1
00:00:01,209 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,296
‫الملازم "روبرتا وارين".‬
‫من حرس "ميسوري" الوطني.‬

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,673
‫لدينا الطرد.‬

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,758
‫كان الكثيرون يبحثون عنك يا سيد "ميرفي".‬

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,677
‫ربما سأستمتع بفعل شيء جيد.‬

6
00:00:10,760 --> 00:00:11,720
‫أعتمد عليك.‬

7
00:00:11,803 --> 00:00:12,679
‫"10 كيه"؟‬

8
00:00:12,929 --> 00:00:14,472
‫- سحقا.‬
‫- لقد أطلق النار علي.‬

9
00:00:14,556 --> 00:00:16,599
‫سيكون الأمر على ما يرام يا فتى.‬
‫لديهم طبيب جراح حقيقي.‬

10
00:00:16,683 --> 00:00:18,184
‫سيبزغ عالم جديد.‬

11
00:00:18,268 --> 00:00:19,102
‫"زونا".‬

12
00:00:19,185 --> 00:00:21,438
‫سيكون الأمر على ما يرام يا فتى.‬
‫لديهم طبيب جراح حقيقي.‬

13
00:00:22,397 --> 00:00:26,109
‫لم أقض ثلاث سنوات وأنا أكافح‬
‫للنجاة بحياتي عبر 10000 ميل‬

14
00:00:26,317 --> 00:00:29,154
‫حتى أكون مجرد كيس دم‬
‫لحفنة من ذوي المليارات.‬

15
00:00:32,907 --> 00:00:33,783
‫أتحتاجون إلى توصيلة؟‬

16
00:00:33,867 --> 00:00:35,952
‫لدي طعام كاف وذخيرة وحشيش زومبي‬
‫كافية لمدة شهر.‬

17
00:00:36,161 --> 00:00:36,995
‫سأرافقه.‬

18
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
‫إنه "ميرفي".‬

19
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
‫أخبرني أن "10 كيه" على متن هذا القارب.‬

20
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
‫ماذا تفترض أنهم يريدون؟‬

21
00:00:49,924 --> 00:00:51,050
‫ماذا يريدون في رأيك؟‬

22
00:00:51,968 --> 00:00:52,927
‫قل وداعا أيها الجرو.‬

23
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
‫لأننا لن نعود.‬

24
00:01:46,189 --> 00:01:47,065
‫أنت بخير؟‬

25
00:01:47,649 --> 00:01:48,525
‫بخير.‬

26
00:01:48,608 --> 00:01:50,777
‫أردني أو أبعد هذا الشيء اللعين عن وجهي.‬

27
00:01:50,860 --> 00:01:51,694
‫اصمتي!‬

28
00:01:51,820 --> 00:01:52,695
‫احذر.‬

29
00:01:52,946 --> 00:01:53,988
‫اصمتي!‬

30
00:01:55,323 --> 00:01:57,283
‫توقف! توقف!‬

31
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
‫أريد "روبرتا وارين" حية.‬

32
00:02:00,411 --> 00:02:01,704
‫أنت مشهورة عالميا.‬

33
00:02:02,122 --> 00:02:02,997
‫هل أنت المسؤولة؟‬

34
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
‫أين "ميرفي"؟‬

35
00:02:05,834 --> 00:02:08,877
‫هكذا "ميرفي" بالنسبة إليك.‬
‫يسبب المشاكل وهو غير موجود حتى.‬

36
00:02:18,847 --> 00:02:21,432
‫أهذا "ميرفي"؟ إلى أين يهرب؟‬

37
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
‫بالإنجليزية. هل تتحدثينها؟‬

38
00:02:26,020 --> 00:02:27,814
‫- أظنها لا تفهمك.‬
‫- اخرس!‬

39
00:02:28,273 --> 00:02:30,066
‫اخرس! اخرس!‬

40
00:02:30,191 --> 00:02:33,361
‫يجدر بك قتلي بسرعة‬
‫لأنني بارع في تذكر الوجوه،‬

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
‫إن كنت تعي ما أقصده.‬

42
00:02:36,364 --> 00:02:38,283
‫لا أرى أي دماء‬
‫تحت تلك الأظافر.‬

43
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
‫أنت متأكدة حيال هذا؟‬

44
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
‫ما زال بوسعنا التفاوض بشأن هذا.‬

45
00:02:55,133 --> 00:02:56,301
‫أكره هذا الجزء.‬

46
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
‫الآن!‬

47
00:03:23,620 --> 00:03:25,330
‫ظننت أن النتيجة ستكون مختلفة.‬

48
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
‫زومبي!‬

49
00:03:33,171 --> 00:03:34,964
‫- انتباه!‬
‫- استعدوا!‬

50
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
‫سيكون بيننا حديث لاحق.‬

51
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
‫استعدوا لإطلاق النار!‬

52
00:04:08,122 --> 00:04:10,792
‫أحسنت يا كابتن. لقد بذلك جهداً مضنياً.‬

53
00:04:12,001 --> 00:04:14,712
‫أريدنا أن نغادر هذا المكان‬
‫في خلال دقيقتين.‬

54
00:04:15,505 --> 00:04:16,630
‫إذ تفجير الغواصات‬

55
00:04:16,714 --> 00:04:18,675
‫يجذب انتباها غير مرغوب فيه.‬

56
00:04:33,356 --> 00:04:34,190
‫هذا أفضل.‬

57
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
‫كابتن؟‬

58
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
‫كابتن.‬

59
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
‫ستتعافى.‬

60
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
‫الوقت يداهمنا يا قوم.‬

61
00:04:56,754 --> 00:04:57,630
‫لنتحرك!‬

62
00:05:17,900 --> 00:05:18,860
‫ماذا حدث؟‬

63
00:05:19,068 --> 00:05:19,902
‫أين الجميع؟‬

64
00:05:20,361 --> 00:05:21,404
‫من هذا الطريق يا فتى.‬

65
00:05:21,863 --> 00:05:22,739
‫لنذهب.‬

66
00:05:26,200 --> 00:05:28,578
‫يجب أن نجد "دوك" و"أدي" و"وارين".‬

67
00:05:28,953 --> 00:05:30,288
‫قلت شكرا بشكل مسبق.‬

68
00:05:31,039 --> 00:05:32,165
‫سنذهب في حال سبيلنا الآن.‬

69
00:05:32,373 --> 00:05:34,500
‫أبقيناك حيا طوال‬
‫الطريق حتى "كاليفورنيا".‬

70
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
‫إلى أين ستذهب؟‬

71
00:05:37,045 --> 00:05:38,337
‫لبدء عالم جديد.‬

72
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
‫"أمة الزومبي"‬

73
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
‫لن أذهب إلى أي مكان معك يا "ميرفي".‬

