1
00:00:01,084 --> 00:00:02,168
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,212
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى حيث أبدأ عالماً جديداً.‬

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,923
‫- أنت معي الآن.‬
‫- لن أكون معك أبداً.‬

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,301
‫كنت رجل القيامة الوحيد طوال حياتي.‬

5
00:00:11,886 --> 00:00:14,055
‫أنا "اسكوربيون". أنا لا أموت. بل أقتل.‬

6
00:00:14,431 --> 00:00:15,724
‫لا أحد يزدري بي ويبقى حياً.‬

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,892
‫رأيت وشم "اسكوربيون".‬

8
00:00:17,976 --> 00:00:18,852
‫نحن متشابهان تماماً.‬

9
00:00:19,936 --> 00:00:22,230
‫في تلك اللحظة عبرت أمام عيني‬
‫كل الفظائع التي ارتكبتها.‬

10
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
‫وأردت أن أموت على الفور.‬

11
00:00:24,023 --> 00:00:25,900
‫لكن تحتم علي أن أنجو‬
‫وأعوض عن كل ما اقترفته.‬

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,360
‫ربما هذه كيفية قيامي بالأمر.‬

13
00:00:27,444 --> 00:00:28,445
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

14
00:00:28,528 --> 00:00:30,989
‫لم أعد ذلك الرجل فيما بعد.‬
‫لقد مات ذلك الرجل.‬

15
00:01:51,277 --> 00:01:53,154
‫يبدو وكأنه شيء كنت لأفعله.‬

16
00:01:53,822 --> 00:01:56,157
‫اللعنة. مر وقت طويل‬
‫منذ أن رأيت شيئاً صادماً بالنسبة لي.‬

17
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
‫"لصوص"‬

18
00:01:57,367 --> 00:02:00,161
‫إذن، ما الذي تستنبطه من هذا؟‬
‫أمر خاص بهذا الإقليم؟‬

19
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
‫إنه شخص يحاول أن يبعث برسالة.‬

20
00:02:03,164 --> 00:02:05,125
‫شخص لا يريد أن يُساء فهمه.‬

21
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
‫انتبهوا!‬

22
00:02:41,369 --> 00:02:44,038
‫أجل، كنت لأقول لكم إن هذا حي غير آمن.‬

23
00:02:48,001 --> 00:02:50,253
‫بوسعي معرفة ذلك‬
‫من خلال كل تلك الكتابات الجدارية اللعينة.‬

24
00:02:51,796 --> 00:02:54,173
‫كلا.‬

25
00:02:54,257 --> 00:02:57,093
‫- ارفعوا أيديكم حيث يمكننا أن نراها.‬
‫- على رسلك الآن.‬

26
00:02:57,176 --> 00:02:58,428
‫معجبون بعملكم؟‬

27
00:02:59,053 --> 00:03:01,723
‫- هل عدتم لكي تفتكوا بنا؟‬
‫- لقد أسأت الفهم يا أخي.‬

28
00:03:02,181 --> 00:03:05,101
‫أنت وكل أفراد "اليد الحمراء" ستلقون حتفكم‬
‫لما قمتم به هنا.‬

29
00:03:05,268 --> 00:03:06,936
‫مهلاً، ليس لنا أي علاقة بجرائم القتل هذه.‬

30
00:03:07,020 --> 00:03:09,981
‫كنا ننزل أصدقاءنا لندفنهم.‬

31
00:03:10,064 --> 00:03:12,525
‫في الواقع، لقد أسقطتموهم علينا يا رجل!‬

32
00:03:12,609 --> 00:03:13,943
‫دعوني أرى أيديكم!‬

33
00:03:14,360 --> 00:03:16,154
‫ظهور أيديكم! الآن!‬

34
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
‫اسمعوا! لا نريد خلق أي متاعب!‬

35
00:03:18,573 --> 00:03:19,699
‫أيديهم فارغة.‬

36
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
‫إذن ما الذي تفعلونه هنا؟ ما الذي تريدونه؟‬

