هو الطرد.‬

202
00:17:11,030 --> 00:17:12,281
‫انتشروا وأمنوا المحيط.‬

203
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
‫لا أريد أي كائنات مقيتة.‬

204
00:17:27,171 --> 00:17:29,673
‫حسناً أيها المتشرد. ستخبرني بكل شيء تعرفه.‬

205
00:17:30,007 --> 00:17:33,469
‫عندما أطرح عليك سؤالاً،‬
‫أمل رأسك لنعم وهزه بلا.‬

206
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
‫أتفهمني؟‬

207
00:17:35,179 --> 00:17:36,055
‫حسناً. لا يهم.‬

208
00:17:38,307 --> 00:17:39,558
‫أمل رأسك أو هزه.‬

209
00:17:40,684 --> 00:17:41,518
‫أتفهمني؟‬

210
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
‫هل أنت وحدك؟‬

211
00:17:46,732 --> 00:17:47,733
‫أنا والجد وحسب.‬

212
00:17:50,736 --> 00:17:51,945
‫هل يمثل الزومبي تهديداً؟‬

213
00:17:52,780 --> 00:17:54,740
‫هل أتيت من داخل المجمع؟‬

214
00:17:55,949 --> 00:17:57,201
‫هل تعمل لصالح "زونا"؟‬

215
00:18:01,038 --> 00:18:02,331
‫هل تعمل لصالح "زونا"؟‬

216
00:18:09,588 --> 00:18:12,466
‫لآخر مرة، هل تعمل لصالح "زونا"؟‬

217
00:18:17,638 --> 00:18:19,890
‫أبقوهما في الخارج. لا تتصرفوا من دون أمري.‬

218
00:18:20,599 --> 00:18:22,434
‫سنبحث في الداخل وسنحاول إجراء اتصالات‬

219
00:18:22,518 --> 00:18:23,811
‫مع أي ناجين من فريق القاعدة.‬

220
00:18:45,749 --> 00:18:46,625
‫قم بتهدئة هذا الكائن.‬

221
00:18:47,960 --> 00:18:49,169
‫أمرتك بإخراسه.‬

222
00:18:52,256 --> 00:18:53,632
‫أخرس هذا المقيت.‬

223
00:18:54,591 --> 00:18:55,425
‫اهدأ!‬

224
00:19:26,707 --> 00:19:27,541
‫"لوسي".‬

225
00:19:41,471 --> 00:19:42,306
‫انخفض!‬

226
00:20:17,549 --> 00:20:18,383
‫"لوسي"!‬

227
00:20:21,178 --> 00:20:22,679
‫لماذا قمت بفعل هذا؟‬

228
00:20:23,472 --> 00:20:24,264
‫أشكرك أيتها القائدة؟‬

229
00:20:24,431 --> 00:20:27,184
‫كلا. أجل، بالتأكيد، لكن كلا.‬
‫لقد كان ذلك رجلنا.‬

230
00:20:27,684 --> 00:20:29,937
‫لقد كان يساعدنا في العثور‬
‫على "لوسي"، اللعنة.‬

231
00:20:37,945 --> 00:20:39,238
‫نفس الشيء بالنسبة لهؤلاء الذين هناك.‬

232
00:20:39,863 --> 00:20:40,989
‫هل تعتقدين أنها طفرة؟‬

233
00:20:41,073 --> 00:20:42,824
‫كلا، إنهم من "زونا".‬

234
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
‫لقد رأيت هذا من قبل، على متن الغواصة.‬

235
00:20:46,119 --> 00:20:47,371
‫لا بد وأن مناعتهم تضعف.‬

236
00:20:48,205 --> 00:20:49,539
‫لهذا يريدونك بشدة.‬

237
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
‫"لوسي".‬

238
00:20:53,168 --> 00:20:54,211
‫هل تعلم أين هي؟‬

239
00:20:54,795 --> 00:20:56,505
‫- إنها بمكان ما داخل هذا الجبل.‬
‫- و"أدي"؟‬

240
00:20:57,005 --> 00:20:58,799
‫لا أدري، تسلقت للخارج.‬

241
00:21:01,969 --> 00:21:04,263
‫حسناً، خذ ما يمكنك حمله.‬
‫سنذهب محملين بالكامل.‬

242
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
‫لا يهم ما أصبح عليه مسوخ "زونا" هؤلاء،‬

243
00:21:06,390 --> 00:21:09,309
‫فـ"ميرفي" لا يستطيع السيطرة عليهم.‬
‫ولنفترض أن "لوسي" لا تستطيع أيضاً.‬