74
00:06:16,793 --> 00:06:17,710
‫لا تتحركي.‬

75
00:06:18,169 --> 00:06:19,629
‫إذاً أنت تتحدثين الإنجليزية.‬

76
00:06:21,005 --> 00:06:22,298
‫الملازم "روبرتا وارين".‬

77
00:06:22,381 --> 00:06:23,299
‫ومن أنت بحق الجحيم؟‬

78
00:06:27,512 --> 00:06:29,097
‫لا يوجد علاج بهذا الدم.‬

79
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
‫"أديسون كارفر".‬

80
00:06:30,389 --> 00:06:32,100
‫أذكر أنني لا أجيد التعامل‬
‫مع الآخرين؟‬

81
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
‫لأنني كذلك حقا.‬

82
00:06:35,103 --> 00:06:35,978
‫"ستيفن بيك".‬

83
00:06:36,062 --> 00:06:36,979
‫يمكنك مناداتي بـ"دوك".‬

84
00:06:37,313 --> 00:06:39,273
‫لست طبيبا معتمدا‬
‫حقا. إنما...‬

85
00:06:40,233 --> 00:06:41,150
‫لا تهتمي.‬

86
00:06:43,319 --> 00:06:44,529
‫أشعر الآن بشعور "ميرفي".‬

87
00:06:45,571 --> 00:06:48,241
‫أبلغيني بالنتائج.‬
‫كانت تراودني بعض الأحلام الغريبة.‬

88
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
‫القتل والخطف‬
‫والاعتداء والبذاءة العامة.‬

89
00:06:52,954 --> 00:06:55,414
‫الفرص الوظيفية في حيي‬
‫كانت محدودة نوعاً ما.‬

90
00:06:57,333 --> 00:06:58,876
‫نحصل على الأصدقاء الذين نستحقهم.‬

91
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
‫المشروع "بايت مارك". أين "ميرفي"؟‬

92
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
‫من يريد أن يعلم؟‬

93
00:07:08,845 --> 00:07:10,304
‫دم "ميرفي" هو مهمتنا.‬

94
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
‫المؤن قيد التوصيل،‬

95
00:07:18,855 --> 00:07:22,692
‫عند 36 درجة من خطوط العرض‬
‫و58 درجة من خطوط الطول.‬

96
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
‫حسناً. يجب أن نغادر في الحال.‬

97
00:07:27,113 --> 00:07:30,491
‫المؤن قيد التوصيل،‬
‫اذهبوا إلى الموقع من فضلكم.‬

98
00:07:31,075 --> 00:07:32,368
‫اذهبوا فوراً.‬

99
00:07:34,370 --> 00:07:35,204
‫حسناً.‬

100
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
‫تقدموا للأمام.‬

101
00:07:38,624 --> 00:07:41,586
‫أرأيت فتى ذا شعر أسود شائك‬
‫ويتمتع بعضلات بارزة؟‬

102
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
‫كان في تلك الغواصة مع "ميرفي".‬

103
00:07:45,298 --> 00:07:46,132
‫حسنا.‬

104
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
‫أسرعوا.‬

105
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
‫حاول تجنب الأشياء الحادة.‬

106
00:08:39,309 --> 00:08:40,186
‫هناك.‬

107
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
‫زومبي يحملون أسلحة؟‬

108
00:09:01,832 --> 00:09:02,917
‫هؤلاء ليسوا زومبي.‬

109
00:09:03,668 --> 00:09:04,710
‫عودي إلى السيارة.‬

110
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
‫اقتلهم.‬

111
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
‫عليكما أن تبليان أفضل من هذا.‬

112
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
‫القيامة باتت أسوأ.‬

113
00:10:06,022 --> 00:10:08,190
‫لم يبق سوى المجاعات والقتل.‬

114
00:10:08,774 --> 00:10:11,360
‫آخر محطة للبشرية. قتل الجميع.‬

115
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
‫اهدئي.‬

116
00:10:24,040 --> 00:10:25,166
‫لدينا عمل لننجزه.‬

117
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
‫وصلت المؤن إلى الموقع.‬

118
00:10:38,054 --> 00:10:38,971
‫أهذه تخصكم؟‬

119
00:10:41,515 --> 00:10:42,350
‫أسرعوا.‬

120
00:10:42,600 --> 00:10:45,019
‫يجب أن نصل إلى موقع المؤن‬
‫قبل أن يصل إليها أي شخص آخر.‬

121
00:10:45,394 --> 00:10:46,687
‫رقم ثلاثة وأربعة، تقدما للأمام!‬

122
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
‫مرحبا أيها الجرو.‬

123
00:12:45,055 --> 00:12:45,931
‫أنت بخير؟‬

124
00:12:48,559 --> 00:12:49,477
‫حسنا إذا.‬

125
00:13:03,616 --> 00:13:04,492
‫مهلا!‬

126
00:13:04,575 --> 00:13:07,161
‫لا يسهل التحرك حين تكون اليدان‬
‫مقيدتين خلف الظهر.‬

127
00:13:07,244 --> 00:13:08,454
‫جربها في وقت ما.‬

128
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
‫زومبي!‬

129
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
‫رقم 3 و4، استعدا!‬

130
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
‫اقتلا!‬

131
00:13:18,589 --> 00:13:19,798
‫ألديهم كاتم للصوت؟‬

132
00:13:20,257 --> 00:13:21,842
‫لم يهدروا رصاصات كثيرة؟‬

133
00:13:22,384 --> 00:13:24,178
‫أظنهم لم يسمعوا أبدا‬
‫عن "طلقة قاتلة".‬

134
00:13:24,345 --> 00:13:27,723
‫يسرني السماح لشخص آخر‬
‫أن يقتل الزومبي على سبيل التغيير.‬