37
00:03:24,537 --> 00:03:26,956
‫اسمعوا، كنا نمر من هنا فحسب‬
‫وذلك حين وقع هذا.‬

38
00:03:27,540 --> 00:03:28,541
‫ما الذي حدث؟‬

39
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
‫"اليد الحمراء".‬

40
00:03:30,960 --> 00:03:33,171
‫منذ يومين كان الجميع على قيد الحياة.‬

41
00:03:33,338 --> 00:03:35,590
‫الآن، انظروا إلى هذا.‬

42
00:03:37,967 --> 00:03:42,639
‫سندفن أصدقاءنا، وبعدها سنقوم بالقنص.‬

43
00:03:45,225 --> 00:03:48,353
‫سنقتل كل من تبقى من "اليد الحمراء".‬

44
00:03:48,436 --> 00:03:50,855
‫وقائدهم البغيض، "اسكوربيون".‬

45
00:04:13,628 --> 00:04:16,630
‫لو تواجدت هنا قبل بضعة أشهر.‬
‫كانت إمدادات المياه بشكل جيد.‬

46
00:04:17,130 --> 00:04:20,301
‫كان الطقس جيداً جداً. عدد قليل من الزومبي.‬

47
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
‫القليل من المتاعب.‬

48
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
‫ثم هبت "اليد الحمراء" كالعاصفة.‬
‫قتلوا الجميع.‬

49
00:04:26,307 --> 00:04:27,600
‫بعد أن قاموا بتعذيبهم.‬

50
00:04:28,601 --> 00:04:29,811
‫"اليد الحمراء"؟‬

51
00:04:29,978 --> 00:04:31,187
‫مقتصون.‬

52
00:04:31,688 --> 00:04:33,648
‫عصابة من المرضى النفسيين في واقع الأمر.‬

53
00:04:34,023 --> 00:04:36,901
‫سمعت عنهم.‬
‫لكنني ظننت أنها إحدى قصص القيامة.‬

54
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
‫مثل قبيلة "أنت" أو "ميرفي".‬

55
00:04:38,945 --> 00:04:40,488
‫لكنهم حقيقيون، حسناً.‬

56
00:04:41,281 --> 00:04:43,157
‫وبعد أن نالوا نصيبهم من المتعة،‬

57
00:04:44,242 --> 00:04:48,079
‫قاموا بطلاء ضحاياهم باليد الحمراء.‬

58
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
‫تركوه على قيد الحياة بمثابة تحذير.‬

59
00:04:52,792 --> 00:04:54,127
‫ربما يكون ميتاً أيضاً.‬

60
00:04:56,379 --> 00:04:59,799
‫إنهم جميعاً الآن‬
‫طائفة من الأوغاد المجانين.‬

61
00:05:00,216 --> 00:05:02,218
‫يتلقون الأوامر من "اسكوربيون".‬

62
00:05:03,261 --> 00:05:04,512
‫كيف لك أن تعرف أنه "اسكوربيون"؟‬

63
00:05:05,138 --> 00:05:06,723
‫أخبره عن الوشم.‬

64
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
‫ثمة طفل ما على ذراعه.‬

65
00:05:13,438 --> 00:05:15,481
‫سوف نذهب لنحصل على العدالة.‬

66
00:05:16,107 --> 00:05:17,942
‫ثم سنشاهده وهو يتحول.‬

67
00:05:19,777 --> 00:05:21,070
‫"اليد الحمراء"!‬

68
00:05:21,154 --> 00:05:22,488
‫خذوا لكم ساتراً!‬

69
00:05:33,124 --> 00:05:36,961
‫أياً كان المكان الذي ستركض إليه،‬
‫سيجدونك دائماً.‬

70
00:05:37,545 --> 00:05:39,714
‫يبدو وأن لدينا بعض المتجاوزين‬
‫الذين ينشدون "ميرفي"‬