244
00:21:09,977 --> 00:21:10,936
‫ابق مع "10 كيه".‬

245
00:21:13,146 --> 00:21:14,273
‫لنذهب ونجلب ابنتك.‬

246
00:21:22,531 --> 00:21:23,365
‫أيستطيع أحدكم...‬

247
00:21:36,169 --> 00:21:37,087
‫لا يوجد زومبي بالأعلى.‬

248
00:21:39,089 --> 00:21:41,717
‫بالقرب وأعلى الدرج،‬
‫هذه هي نقطة الالتقاء بك.‬

249
00:21:41,800 --> 00:21:43,468
‫لقد أرسلنا رسالة تأكيد لقيادة "زونا"‬

250
00:21:43,552 --> 00:21:45,220
‫تفيد بامتلاكك الطرد.‬

251
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
‫طائرة استخراجك ستتوجه مباشرة‬
‫في وجود إشارة هاتف القمر الصناعي.‬

252
00:21:48,015 --> 00:21:48,890
‫قد يكون هناك آخرون.‬

253
00:21:49,391 --> 00:21:50,183
‫ليسوا أصدقاء.‬

254
00:21:51,268 --> 00:21:52,811
‫إن نجحوا في الدخول،‬

255
00:21:55,522 --> 00:21:56,356
‫أطلق النار بغرض القتل.‬

256
00:21:56,481 --> 00:21:57,316
‫أمرك يا سيدي.‬

257
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
‫اخرجوا!‬

258
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
‫اسمعي!‬

259
00:22:22,841 --> 00:22:23,675
‫لا تخافي.‬

260
00:22:26,261 --> 00:22:27,554
‫لا أريد أن يموت أي شخص آخر.‬

261
00:22:31,516 --> 00:22:32,642
‫هذا هو بالضبط بيت القصيد.‬

262
00:22:33,727 --> 00:22:35,645
‫سيعيش الكثيرون بسببك.‬

263
00:22:41,401 --> 00:22:42,235
‫أنت مميزة.‬

264
00:22:42,819 --> 00:22:43,653
‫مميزة جداً.‬

265
00:22:44,905 --> 00:22:45,739
‫وأنت تعرفين هذا.‬

266
00:22:47,491 --> 00:22:48,325
‫وقريباً،‬

267
00:22:49,367 --> 00:22:51,912
‫كل من تبقى في هذا العالم سيعرفون أيضاً.‬

268
00:22:55,040 --> 00:22:55,874
‫لا أريد أن أموت.‬

269
00:23:01,213 --> 00:23:02,756
‫أقسم لك إنني سأبقيك آمنة.‬

270
00:23:04,299 --> 00:23:05,217
‫حتى من الموت؟‬

271
00:23:07,803 --> 00:23:08,637
‫أجل.‬

272
00:23:08,762 --> 00:23:09,888
‫خصوصاً من الموت.‬

273
00:23:11,264 --> 00:23:12,682
‫ما الذي سيحدث لي؟‬

274
00:23:19,397 --> 00:23:20,440
‫سنكتشف أمر هذا.‬

275
00:23:20,690 --> 00:23:21,525
‫معاً.‬

276
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
‫حسناً؟‬

277
00:23:28,990 --> 00:23:29,825
‫هل أنت مستعدة؟‬

278
00:23:32,619 --> 00:23:33,453
‫لنذهب.‬

279
00:23:55,100 --> 00:23:55,934
‫انخفضوا.‬

280
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
‫راقبي الأوضاع.‬

281
00:24:04,651 --> 00:24:05,485
‫انخفضوا.‬

282
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
‫إنه يحتضر.‬

283
00:24:20,667 --> 00:24:22,794
‫لقد أنقذته مرة. بإمكاني فعلها مجدداً.‬

284
00:24:23,211 --> 00:24:24,045
‫كلا.‬

285
00:24:25,630 --> 00:24:26,631
‫ليس هناك بديل.‬

286
00:25:14,262 --> 00:25:15,138
‫اللعنة. إنه الساحل.‬

287
00:25:18,475 --> 00:25:19,601
‫انظروا إلى هذا.‬

288
00:25:35,408 --> 00:25:38,370
‫حسناً. النفق مسدود من هذا الاتجاه.‬
‫إنهم جنود وليسوا زومبي.‬

289
00:25:38,578 --> 00:25:41,831
‫هذا الطريق مفتوح للأعلى.‬
‫قد يكون هناك مكان لتخبئة "10 كيه".‬