135
00:13:27,806 --> 00:13:30,726
‫سئمت كوني أسيرة لشخص آخر.‬

136
00:13:34,355 --> 00:13:36,065
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

137
00:13:36,357 --> 00:13:38,442
‫لكان من الرائع لو لم نكن مقيدين الآن.‬

138
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
‫رقم 4.‬

139
00:13:41,070 --> 00:13:42,196
‫ما الذي ينتظرونه؟‬

140
00:13:42,905 --> 00:13:43,781
‫مهلا.‬

141
00:13:57,836 --> 00:13:59,088
‫هذيان زومبي.‬

142
00:14:00,005 --> 00:14:01,298
‫إنهم يلقون حشيش الزومبي لهم.‬

143
00:14:45,801 --> 00:14:47,052
‫سأرحمك.‬

144
00:14:49,013 --> 00:14:50,764
‫سنكون أفضل حالا‬
‫إن استطعنا استخدام أيدينا.‬

145
00:14:51,473 --> 00:14:53,183
‫أيمكننا استرجاع أسلحتنا الآن؟‬

146
00:14:54,977 --> 00:14:57,187
‫- سنتوجه نحو الشمال.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

147
00:14:58,647 --> 00:15:00,232
‫أنت تتسببين في إضعاف موقفي.‬

148
00:15:01,150 --> 00:15:03,444
‫تعرفينني، لكنني لا أعرفك.‬

149
00:15:03,527 --> 00:15:08,157
‫أنا دكتور "صن"، عالمة فيروسات من "لاوس"،‬
‫تدربت في "بكين".‬

150
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
‫هل نجت "بكين"؟‬

151
00:15:10,743 --> 00:15:13,913
‫كلا. تبقى عشرون ألف مواطن وحسب.‬

152
00:15:14,204 --> 00:15:15,873
‫هذه ما يدعونه القيامة.‬

153
00:15:15,956 --> 00:15:18,250
‫نحصن أنفسنا خلف جدران‬
‫المدينة المحرمة.‬

154
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
‫أفضل علماء‬
‫وقادة من جميع أنحاء "آسيا".‬

155
00:15:22,421 --> 00:15:27,843
‫لديكم مؤن وطائرات‬
‫وجيش، لكن من دون دواء.‬

156
00:15:29,053 --> 00:15:31,013
‫فشلت جهودنا‬
‫في تصنيع مصل.‬

157
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
‫يجب أن نجمع مضادات‬
‫وصفائح دموية من "ميرفي".‬

158
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
‫ها هو ذا.‬

159
00:16:00,334 --> 00:16:02,753
‫ماذا يحدث؟ لا أفهم.‬

160
00:16:04,129 --> 00:16:04,964
‫اركب.‬

161
00:16:07,383 --> 00:16:08,592
‫يجب أن نواصل المضي.‬

162
00:16:09,134 --> 00:16:11,553
‫كلما ابتعدنا أكثر‬
‫عن البشر، كان أفضل لنا.‬

163
00:16:17,476 --> 00:16:18,394
‫ما هذا؟‬

164
00:16:18,644 --> 00:16:19,561
‫"10 كيه".‬

165
00:16:27,987 --> 00:16:28,862
‫ما هذا؟‬

166
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
‫زومبي يأكلون زومبي.‬

167
00:16:37,454 --> 00:16:38,330
‫لكن لماذا؟‬

168
00:16:39,039 --> 00:16:40,040
‫إنهم يتضورون جوعا.‬

169
00:16:40,666 --> 00:16:42,209
‫لم يبق بشر كفاية لالتهامهم.‬

170
00:16:44,962 --> 00:16:45,838
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.‬

171
00:16:45,921 --> 00:16:46,797
‫لا تبتعدي.‬

172
00:16:47,673 --> 00:16:48,757
‫واجهي المستقبل.‬

173
00:16:54,346 --> 00:16:56,015
‫من دوني، هكذا سينتهي العالم.‬

174
00:16:56,640 --> 00:16:58,726
‫بلا بشر. مجرد زومبي جوعى.‬

175
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
‫ماذا عن "زونا"؟‬

176
00:17:05,648 --> 00:17:06,608
‫من دون دمي،‬

177
00:17:06,692 --> 00:17:09,278
‫ثراء "زونا" الزائف‬
‫سيواجه نهاية أقل تبجيلا‬

178
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
‫من هؤلاء الأوغاد المساكين.‬

179
00:17:10,945 --> 00:17:12,406
‫لن يستسلموا بسهولة.‬

180
00:17:13,406 --> 00:17:14,366
‫ولا أنا.‬

181
00:17:15,576 --> 00:17:16,660
‫ماذا ستفعل بي؟‬

182
00:17:17,536 --> 00:17:19,954
‫"ميرش"، الطبيبة العزيزة علي.‬

183
00:17:21,623 --> 00:17:23,791
‫ستساعدين في جلب "ميرفي" إلى التجمعات.‬

184
00:17:24,917 --> 00:17:26,211
‫ستكونين جزءا من التاريخ.‬

185
00:17:27,880 --> 00:17:29,798
‫عصر ذوي الطبيعة المزدوجة حتمي.‬

186
00:17:30,924 --> 00:17:33,510
‫هديتي إلى هذا البئر من العالم.‬

187
00:17:36,013 --> 00:17:37,181
‫ابتهج يا "10 كيه".‬

188
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
‫خلص أخوينا من بؤسهما.‬