71
00:05:39,839 --> 00:05:41,299
‫في الخارج في المقاعد الرخيصة.‬

72
00:05:41,549 --> 00:05:43,301
‫أنهيت للتو إصلاح هذا القسم من السياج.‬

73
00:05:44,052 --> 00:05:46,304
‫أتود أن تريني أين أضع كومة السماد؟‬

74
00:05:46,471 --> 00:05:47,680
‫أجل.‬

75
00:05:47,764 --> 00:05:50,058
‫سأتفقد خندق الزومبي بينما أقوم بذلك.‬

76
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
‫حسناً، يبدو أن الأوضاع في خندق الزومبي‬
‫تسير بشكل جيد.‬

77
00:05:58,232 --> 00:06:01,110
‫شكراً لك. لقد اتبعت توجيهاتك بالضبط.‬

78
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
‫إنه رقيق قليلاً من جهة الزومبي.‬

79
00:06:04,947 --> 00:06:06,908
‫هل ستدخلون المزيد من الزومبي إلى هنا؟‬

80
00:06:06,991 --> 00:06:07,909
‫سأتولى هذا الأمر.‬

81
00:06:07,992 --> 00:06:10,119
‫"تذكرتك اليومية أو الموسمية‬
‫صالحة للاستخدام المطلق"‬

82
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
‫من بنى هذا الشيء؟ شخص أحدب؟‬

83
00:06:13,164 --> 00:06:14,665
‫- أصلح هذا.‬
‫- سأقوم بذلك.‬

84
00:06:14,999 --> 00:06:16,084
‫"ميرفي".‬

85
00:06:16,626 --> 00:06:17,835
‫"ميرفي".‬

86
00:06:19,504 --> 00:06:21,422
‫كلا. دعه يأتي.‬

87
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
‫تعال يا سيد "ميرفي" رجاءً.‬
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

88
00:06:30,014 --> 00:06:31,182
‫أظن أنها تحتضر.‬

89
00:06:31,516 --> 00:06:33,184
‫أرجوك أنقذها.‬

90
00:06:33,851 --> 00:06:35,228
‫عضها كما فعلت مع الآخرين.‬

91
00:06:37,021 --> 00:06:40,274
‫أنا آسف، لكنني لا أستطيع. أنا ضعيف جداً.‬

92
00:06:40,358 --> 00:06:43,736
‫لقد أخذوا دمائي ليصنعوا اللقاح. أنا آسف.‬

93
00:06:43,861 --> 00:06:48,116
‫لا أقدر. ليس بوسعي عضكم جميعاً. أنا آسف.‬

94
00:06:48,241 --> 00:06:49,867
‫لكن العلاج قادم!‬

95
00:06:50,910 --> 00:06:54,330
‫لتكن القيامة شاهدة علي،‬
‫نحن نعمل على تطوير علاج.‬

96
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
‫ثقوا بي.‬

97
00:07:12,390 --> 00:07:15,685
‫لا أعرف، أنا منهك فحسب، كما تعلمين.‬

98
00:07:17,019 --> 00:07:19,522
‫أفتقد لأي قدر من الحيوية.‬

99
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
‫ربما نسبة التستوستيرون لدي منخفضة.‬

100
00:07:22,233 --> 00:07:24,318
‫أنت بحاجة للحفاظ‬
‫على مستوى امتصاص السعرات الحرارية.‬

101
00:07:24,485 --> 00:07:26,112
‫سأحتاج إلى كمية كبيرة من الدماء.‬

102
00:07:26,946 --> 00:07:28,072
‫ماذا تعنين بكمية كبيرة؟‬

103
00:07:33,453 --> 00:07:35,329
‫أحياناً أشعر بنفسي تتسلل.‬

104
00:07:37,790 --> 00:07:39,667
‫كأنني لست هناك فيما بعد.‬

105
00:07:41,794 --> 00:07:43,004
‫كأنني أصبح...‬

106
00:07:44,505 --> 00:07:45,673
‫واحداً منهم.‬

107
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
‫يجب أن نوقف هذه العملية بطريقة أو بأخرى.‬