290
00:25:42,040 --> 00:25:42,832
‫واصل المراقبة.‬

291
00:25:44,876 --> 00:25:45,710
‫أيمكننا نقله؟‬

292
00:25:47,087 --> 00:25:48,797
‫إنه في خطر، نبضه غير منتظم.‬

293
00:25:49,589 --> 00:25:50,590
‫أستطيع الشعور بأضلاعه.‬

294
00:25:52,050 --> 00:25:53,510
‫- تباً.‬
‫- لا تعضه.‬

295
00:25:55,011 --> 00:25:56,096
‫لن يتم عض أي أحد.‬

296
00:25:57,138 --> 00:25:59,891
‫حسناً. سنجد لك مكاناً آمناً‬
‫لمواراتك عن الأنظار.‬

297
00:26:00,141 --> 00:26:02,602
‫"لوسي" هي أولوينتا.‬
‫سنتعامل معك عندما نعود.‬

298
00:26:02,936 --> 00:26:03,770
‫ابق معنا.‬

299
00:26:04,646 --> 00:26:06,982
‫"دوك" أنت القائد. الجميع يتبع "دوك".‬

300
00:26:49,607 --> 00:26:50,775
‫أتعتقدين أنه بإمكانك مساعدته؟‬

301
00:26:51,818 --> 00:26:52,652
‫أفضل تقدير،‬

302
00:26:53,028 --> 00:26:54,237
‫بعد تحليل ملف "ميرفي"،‬

303
00:26:56,323 --> 00:26:58,116
‫علينا أن نقتل "10 كيه" من أجل إنقاذه.‬

304
00:26:59,576 --> 00:27:00,410
‫ماذا؟‬

305
00:27:03,330 --> 00:27:04,164
‫أكملي.‬

306
00:27:08,918 --> 00:27:10,420
‫لماذا تنظرن إلي هكذا؟‬

307
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
‫مخططاتك الطبية،‬

308
00:27:11,963 --> 00:27:12,797
‫لقد قمت بدراستها.‬

309
00:27:13,256 --> 00:27:15,592
‫وتشير جميع البيانات أنك مت على الطاولة‬

310
00:27:15,675 --> 00:27:16,926
‫بعد تعرضك لهجوم الزومبي.‬

311
00:27:19,012 --> 00:27:20,472
‫إنه ميت منذ 4 سنوات.‬

312
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
‫أنا ميت؟‬

313
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
‫نظرياً، أجل.‬

314
00:27:31,316 --> 00:27:33,151
‫ولقد كنت ميتاً طوال هذا الوقت؟‬

315
00:27:34,069 --> 00:27:35,403
‫صحيح، أنت ميت.‬

316
00:27:36,196 --> 00:27:37,530
‫وإذا أردنا إنقاذ "10 كيه"،‬

317
00:27:38,031 --> 00:27:38,948
‫عليه أيضاً أن يموت.‬

318
00:27:48,041 --> 00:27:49,000
‫لا أشعر بأنني ميت.‬

319
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
‫كيف عساك التأكد أننا لسنا أمواتاً جميعاً‬

320
00:27:52,003 --> 00:27:54,255
‫وما نحن فيه مجرد حلم مفصل‬
‫سيودي بنا إلى غياهب النسيان؟‬

321
00:27:59,844 --> 00:28:01,262
‫- أتشعر بهذا؟‬
‫- أجل، شعرت به.‬

322
00:28:01,805 --> 00:28:02,764
‫إذاً أنت لا تحلم.‬

323
00:28:04,182 --> 00:28:05,225
‫ماذا تريدين منا أن نفعل؟‬

324
00:28:06,601 --> 00:28:08,144
‫على أحدكم أن يقتل "10 كيه".‬

325
00:28:11,856 --> 00:28:12,857
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

326
00:28:14,651 --> 00:28:15,485
‫أنا سأفعل ذلك.‬

327
00:28:40,343 --> 00:28:42,011
‫أطلعينا عليها مرة أخرى.‬

328
00:28:43,179 --> 00:28:48,435
‫- الخنق، الموت، العض، الحقن. بهذا الترتيب.‬
‫- حسناً.‬

329
00:28:48,727 --> 00:28:50,103
‫العض، الخنق، الموت، الحقن، فهمتك.‬

330
00:28:51,104 --> 00:28:52,439
‫الخنق هو الأول أيها الأحمق.‬

331
00:28:53,189 --> 00:28:54,023
‫ثم العض.‬

332
00:28:54,941 --> 00:28:57,402
‫ارحميني يا "وارين".‬
‫لقد اكتشفت للتو أنني ميت، أتتذكرين؟‬