189
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
‫سأحل الرحمة عليكما.‬

190
00:18:01,622 --> 00:18:02,498
‫ماذا؟‬

191
00:18:04,374 --> 00:18:05,751
‫لقد توقفت عن العد.‬

192
00:18:23,268 --> 00:18:24,311
‫ما هي الرحمة؟‬

193
00:18:25,729 --> 00:18:26,939
‫ألا تفعلون ذلك في "آسيا"؟‬

194
00:18:27,648 --> 00:18:28,482
‫لا.‬

195
00:18:29,233 --> 00:18:32,611
‫إنه طقس نقوم به للموتى والمحتضرين.‬

196
00:18:33,028 --> 00:18:34,613
‫لكنك ترحمين الزومبي.‬

197
00:18:35,197 --> 00:18:38,659
‫أجل، نرحمهم‬
‫كرمى للحياة السابقة،‬

198
00:18:39,409 --> 00:18:42,371
‫كتذكرة أنهم كانوا بشرا.‬

199
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
‫وقد كنت بشرية بدوري.‬

200
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
‫أعطوهم مياهاً وأسلحة.‬

201
00:18:49,336 --> 00:18:50,295
‫أمرك يا سيدتي.‬

202
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
‫أعطهم مياهاً.‬

203
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
‫رائع، يا أخي. كنت ظمآنا.‬

204
00:19:03,559 --> 00:19:05,477
‫قررت إعادة أسلحتكم لكم.‬

205
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
‫لا تجعلوني أندم على هذا القرار.‬

206
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
‫تعلمنا الكثير من المراقبة.‬

207
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
‫رأينا هراوة الآنسة "كارفر" المعدلة‬
‫وصممنا واحدة لنا.‬

208
00:19:15,195 --> 00:19:16,113
‫ما هذه؟‬

209
00:19:16,864 --> 00:19:19,491
‫قمنا بعمل بعض التعديلات.‬

210
00:19:23,745 --> 00:19:24,621
‫شكرا لك.‬

211
00:19:26,123 --> 00:19:26,999
‫بئسا.‬

212
00:19:28,250 --> 00:19:29,084
‫إنها حساسة.‬

213
00:19:31,879 --> 00:19:32,963
‫أشعر بتحسن بالفعل.‬

214
00:19:33,463 --> 00:19:34,298
‫شكرا.‬

215
00:19:35,465 --> 00:19:37,384
‫هذا الجزء الأفضل.‬

216
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
‫شكرا لك.‬

217
00:19:44,975 --> 00:19:45,851
‫تحركوا.‬

218
00:20:37,277 --> 00:20:38,237
‫لم أرك هناك.‬

219
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
‫صباح الخير أيها الناعس.‬

220
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
‫مرحبا؟‬

221
00:20:43,659 --> 00:20:44,618
‫لقد استيقظت.‬

222
00:20:49,665 --> 00:20:50,499
‫أجل.‬

223
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
‫يحدث ذلك أحيانا في الصباح.‬

224
00:20:53,919 --> 00:20:54,836
‫من أنت؟‬

225
00:20:54,920 --> 00:20:55,879
‫"كايا".‬

226
00:20:55,963 --> 00:20:57,256
‫مرحبا، أنا "سايمون".‬

227
00:20:58,090 --> 00:20:58,966
‫يدعونني أيضا بـ...‬

228
00:20:59,091 --> 00:20:59,967
‫"سيتزن زي".‬

229
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
‫أعلم ذلك. أنا من أشد معجبيك.‬

230
00:21:05,973 --> 00:21:08,600
‫ليس بطريقة "كاثي بيتس" وفي يدي مطرقة.‬

231
00:21:08,725 --> 00:21:11,770
‫لكنني أحب فيلم "ميزري".‬
‫مخيف جدا. هل تحبه؟‬

232
00:21:13,897 --> 00:21:14,773
‫أجل، حسبما أظن.‬

233
00:21:15,482 --> 00:21:18,819
‫آسفة. أنا متحمسة للغاية. كيف حالك؟‬

234
00:21:22,155 --> 00:21:23,031
‫أفضل.‬

235
00:21:24,408 --> 00:21:25,659
‫منذ متى وأنا فاقد الوعي؟‬

236
00:21:25,867 --> 00:21:26,743
‫يومان.‬

237
00:21:26,910 --> 00:21:28,078
‫يومان، يا للعجب.‬

238
00:21:28,620 --> 00:21:31,206
‫ما زلت أشعر ببعض الدوار.‬

239
00:21:31,498 --> 00:21:34,167
‫لكن هل كنت أنت...‬

240
00:21:36,920 --> 00:21:37,879
‫أعني، هل...‬

241
00:21:38,005 --> 00:21:38,880
‫تعرينا؟‬

242
00:21:39,381 --> 00:21:40,215
‫أجل.‬

243
00:21:40,799 --> 00:21:42,217
‫عانيت من انخفاض شديد في درجة الحرارة.‬

244
00:21:42,509 --> 00:21:45,387
‫التلامس الجسدي هو أفضل طريقة‬
‫لتدفئة حرارة الجسد الداخلية.‬

245
00:21:45,762 --> 00:21:49,057
‫كنت إما أنا أو جدتي.‬
‫لم يكن العم "كاسكي" مستعداً لفعلها.‬

246
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
‫من؟‬

247
00:21:51,351 --> 00:21:52,227
‫أمزح معك وحسب.‬

248
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
‫من هما؟‬

249
00:21:59,234 --> 00:22:01,695
‫العم "كاسكي" وجدتي.‬

250
00:22:02,362 --> 00:22:04,031
‫هذا "سيتزن زي".‬

251
00:22:04,823 --> 00:22:06,867
‫مرحباً.‬

252
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
‫منذ متى وهما يجلسان هناك؟‬

253
00:22:10,871 --> 00:22:12,414
‫منذ فترة. إنهما يعيشان هنا.‬

254
00:22:15,584 --> 00:22:17,377
‫أشكركما جزيلاً على ضيافتكما.‬

255
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
‫أتريد سروالك الداخلي؟‬

256
00:22:18,712 --> 00:22:19,588
‫أجل، من فضلك.‬

257
00:22:28,221 --> 00:22:29,639
‫لم لا ترمينه إلي وحسب؟‬

258
00:22:30,724 --> 00:22:31,600
‫حسنا.‬

259
00:22:39,024 --> 00:22:40,525
‫ربما أكون من أشد معجبيك.‬

260
00:22:41,485 --> 00:22:43,403
‫استمعت إليك منذ اليوم الأول.‬

261
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
‫كنت عامل اتصالنا بالعالم.‬