108
00:07:51,971 --> 00:07:53,723
‫هذه جرعة إضافية معززة.‬

109
00:07:53,973 --> 00:07:55,141
‫اللقاح الأصلي.‬

110
00:07:55,433 --> 00:07:58,436
‫كلا. لا. دكتورة.‬
‫عانيت من هذا الشيء، أتتذكرين؟‬

111
00:07:58,561 --> 00:08:01,189
‫لست في مزاج يسمح لي بانفجار رأسي اليوم.‬

112
00:08:01,272 --> 00:08:03,191
‫لن تنفجر رأسك.‬

113
00:08:04,025 --> 00:08:07,445
‫تحتوي هذه الحقنة المعززة على جرعة صغيرة‬
‫من اللقاح التجريبي الذي تلقيته.‬

114
00:08:08,154 --> 00:08:10,406
‫من المفترض أن تجعلك تشعر بتحسن.‬

115
00:08:10,948 --> 00:08:12,366
‫تقصدين أن أكون بشرياً أكثر؟‬

116
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
‫أقصد أن تكون ميتاً بشكل أقل.‬

117
00:08:23,085 --> 00:08:24,712
‫هل يمكنك شفائي؟‬

118
00:08:25,129 --> 00:08:26,589
‫أعمل على ذلك.‬

119
00:08:31,427 --> 00:08:32,595
‫الآن بما أنني لدي دماءك،‬

120
00:08:32,886 --> 00:08:35,932
‫بوسعي أن أمزج الأجسام المضادة‬
‫لفيروس "زي" مع اللقاح الأصلي.‬

121
00:08:36,474 --> 00:08:39,268
‫حين نحقن البشر‬
‫باللقاح الممتزج بأجسامك المضادة،‬

122
00:08:39,684 --> 00:08:41,062
‫سيخلق مزيج زومبي بشري.‬

123
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
‫مزيج أتحكم به؟‬

124
00:08:42,938 --> 00:08:46,943
‫صحيح. في هذه الأثناء، هذه الجرعات المعززة‬
‫من اللقاح الأصلي‬

125
00:08:47,026 --> 00:08:48,945
‫ستوقف آثار التدهور لديك.‬

126
00:08:49,695 --> 00:08:51,155
‫من دون جرعات معززة دورية،‬

127
00:08:51,239 --> 00:08:54,242
‫سينتهي بك المطاف مثل المريض الأول‬
‫في "كولورادو".‬

128
00:08:58,454 --> 00:09:00,331
‫بعض اللاجئين لا يقبلون بـ"لا" كإجابة.‬

129
00:09:00,414 --> 00:09:01,832
‫رأيت للتو اثنين منهم بداخل السياج.‬

130
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
‫بدأ يضيق صدر الناس.‬

131
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
‫نحتاج اللقاح الآن.‬

132
00:09:05,044 --> 00:09:07,004
‫من المفترض أن يكون جاهزاً في غضون 48 ساعة.‬

133
00:09:07,088 --> 00:09:08,256
‫وهل تحضرين كميات كافية؟‬

134
00:09:08,339 --> 00:09:11,050
‫وفق تعليماتك. 10 آلاف جرعة.‬

135
00:09:11,175 --> 00:09:13,636
‫لكنني بحاجة لإجراء المزيد من التجارب‬
‫قبل استخدامه على البشر.‬

136
00:09:13,719 --> 00:09:15,179
‫- لا أعرف بعد إن كان آمناً.‬
‫- لغو فارغ.‬

137
00:09:15,263 --> 00:09:17,598
‫القيامة بمثابة تجربة بشرية عملاقة.‬

138
00:09:18,224 --> 00:09:21,477
‫المستقبل هنا. يحتاج قومي إلى اللقاح الآن.‬

139
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
‫"لصوص"‬

140
00:09:46,502 --> 00:09:49,255
‫"(هوبر)"‬

141
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
‫مهلاً.‬

142
00:10:04,729 --> 00:10:07,356
‫- أين "دوك" و"أدي"؟‬
‫- ذهبا من الاتجاه الآخر.‬