333
00:28:57,944 --> 00:28:59,237
‫أتستطيع أن تسكت وتركز وحسب؟‬

334
00:28:59,404 --> 00:29:00,238
‫أنا مركز.‬

335
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
‫مستعد؟‬

336
00:29:03,950 --> 00:29:04,784
‫الخنق.‬

337
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
‫الموت.‬

338
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
‫العض.‬

339
00:29:08,079 --> 00:29:08,913
‫الحقن.‬

340
00:29:09,664 --> 00:29:10,457
‫أمسكي يده.‬

341
00:29:14,711 --> 00:29:16,171
‫أنا أفعل هذا لمصلحتك يا صغيري.‬

342
00:29:17,756 --> 00:29:19,132
‫ارجع إلينا، حسناً؟‬

343
00:29:21,634 --> 00:29:22,469
‫شدي أكثر.‬

344
00:29:25,054 --> 00:29:25,889
‫شدي أكثر.‬

345
00:29:28,224 --> 00:29:29,058
‫ثبتي.‬

346
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
‫الآن.‬

347
00:30:11,601 --> 00:30:12,435
‫لقد مات.‬

348
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
‫كلا.‬

349
00:30:29,661 --> 00:30:30,537
‫يجب أن تنقذيه.‬

350
00:31:48,072 --> 00:31:48,907
‫أنت‬

351
00:31:49,741 --> 00:31:50,575
‫لست‬

352
00:31:50,992 --> 00:31:51,826
‫منقذي.‬

353
00:31:52,994 --> 00:31:54,120
‫حمدأ لله على هذا.‬

354
00:32:02,337 --> 00:32:03,212
‫أنت حي.‬

355
00:32:04,589 --> 00:32:05,423
‫حقاً؟‬

356
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
‫كلنا كذلك.‬

357
00:32:12,555 --> 00:32:13,389
‫تحدثي عن نفسك.‬

358
00:32:26,736 --> 00:32:27,570
‫مهلاً.‬

359
00:32:28,905 --> 00:32:30,198
‫شيء ما يحدث لـ"لوسي".‬

360
00:32:31,574 --> 00:32:32,408
‫أشعر بهذا.‬

361
00:32:34,869 --> 00:32:35,703
‫علينا أن نسرع.‬

362
00:32:36,537 --> 00:32:37,956
‫ابق معه حتى يتعافى.‬

363
00:33:50,069 --> 00:33:51,195
‫عُلم. سنكون مستعدين.‬

364
00:33:51,779 --> 00:33:53,281
‫كلا، اثنان للنقل.‬

365
00:33:54,615 --> 00:33:56,200
‫تم التأكيد. لقد تغيرت الصفقة.‬

366
00:33:57,118 --> 00:33:57,952
‫سأودع المال.‬

367
00:34:05,710 --> 00:34:06,711
‫أرجوك لا تدعني أذهب.‬

368
00:34:07,545 --> 00:34:08,713
‫الأمر ليس عائداً لي يا "لوسي".‬

369
00:34:09,338 --> 00:34:10,214
‫إنهم في طريقهم.‬

370
00:35:07,355 --> 00:35:10,441
‫"سيتزن زي"، معك "نورثرن لايت"، أتسمعني؟‬

371
00:35:12,235 --> 00:35:14,946
‫"سيتزن زي"، معك "نورثرن لايت"، أتسمعني؟‬

372
00:35:23,204 --> 00:35:25,414
‫"سيتزن زي"، معك "نورثرن لايت"، أتسمعني؟‬

373
00:35:32,380 --> 00:35:35,049
‫"سيتزن زي"، معك "نورثرن لايت"، أتسمعني؟‬

374
00:35:46,352 --> 00:35:47,186
‫"سايمون"،‬

375
00:35:48,729 --> 00:35:49,564
‫أين أنت؟‬

376
00:36:02,201 --> 00:36:03,035
‫ابقي مكانك يا "لوسي".‬

377
00:36:04,954 --> 00:36:05,788
‫"لوسي"؟‬

378
00:36:06,330 --> 00:36:07,165
‫مهلاً.‬

379
00:36:08,791 --> 00:36:09,750
‫إنها في سن المراهقة.‬

380
00:36:10,209 --> 00:36:12,461
‫إنها القيامة يا رجل.‬
‫لا شيء من هذا الهراء له معنى.‬

381
00:36:14,797 --> 00:36:15,631
‫هل أنت مجنون؟‬

382
00:36:16,757 --> 00:36:20,011
‫إذا حصل على كليكما، سينتهي الأمر.‬
‫سيموت الجميع و"زونا" ستربح.‬