262
00:22:47,574 --> 00:22:49,076
‫وأحب ذوقك في الموسيقى.‬

263
00:22:49,409 --> 00:22:51,703
‫كنت لأستفيد بالمزيد من‬
‫هز المؤخرة على موسيقى "الهيب هوب".‬

264
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
‫إذا أين كل الزومبي؟‬

265
00:22:55,415 --> 00:22:57,542
‫"تورناك" يكرهون الجليد والثلج.‬

266
00:22:58,668 --> 00:22:59,503
‫"تورناك"؟‬

267
00:22:59,795 --> 00:23:01,129
‫غير الموتى الأشرار.‬

268
00:23:01,546 --> 00:23:02,964
‫آكلو الأدمغة المسوخ.‬

269
00:23:03,340 --> 00:23:04,299
‫الزومبي.‬

270
00:23:04,424 --> 00:23:06,927
‫قلة قليلة اختاروا كسب قوت يومهم هنا.‬

271
00:23:07,302 --> 00:23:10,347
‫هذا لما يوجد القليل من "التورك"‬
‫لينفوا.‬

272
00:23:11,431 --> 00:23:12,849
‫العزل له فوائده.‬

273
00:23:15,852 --> 00:23:17,062
‫وكذلك الأصدقاء.‬

274
00:23:25,487 --> 00:23:27,823
‫كنت مع "ميرفي" منذ البداية، صحيح؟‬

275
00:23:28,115 --> 00:23:28,990
‫إلى حد كبير.‬

276
00:23:29,616 --> 00:23:30,992
‫تعلمينه أفضل من أي أحد.‬

277
00:23:32,160 --> 00:23:34,079
‫لست متأكدة إن كان هناك من يعلم "ميرفي".‬

278
00:23:35,038 --> 00:23:36,414
‫لكنك ستساعديننا على إيجاده.‬

279
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
‫حين نجده، هل ستحضرين مصلا؟‬

280
00:23:39,167 --> 00:23:40,001
‫أجل.‬

281
00:23:40,085 --> 00:23:42,420
‫أريد العودة بدم "ميرفي"‬
‫إلى مختبري في السفينة‬

282
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
‫- حتى يتسنى لي...‬
‫- ألديك سفينة؟‬

283
00:23:44,005 --> 00:23:45,132
‫حاملة طائرات.‬

284
00:23:46,007 --> 00:23:49,010
‫طلبنا كل الوقود المتاح‬
‫في شرق "آسيا" لخوض رحلتنا هذه.‬

285
00:23:50,178 --> 00:23:52,764
‫ضحى قومي بكل غال ونفيس‬
‫لفرصة الحصول على هذا الدواء.‬

286
00:23:52,931 --> 00:23:54,516
‫وطلبية المؤن التي نلاحقها؟‬

287
00:23:54,599 --> 00:23:56,560
‫سنحصل على ما نحتاج إليه لإكمال المهمة.‬

288
00:23:56,977 --> 00:23:57,853
‫لا يمكننا الفشل.‬

289
00:23:59,229 --> 00:24:00,397
‫هذا أملنا الأخير.‬

290
00:24:01,189 --> 00:24:02,065
‫والدواء،‬

291
00:24:03,024 --> 00:24:04,067
‫للجميع، صحيح؟‬

292
00:24:06,444 --> 00:24:07,320
‫بالطبع.‬

293
00:24:36,558 --> 00:24:38,852
‫حادت الطلبية عن الموقع المحدد،‬
‫لكننا قريبون.‬

294
00:24:41,771 --> 00:24:43,148
‫أهذا جزء من مظلة؟‬

295
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
‫هل أطلق عليها النار لإسقاطها؟‬

296
00:24:45,400 --> 00:24:47,652
‫لا بد وأن طلبية المؤن‬
‫حطت على سطح مصنع.‬

297
00:24:47,861 --> 00:24:49,154
‫لنأمل أن تكون عدتي سليمة.‬

298
00:25:02,834 --> 00:25:03,793
‫"وارين".‬

299
00:25:05,045 --> 00:25:06,504
‫هؤلاء الزومبي سريعون.‬

300
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
‫لا يبدو عليهم أنهم من الزومبي.‬

301
00:25:10,342 --> 00:25:11,218
‫اللعنة.‬

302
00:25:11,593 --> 00:25:12,510
‫ماذا؟‬

303
00:25:13,053 --> 00:25:13,887
‫إنهم "إندر".‬

304
00:25:15,889 --> 00:25:18,516
‫هل هم نوع من الزومبي المدمنين المجانين؟‬

305
00:25:19,184 --> 00:25:20,268
‫إنهم أسوأ من الزومبي.‬

306
00:25:20,352 --> 00:25:22,062
‫إنهم بشر، لكن بعقول فاسدة.‬

307
00:25:28,568 --> 00:25:30,695
‫لسنا الوحيدين الذي رأينا المظلات.‬

308
00:25:30,779 --> 00:25:32,197
‫تأهبوا للقتال.‬

309
00:25:32,614 --> 00:25:33,740
‫سيكون هناك عراك.‬

310
00:25:52,175 --> 00:25:53,009
‫من هذا الطريق.‬

311
00:25:58,431 --> 00:26:00,558
‫800 متر. توخا الحذر.‬

312
00:26:02,644 --> 00:26:03,728
‫تدير السيدة سفينة قوية.‬

313
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
‫يسرني وجود بعض الرجال‬
‫بيننا وما شابه.‬