143
00:10:22,538 --> 00:10:23,956
‫غير مضحك مطلقاً.‬

144
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

145
00:11:15,800 --> 00:11:16,926
‫حاولي ألا تتحركي.‬

146
00:11:19,512 --> 00:11:20,888
‫"اليد الحمراء".‬

147
00:11:22,807 --> 00:11:24,016
‫مع من أنت؟‬

148
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
‫أتنتمين إلى "اليد الحمراء"؟‬

149
00:11:27,019 --> 00:11:28,104
‫هل أنت مع "اسكوربيون"؟‬

150
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
‫أنت محاط بمئة فرد من "اليد الحمراء".‬

151
00:11:34,443 --> 00:11:36,946
‫وسيطعمون قلبك إلى "اسكوربيون".‬

152
00:11:46,956 --> 00:11:47,915
‫برفق.‬

153
00:11:48,416 --> 00:11:49,375
‫هل أُصيبت؟‬

154
00:11:49,625 --> 00:11:50,751
‫لا أعرف.‬

155
00:11:50,835 --> 00:11:51,961
‫كلا، هذا سني.‬

156
00:11:53,087 --> 00:11:54,547
‫سأكون بخير.‬

157
00:11:57,466 --> 00:11:59,885
‫اختاري سلاحك. وسادة منفوخة مضحكة.‬

158
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
‫قلم يصدر صوت فرقعة.‬

159
00:12:02,096 --> 00:12:03,472
‫أسنان تصدر صريراً.‬

160
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
‫دجاجة مطاطية.‬

161
00:12:08,769 --> 00:12:10,020
‫مهلاً يا "أدي".‬

162
00:12:10,563 --> 00:12:12,314
‫تبدو بحال سيئ للغاية.‬

163
00:12:13,315 --> 00:12:14,775
‫لا بد وأن ذلك السن ملوث.‬

164
00:12:15,317 --> 00:12:16,569
‫وينتشر.‬

165
00:12:18,028 --> 00:12:19,196
‫سيقتلها.‬

166
00:12:19,905 --> 00:12:22,324
‫سيتحتم عليك أن تسمحي لنا‬
‫بنزع السن يا عزيزتي.‬

167
00:12:24,076 --> 00:12:27,580
‫يا رفاق، أبدأ بفقدان الأسنان وينتهي الأمر.‬

168
00:12:28,330 --> 00:12:30,458
‫كلا. لن يحدث هذا.‬

169
00:12:33,961 --> 00:12:35,421
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

170
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
‫هل يمكنك أن تنهض؟‬

171
00:12:40,634 --> 00:12:41,886
‫هيا.‬

172
00:12:42,845 --> 00:12:44,054
‫ما الذي حدث؟‬

173
00:12:45,097 --> 00:12:46,265
‫قمت بنغزي.‬

174
00:12:46,807 --> 00:12:50,144
‫كنت تحت سيطرة "ميرفي". العضة على رقبتك.‬

175
00:12:50,686 --> 00:12:51,520
‫ماذا؟‬

176
00:12:51,854 --> 00:12:54,940
‫أعطيتك جرعة‬
‫من اللقاح الأصلي "إتش زي إن 1".‬

177
00:12:55,316 --> 00:12:57,985
‫إنه يضاد مفعول العضة ويحررنا‬
‫من سيطرة "ميرفي".‬

178
00:12:58,319 --> 00:12:59,904
‫كنت آخذه أنا أيضاً.‬

179
00:13:01,197 --> 00:13:02,239
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

180
00:13:04,074 --> 00:13:08,204
‫يريد "ميرفي" أن ينقذ البشرية‬
‫بتحويلها إلى مزيج بشري زومبي.‬