383
00:36:20,678 --> 00:36:22,054
‫هذا ليس ما جئنا من أجله.‬

384
00:36:22,263 --> 00:36:23,389
‫هذه طفلتي.‬

385
00:36:24,515 --> 00:36:25,349
‫ونحن من سيحصل عليها.‬

386
00:36:26,851 --> 00:36:27,685
‫اقتليه.‬

387
00:36:29,478 --> 00:36:30,313
‫قم بتغطيتي.‬

388
00:36:31,022 --> 00:36:31,856
‫لك هذا أيتها القائدة.‬

389
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
‫اسمع.‬

390
00:36:36,944 --> 00:36:37,987
‫لا نريد أي مشاكل.‬

391
00:36:41,532 --> 00:36:42,450
‫نريد الفتاة وحسب.‬

392
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

393
00:36:48,539 --> 00:36:49,373
‫إنه والدك.‬

394
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
‫"ميرفي".‬

395
00:36:52,501 --> 00:36:53,794
‫لقد قطع طريقاً طويلاً لكي يراك.‬

396
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
‫وأنت تتذكرينه، أليس كذلك؟‬

397
00:36:58,633 --> 00:37:00,051
‫إنها تقول الحقيقة يا "لوسي".‬

398
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
‫هذا والدك.‬

399
00:37:06,224 --> 00:37:07,099
‫هذا الرجل هو أبي.‬

400
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
‫أليس كذلك؟‬

401
00:37:10,895 --> 00:37:11,729
‫إنه هو.‬

402
00:37:14,899 --> 00:37:16,150
‫خطوة أخرى وسوف أطلق النار.‬

403
00:37:16,776 --> 00:37:17,610
‫من دون رحمة.‬

404
00:37:19,278 --> 00:37:20,112
‫لا مزيد من القتل.‬

405
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
‫الفتاة محقة.‬

406
00:37:31,207 --> 00:37:32,041
‫"ميرفي"!‬

407
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
‫لا تتحرك!‬

408
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
‫الفتاة مكانها في "زونا".‬

409
00:37:43,094 --> 00:37:44,887
‫مكانها هنا حيث تنتمي.‬

410
00:37:47,598 --> 00:37:48,641
‫لماذا تخليت عني؟‬

411
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
‫تخليت عنك؟‬

412
00:37:49,809 --> 00:37:50,810
‫- لم أفعل...‬
‫- لقد هجرتني!‬

413
00:37:50,893 --> 00:37:54,146
‫- فوت فترة طفولتي كلها!‬
‫- كنت تبلغين شهراً منذ عام.‬

414
00:37:54,814 --> 00:37:55,648
‫"لوسي".‬

415
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
‫هجرتك لحمايتك. مفهوم؟‬

416
00:37:59,068 --> 00:38:01,487
‫يسري دمي في عروقك، وأحبك من كل قلبي.‬

417
00:38:02,113 --> 00:38:04,490
‫أنا هنا لحمايتك. سأبقيك آمنة. اتفقنا؟‬

418
00:38:06,409 --> 00:38:07,243
‫أبي.‬

419
00:38:07,702 --> 00:38:08,703
‫- أنا هنا.‬
‫- "ميرفي".‬

420
00:38:28,764 --> 00:38:30,308
‫انتبه لنفسك من هذا السلاح أيها العجوز.‬

421
00:38:33,185 --> 00:38:34,770
‫- من الأفضل أن تخرج من هنا!‬
‫- لا.‬

422
00:38:35,479 --> 00:38:36,480
‫يجب أن ينتهي هذا الآن.‬

423
00:38:37,606 --> 00:38:38,524
‫- لا مزيد من الهرب.‬
‫- أبي؟‬

424
00:38:38,607 --> 00:38:39,692
‫اليوم سنقاتل.‬

425
00:38:40,067 --> 00:38:40,901
‫كلا.‬

426
00:38:48,993 --> 00:38:50,328
‫لا أريد أن أقتلك!‬

427
00:38:50,411 --> 00:38:51,912
‫لا يمكنك قتل من مات بالفعل!‬

428
00:38:51,996 --> 00:38:52,830
‫أبي!‬

429
00:38:52,997 --> 00:38:53,831
‫تراجعي!‬

430
00:40:21,627 --> 00:40:23,003
‫هيا، عليك اللعنة!‬

431
00:40:25,005 --> 00:40:26,465
‫كلا!‬

432
00:41:34,950 --> 00:41:35,784
‫"أدي"!‬

433
00:41:39,371 --> 00:41:40,206
‫"10 كيه"!‬

434
00:42:30,422 --> 00:42:31,799
‫ترجم من قبل: "أحمد سمير درويش"‬