314
00:26:21,496 --> 00:26:22,747
‫هل فوتنا كل المرح؟‬

315
00:26:22,998 --> 00:26:24,374
‫حظي البعض بمرح أكثر من الآخرين.‬

316
00:26:33,341 --> 00:26:34,759
‫يود الزومبي أكل الدماغ، لكن...‬

317
00:26:35,385 --> 00:26:36,511
‫ماذا تريد فصيلة "الإندر"؟‬

318
00:26:38,305 --> 00:26:40,724
‫تخليصنا من بؤسنا‬
‫قبل أن نخلصهم نحن.‬

319
00:26:44,936 --> 00:26:46,062
‫كم تبقى حتى نصل؟ نحن قريبون؟‬

320
00:26:46,521 --> 00:26:47,355
‫من هذا الاتجاه.‬

321
00:26:47,689 --> 00:26:50,358
‫أي اتجاه؟ لا أرى شيئا.‬

322
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
‫"إندر"!‬

323
00:27:55,382 --> 00:27:56,633
‫لا. لا.‬

324
00:27:58,426 --> 00:27:59,260
‫لا!‬

325
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
‫أيها الملازم "مونغ"؟‬

326
00:28:06,768 --> 00:28:08,061
‫"صن مي"! انخفضي!‬

327
00:28:10,355 --> 00:28:11,398
‫"أدي"! انتبه!‬

328
00:28:24,994 --> 00:28:26,413
‫خذلت قومنا.‬

329
00:28:27,038 --> 00:28:32,919
‫لست الملومة يا "صن مي".‬
‫لم تنته مهمتنا بعد.‬

330
00:28:35,880 --> 00:28:36,840
‫أنتما بخير؟‬

331
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
‫هذا سيؤلمك.‬

332
00:28:42,679 --> 00:28:43,555
‫أنت مستعد؟‬

333
00:28:55,233 --> 00:28:57,736
‫سوف أكون... بخير.‬

334
00:29:02,323 --> 00:29:04,534
‫أنا مسؤولة عن موت‬
‫هذين الرجلين.‬

335
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
‫وعدت عائلتيهما أنني‬
‫سأعود ومعي الدواء.‬

336
00:29:09,372 --> 00:29:11,708
‫لا يمكنك فعل شيء لهما‬
‫إلا أن تبقي حية، مفهوم؟‬

337
00:29:12,000 --> 00:29:12,917
‫حافظي على رباطة جأشك.‬

338
00:29:18,047 --> 00:29:18,923
‫أنت متأكد؟‬

339
00:29:19,758 --> 00:29:20,633
‫أنت بخير؟‬

340
00:29:22,343 --> 00:29:23,219
‫أنت بخير؟‬

341
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
‫حسنا.‬

342
00:29:35,940 --> 00:29:37,692
‫لا، أيها الملازم "مونغ"، لا!‬

343
00:29:49,162 --> 00:29:50,038
‫ابتعد عنه!‬

344
00:29:54,667 --> 00:29:55,543
‫اللعنة!‬

345
00:30:16,606 --> 00:30:17,440
‫أوشك على قتلك؟‬

346
00:30:20,610 --> 00:30:24,197
‫أيها الملازم "مونغ"!‬

347
00:30:27,408 --> 00:30:31,871
‫- لا. "مونغ"، ليس أنت.‬
‫- افعليها.‬

348
00:30:33,665 --> 00:30:34,582
‫أحل عليك الرحمة.‬

349
00:30:45,593 --> 00:30:47,136
‫لنذهب ونتفقد أمر طلبية المؤن.‬

350
00:30:47,971 --> 00:30:48,847
‫هيا.‬

351
00:30:57,605 --> 00:31:00,483
‫يجدر بهذه المؤن أن تكون ذا نفع.‬
‫أريد مشروبات طاقة.‬

352
00:31:00,608 --> 00:31:01,568
‫الطلبية...‬

353
00:31:03,111 --> 00:31:03,987
‫من هذا الاتجاه.‬

354
00:31:17,500 --> 00:31:18,334
‫اللعنة.‬

355
00:31:19,002 --> 00:31:20,587
‫سبقنا أحد إليها.‬

356
00:31:20,753 --> 00:31:22,463
‫لقد سرقت طلبية مؤني.‬

357
00:31:25,216 --> 00:31:27,468
‫نهبوا كل شيء. حتى السيارة.‬

358
00:31:28,261 --> 00:31:29,387
‫وقادوا بها من هذا الاتجاه.‬

359
00:31:31,848 --> 00:31:33,099
‫لقد فشلت.‬

360
00:31:33,892 --> 00:31:36,102
‫لن يحل السلام على أسلافي أبدا.‬

361
00:31:37,103 --> 00:31:38,897
‫أقلها لسنا الملومين هذه المرة.‬

362
00:31:42,901 --> 00:31:44,277
‫أستشعر حلول تصفية حساب.‬

363
00:31:48,448 --> 00:31:49,324
‫ما رأيك؟‬

364
00:31:52,660 --> 00:31:53,703
‫حان وقت وضع خطة جديدة.‬

365
00:31:58,750 --> 00:32:01,044
‫اطلبي طلبية مؤن أخرى من حاملة طائراتك.‬

366
00:32:02,587 --> 00:32:03,463
‫لا أستطيع.‬

367
00:32:04,672 --> 00:32:06,007
‫لم يعد متبقي شيء لإرساله.‬

368
00:32:08,134 --> 00:32:09,010
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

369
00:32:10,970 --> 00:32:12,388
‫الراديو معطل.‬

370
00:32:16,100 --> 00:32:18,561
‫حين سحبت دمائنا،‬
‫ماذا كنت تأملين في إيجاده؟‬

371
00:32:20,355 --> 00:32:22,815
‫رحلتكم مع "ميرفي"‬
‫تجاوزت المنطق.‬

372
00:32:24,567 --> 00:32:26,319
‫كيف نجوتم لمدة طويلة؟‬

373
00:32:26,945 --> 00:32:29,447
‫ربما شذوذ بيولوجي‬
‫هو الجواب.‬

374
00:32:34,744 --> 00:32:36,245
‫لم يؤثر "ميرفي" علينا.‬

375
00:32:37,080 --> 00:32:38,331
‫نحن من أثرنا عليه.‬

376
00:32:39,123 --> 00:32:40,291
‫حافظنا على عزيمته.‬

377
00:32:41,834 --> 00:32:42,710
‫هيا.‬

378
00:32:42,961 --> 00:32:43,836
‫لماذا؟‬

379
00:32:45,296 --> 00:32:46,422
‫لا أستحق العيش‬

380
00:32:46,506 --> 00:32:48,925
‫بينما تسبب فشلي‬
‫في موت العديدين.‬

381
00:32:50,551 --> 00:32:51,594
‫انتهت مهمتي.‬

382
00:32:52,804 --> 00:32:53,638
‫حسنا.‬

383
00:32:53,930 --> 00:32:55,932
‫فشلت مهمتك. لا بأس.‬

384
00:32:57,392 --> 00:32:58,226
‫انهضي.‬

385
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
‫أنت جزء من مهمتي الآن.‬