181
00:13:09,079 --> 00:13:10,247
‫ما الذي سنفعله؟‬

182
00:13:10,331 --> 00:13:12,249
‫يجب أن نعدم اللقاح.‬

183
00:13:13,959 --> 00:13:15,753
‫هذه الحقن هي جرعاتنا المعززة.‬

184
00:13:15,836 --> 00:13:18,172
‫من دونها سننزلق ببطء مجدداً تحت سيطرته.‬

185
00:13:18,255 --> 00:13:19,590
‫ما الميعاد التالي لأخذها؟‬

186
00:13:19,673 --> 00:13:20,549
‫ستعرف متى.‬

187
00:13:20,883 --> 00:13:22,176
‫لا تنتظر طويلاً وحسب.‬

188
00:13:23,135 --> 00:13:24,345
‫وتوخ الحذر.‬

189
00:13:25,012 --> 00:13:27,973
‫نحن محصنان ضد سيطرة "ميرفي"،‬
‫لكن ليس ضد الزومبي بعد الآن.‬

190
00:13:28,057 --> 00:13:30,851
‫والزومبي يعرفون ذلك. اذهب وأحضر شاحنة.‬

191
00:13:30,935 --> 00:13:33,103
‫سأوافيك عند المدخل بعد أن أعدم الكمية.‬

192
00:13:33,187 --> 00:13:34,271
‫إلى أين سنذهب؟‬

193
00:13:37,858 --> 00:13:40,528
‫لا أعرف. بعيداً عن "ميرفي".‬

194
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
‫حسناً.‬

195
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
‫مهلاً، غير مصرح لكم بالتواجد هنا.‬

196
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
‫يجب عليه أن يساعدنا!‬
‫لا يمكننا الانتظار لفترة أطول!‬

197
00:13:55,834 --> 00:13:59,088
‫يجب أن تقوم بعضنا! رأيناك تنقذهم! أنقذنا!‬

198
00:13:59,171 --> 00:14:00,673
‫- عضنا!‬
‫- أخبرتك.‬

199
00:14:01,382 --> 00:14:03,300
‫لا يمكنني أن أعض الجميع.‬

200
00:14:04,009 --> 00:14:05,302
‫أنا آسف.‬

201
00:14:05,386 --> 00:14:06,720
‫رأيت مدى فعالية عضاتك.‬

202
00:14:08,013 --> 00:14:10,057
‫اسمع، ارحمنا، رجاءً.‬

203
00:14:10,140 --> 00:14:11,976
‫- أعتذر. لا يمكنني.‬
‫- عدد قليل آخر فحسب. ارحم!‬

204
00:14:13,894 --> 00:14:17,231
‫قد يتسبب هذا في قتلني.‬
‫ومن ثم سنموت جميعاً.‬

205
00:14:18,566 --> 00:14:20,568
‫إذن هي. فقط هي. عضها هي فحسب.‬

206
00:14:20,651 --> 00:14:23,195
‫يمكن للباقين الانتظار. رجاءً خذها!‬

207
00:14:23,279 --> 00:14:25,531
‫"شيلي"! كلا يا "شيلي"!‬

208
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
‫انتظري يا "شيلي".‬

209
00:14:28,409 --> 00:14:29,660
‫إنه "ميرفي". "شيلي".‬

210
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
‫مهلاً.‬

211
00:14:37,960 --> 00:14:39,420
‫"شيلي".‬

212
00:14:46,427 --> 00:14:48,470
‫يمكنها أن تكون جزءاً من حرس الخندق‬
‫إن أردت ذلك.‬

213
00:14:49,221 --> 00:14:50,306
‫آسف لخسارتك.‬

214
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
‫"شيلي".‬

215
00:14:51,724 --> 00:14:53,267
‫"شيلي"!‬

216
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
‫أحتاج ذلك اللقاح الآن!‬

217
00:14:55,686 --> 00:14:57,062
‫"شيلي".‬

218
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
‫هذه الجدران لن تبقيهم في الخارج إلى الأبد.‬