386
00:33:03,022 --> 00:33:04,774
‫أهذا يعني أن هناك مهمة جديدة؟‬

387
00:33:10,488 --> 00:33:11,489
‫ماذا عن أشباه "ميرفي"؟‬

388
00:33:13,282 --> 00:33:14,450
‫سنجد "ميرفي"؟‬

389
00:33:15,034 --> 00:33:18,454
‫وحين نجده، ستستخدمين‬
‫دمه لعمل مصل‬

390
00:33:18,538 --> 00:33:20,081
‫لتنقذي هذا العالم الذي يرثى له.‬

391
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
‫أنت عالمة فريقي الآن.‬

392
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
‫هذه المهمة تخصنا.‬

393
00:33:26,045 --> 00:33:29,924
‫ليس "هاموند" ولا "غارنيت"‬
‫ولا مراكز السيطرة على الأمراض والحماية.‬

394
00:33:30,675 --> 00:33:33,928
‫نجونا لسبب كوني من نوع ما.‬

395
00:33:35,013 --> 00:33:36,139
‫وسوف أحدد السبب.‬

396
00:33:37,390 --> 00:33:39,183
‫لدي الثقة أنه أنت،‬

397
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
‫وأنت‬

398
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
‫وأنت‬

399
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
‫وأنت،‬

400
00:33:45,565 --> 00:33:46,733
‫أؤمن بأنكم هنا لهذا السبب.‬

401
00:33:47,984 --> 00:33:51,195
‫المسؤولية واقعة علينا، وليس أحد آخر.‬

402
00:33:52,113 --> 00:33:53,740
‫اللعنة. أصابني كلامها بالقشعريرة.‬

403
00:33:54,490 --> 00:33:55,491
‫أنا معك أيتها القائدة.‬

404
00:33:57,368 --> 00:33:58,619
‫أنا رهن تصرفك.‬

405
00:34:00,413 --> 00:34:01,330
‫حسنا إذا.‬

406
00:34:02,206 --> 00:34:04,042
‫لنجد ذلك الأزرق اللعين.‬

407
00:34:08,670 --> 00:34:09,505
‫شكرا لك.‬

408
00:34:15,011 --> 00:34:16,054
‫تحدث عن الشيطان الأزرق.‬

409
00:34:18,723 --> 00:34:19,556
‫حسنا.‬

410
00:34:20,016 --> 00:34:21,601
‫انظروا من ما زالت حية.‬

411
00:34:22,601 --> 00:34:23,478
‫"روبرتا وارين".‬

412
00:34:24,062 --> 00:34:24,937
‫"ميرفي".‬

413
00:34:25,396 --> 00:34:26,522
‫- "ميرفي" المنشود؟‬
‫- "ميرفي"!‬

414
00:34:26,606 --> 00:34:27,565
‫أين "10 كيه"؟‬

415
00:34:35,614 --> 00:34:39,368
‫يبدو أنك انشغلت‬
‫في عقد صداقات.‬

416
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
‫يبدو أنك عقدت صداقة بدورك.‬

417
00:34:44,165 --> 00:34:44,998
‫يا للمفارقة.‬

418
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
‫"اسكوربيون".‬

419
00:34:47,752 --> 00:34:50,338
‫لم أعد "اسكوربيون". نادني "هيكتور".‬

420
00:34:51,464 --> 00:34:54,926
‫هل تحولت قليلا يا "هيكتور"؟‬

421
00:34:56,260 --> 00:34:58,638
‫أنا أيضا لقد رأيت الضياء.‬

422
00:34:59,305 --> 00:35:00,556
‫ماذا حدث للغواصة؟‬

423
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
‫كان وضعا مريعا.‬

424
00:35:02,433 --> 00:35:04,560
‫خرجت منها بسرعة‬
‫قبل أن تغرق.‬

425
00:35:05,019 --> 00:35:06,312
‫هل فجرت معمل مراكز السيطرة‬
‫على الأمراض والحماية؟‬

426
00:35:06,395 --> 00:35:09,524
‫تلك المراكز لا وجود لها، وكذلك الحكومة.‬

427
00:35:09,649 --> 00:35:10,775
‫"زونا" وحسب الموجودة.‬

428
00:35:11,359 --> 00:35:13,694
‫مجرد حفنة من الأثرياء‬
‫يحاولون التلاعب بالنظام.‬

429
00:35:14,654 --> 00:35:16,656
‫يمكنهم الحصول على دوائهم‬
‫من دم شخص آخر.‬

430
00:35:17,031 --> 00:35:17,865
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

431
00:35:19,075 --> 00:35:20,159
‫لقد سلبتهم طبيبتهم.‬

432
00:35:23,621 --> 00:35:25,248
‫لا يمكنك الاقتراب أكثر.‬

433
00:35:28,918 --> 00:35:30,002
‫أفيقي يا "وارين".‬

434
00:35:30,628 --> 00:35:32,004
‫لقد انتهى هذا العالم.‬

435
00:35:33,339 --> 00:35:34,173
‫تعالي معي.‬

436
00:35:34,757 --> 00:35:36,050
‫ابدئي معي العالم التالي.‬

437
00:35:36,801 --> 00:35:39,428
‫وأكون عاهرتك ذات الفصيلة المزدوجة؟‬
‫لا أظن ذلك.‬

438
00:35:40,680 --> 00:35:41,931
‫تجعلين عرضي ذا وقع وضيع.‬

439
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
‫"ميرفي"، نحتاج إليك.‬

440
00:35:46,894 --> 00:35:48,521
‫ما زال بوسعنا إكمال مهمتنا.‬

441
00:35:48,688 --> 00:35:50,314
‫هذه دكتور "صن".‬

442
00:35:50,565 --> 00:35:52,859
‫سافرت من "بكين"‬
‫لإيجادك وحسب.‬

443
00:35:52,942 --> 00:35:54,235
‫يمكنها تصنيع المصل...‬

444
00:35:54,318 --> 00:35:56,320
‫وإنقاذ البشرية. هذا كله هراء.‬

445
00:35:56,404 --> 00:35:58,322
‫عليك الاستماع لما تقولينه.‬

446
00:35:58,447 --> 00:35:59,323
‫سيد "ميرفي"،‬

447
00:35:59,490 --> 00:36:02,493
‫أتباعي في الانتظار على متن سفينة‬
‫وبها مختبر مجهز بالكامل.‬

448
00:36:02,660 --> 00:36:04,370
‫هذا يفسر سبب وجود راديو معطل معك.‬

449
00:36:07,456 --> 00:36:08,708
‫يعمل هذا مع الصينيين وحسب.‬

450
00:36:09,625 --> 00:36:12,086
‫أشكرك على السماح لي‬
‫باستعارة توصيلتك بالمناسبة.‬

451
00:36:12,170 --> 00:36:13,588
‫هذه معداتي الطبية.‬

452
00:36:14,255 --> 00:36:15,089
‫أجل.‬

453
00:36:15,590 --> 00:36:16,507
‫سأستعير هذه أيضا.‬

454
00:36:16,716 --> 00:36:19,343
‫يمكنك إنقاذ قومي والجميع.‬

455
00:36:19,468 --> 00:36:21,137
‫يجب أن أعد هذا المصل. ساعدني.‬

456
00:36:21,512 --> 00:36:22,388
‫آسف.‬

457
00:36:23,014 --> 00:36:24,807
‫لن يوخزني أحد بحقن مجددا أبدا.‬

458
00:36:25,474 --> 00:36:26,559
‫إلا إن وافقت.‬

459
00:36:26,684 --> 00:36:29,020
‫"ميرفي"، لا تتحامق.‬
‫لا تستطيع فعل هذا وحدك.‬

460
00:36:29,103 --> 00:36:30,146
‫بلى، أستطيع.‬

461
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
‫لكن يمكنك مساعدتي.‬

462
00:36:32,523 --> 00:36:34,275
‫لا عليك سوى ركوب السيارة.‬

463
00:36:35,067 --> 00:36:36,944
‫انسي أمر البشرية‬
‫يا "وارين". لقد انتهى أمرها.‬

464
00:36:38,070 --> 00:36:39,197
‫انضمي إلي في مهمتي.‬

465
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
‫يمكنك حتى جلب دكتور "صن" معك أيضا.‬

466
00:36:42,533 --> 00:36:44,410
‫حتى القديس "هيكتور" ذلك.‬

467
00:36:44,744 --> 00:36:45,745
‫اخرج من السيارة.‬

468
00:36:47,997 --> 00:36:49,373
‫جديا يا "روبرتا"؟‬

469
00:36:54,003 --> 00:36:54,837
‫حسنا.‬

470
00:36:59,175 --> 00:37:00,051
‫"10 كيه"؟‬

471
00:37:07,141 --> 00:37:08,142
‫حان وقت الاختيار.‬

472
00:37:10,228 --> 00:37:12,438
‫أنا أو بقية البشرية.‬

473
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
‫"وارين".‬

474
00:37:13,940 --> 00:37:14,815
‫إنهم "الإندر".‬

475
00:37:20,404 --> 00:37:21,280
‫سحقا.‬

476
00:37:22,949 --> 00:37:23,866
‫كما تشائين.‬

477
00:37:25,201 --> 00:37:26,410
‫هذا زمن ذوي الفصيلة المزدوجة.‬

478
00:37:27,119 --> 00:37:28,329
‫خسرت البشرية السباق.‬

479
00:37:29,956 --> 00:37:30,831
‫اسأليهم وحسب.‬

480
00:37:33,584 --> 00:37:34,543
‫وداعا الآن.‬

481
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
‫لست ناجية مثلك.‬

482
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
‫ومع ذلك نجوت.‬

483
00:38:35,730 --> 00:38:36,939
‫هل أنا سجينتك الآن؟‬

484
00:38:39,817 --> 00:38:42,611
‫ما رأيك أن أحاول الثقة بك ونرى نتيجة ذلك؟‬

485
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
‫الطلقة التحذيرية و"الإندر"،‬
‫لا بد وأنه كان "10 كيه"، صحيح؟‬

486
00:38:46,574 --> 00:38:47,992
‫من يمكنه أيضا إطلاق النار هكذا؟‬

487
00:38:48,326 --> 00:38:49,535
‫يجب أن نتركه وشأنه.‬

488
00:38:50,244 --> 00:38:51,912
‫سنصيب أنفسنا بالجنون.‬

489
00:38:55,124 --> 00:38:56,667
‫آمل أن تكون المفاتيح في الداخل.‬

490
00:39:03,591 --> 00:39:04,467
‫حسنا.‬

491
00:39:05,634 --> 00:39:06,677
‫نحن بمفردنا الآن.‬

492
00:39:07,887 --> 00:39:09,680
‫وسوف نوقف "ميرفي"‬

493
00:39:09,764 --> 00:39:12,350
‫من خلق عرقه المعلون‬
‫من ذوي الفصيلة المزدوجة.‬

494
00:39:13,684 --> 00:39:14,977
‫لنشرع في بدء المهمة الجديدة.‬

495
00:39:24,695 --> 00:39:25,571
‫رائع.‬

496
00:39:26,739 --> 00:39:27,865
‫إنه جميل جدا.‬

497
00:39:29,408 --> 00:39:30,576
‫أفضل من التلفاز.‬

498
00:39:37,666 --> 00:39:39,168
‫مسرورة لأنك هنا.‬

499
00:39:41,462 --> 00:39:42,296
‫وأنا أيضا.‬

500
00:40:25,923 --> 00:40:28,259
‫"(ألفين برنارد ميرفي)"‬

501
00:41:30,154 --> 00:41:31,447
‫ترجم من قبل: أحمد درويش‬