219
00:15:26,842 --> 00:15:28,510
‫ما كل هذا الكلام عن "اسكوربيون"؟‬

220
00:15:29,219 --> 00:15:30,387
‫لا أعرف.‬

221
00:15:30,471 --> 00:15:32,306
‫أعتقد أن شخصاً ما يقوم بانتحال شخصيتي.‬

222
00:15:32,848 --> 00:15:35,017
‫أو أن شخصاً ما يستغل علامتك.‬

223
00:15:37,227 --> 00:15:39,521
‫لو كان أفراد "اليد الحمراء"‬
‫هم أعضاء سابقون في "زيروس"،‬

224
00:15:40,898 --> 00:15:41,857
‫سيكون هذا أمراً سيئاً.‬

225
00:15:41,941 --> 00:15:45,235
‫ولو اكتشف هؤلاء الناس أنك "اسكوربيون"،‬
‫سيكون الوضع أكثر سوءاً.‬

226
00:15:48,030 --> 00:15:51,408
‫مهما ابتعدت، يطاردني ماضي دائماً.‬

227
00:15:52,618 --> 00:15:54,161
‫هذه هي أشباحي.‬

228
00:16:01,293 --> 00:16:02,211
‫ما الذي حدث هنا؟‬

229
00:16:03,796 --> 00:16:05,214
‫العدالة.‬

230
00:16:05,297 --> 00:16:07,424
‫العدالة لمن؟ ما الذي حدث؟‬

231
00:16:08,926 --> 00:16:10,135
‫مهلاً، ما الذي يجري هنا؟‬

232
00:16:10,761 --> 00:16:11,804
‫انظروا إلى يدها.‬

233
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
‫إنها واحدة منهم.‬

234
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
‫لقد أُصيبت في معدتها.‬

235
00:16:19,186 --> 00:16:21,438
‫جيد. إذن دعوني أساعدها.‬

236
00:16:21,522 --> 00:16:25,067
‫انتظر. ربما يكون لديها معلومات.‬

237
00:16:25,985 --> 00:16:27,361
‫اطرح أسئلتك.‬

238
00:16:27,486 --> 00:16:29,321
‫ثم ستحصد حسب ما أعطت.‬

239
00:16:30,072 --> 00:16:30,990
‫لا رحمة.‬

240
00:16:32,533 --> 00:16:34,284
‫أين "اسكوربيون"؟‬

241
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
‫كلا!‬

242
00:16:36,912 --> 00:16:37,955
‫كلا!‬

243
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
‫مهلاً!‬

244
00:16:42,376 --> 00:16:43,669
‫ما الذي حدث هنا حقاً؟‬

245
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
‫ماذا؟ ما الذي أخبرتكما به؟‬

246
00:16:46,213 --> 00:16:47,381
‫أريد أن أسمعه منك.‬

247
00:16:48,757 --> 00:16:51,510
‫عذبوا وقتلوا عائلاتنا.‬
‫ما الذي تودين أن تعرفيه أكثر من ذلك؟‬

248
00:16:51,593 --> 00:16:52,803
‫لماذا يستهدفونكم؟‬

249
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
‫كيف لي أن أعرف؟ إنهم مجانين!‬

250
00:16:57,182 --> 00:16:59,810
‫الجميع مجانين!‬
‫ما الذي يجعلهم يصبون جنونهم نحوكم؟‬

251
00:16:59,893 --> 00:17:01,103
‫هذه الأجساد المعلقة بهذا الشكل؟‬

252
00:17:01,186 --> 00:17:03,022
‫إنه شخص ما يبعث برسالة.‬

253
00:17:03,230 --> 00:17:04,272
‫إنه تحذير.‬

254
00:17:04,356 --> 00:17:05,773
‫لماذا يطلون الجدران بكلمة "لصوص"؟‬

255
00:17:06,942 --> 00:17:08,359
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟‬

256
00:17:12,740 --> 00:17:15,117
‫أنت تعرضنا للخطر. لماذا يلاحقونك؟‬

257
00:17:15,200 --> 00:17:16,410
‫أجبها!‬

258
00:17:16,617 --> 00:17:19,872
‫يقولون إننا سرقناه، لكنه طعامنا.‬
‫نحن من وجدناه.‬

259
00:17:20,873 --> 00:17:22,290
‫هل وجدتما طعاماً؟‬

260
00:17:22,624 --> 00:17:23,959
‫كنا نتضور جوعاً.‬

261
00:17:24,334 --> 00:17:25,752
‫شارفنا على الموت.‬

262
00:17:25,836 --> 00:17:28,797
‫وقام شخص ما بتخزين مؤن الطوارئ هنا.‬

263
00:17:29,840 --> 00:17:33,010
‫لم تكن كثيرة، لكنها أنقذتنا.‬

264
00:17:33,093 --> 00:17:33,969
‫إنهما يكذبان.‬

265
00:17:34,428 --> 00:17:35,679
‫أطبق فمك بحق السماء!‬

266
00:17:36,305 --> 00:17:37,931
‫لقد قتلوا من أجل ذلك الطعام.‬

267
00:17:38,724 --> 00:17:40,267
‫أناس أبرياء.‬

268
00:17:40,893 --> 00:17:43,437
‫إن "اسكوربيون" هو حامي الأبرياء.‬

269
00:17:44,521 --> 00:17:46,148
‫كان ذلك طعامنا!‬

270
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
‫فعلنا ما توجب علينا فعله.‬

271
00:17:51,528 --> 00:17:54,490
‫قد تقتلينني الآن إن كان هذا يناسب أغراضك.‬

272
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
‫كنت لأفعل المثل.‬

273
00:17:59,912 --> 00:18:02,790
‫لا بد وأن أشق طريقي بنجاح. كما هو حالك.‬

274
00:18:03,916 --> 00:18:07,544
‫إنه نفس الطريق الذي منذ القدم.‬
‫إنها الطبيعة.‬

275
00:18:14,426 --> 00:18:17,429
‫"أدي". لدي بعض من الأوكسيكودون المطحون‬
‫من أجلك.‬

276
00:18:19,056 --> 00:18:21,767
‫ليس نفس الحفل الذي تخيلته.‬

277
00:18:23,102 --> 00:18:24,978
‫أرجعيه.‬

278
00:18:28,774 --> 00:18:30,067
‫هل أنت مستعدة للقتال؟‬

279
00:18:31,485 --> 00:18:32,361
‫لا عليك.‬

280
00:18:42,871 --> 00:18:44,915
‫- تباً.‬
‫- تباً.‬

281
00:18:45,958 --> 00:18:47,084
‫هيا!‬

282
00:18:53,006 --> 00:18:54,716
‫هيا يا "أدي"! يجب علينا أن نذهب!‬

283
00:18:57,094 --> 00:18:58,470
‫إلى أين سنذهب؟‬

284
00:18:59,638 --> 00:19:00,889
‫من ذلك الاتجاه!‬

285
00:19:15,988 --> 00:19:19,658
‫حمى. اضطراب ضربات القلب.‬
‫ربما ستُصاب بصدمة إنتانية.‬

286
00:19:28,625 --> 00:19:30,043
‫من هو "اسكوربيون"؟‬

287
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
‫ألا تعرف؟‬

288
00:19:35,007 --> 00:19:36,508
‫ما هي هيئته؟‬

289
00:19:37,551 --> 00:19:38,969
‫إنه يشبهك.‬

290
00:19:40,304 --> 00:19:41,388
‫- أنت.‬
‫- كلا.‬

291
00:19:42,764 --> 00:19:44,266
‫أنا لست "اسكوربيون".‬

292
00:19:45,934 --> 00:19:46,810
‫تراجع.‬

293
00:19:46,894 --> 00:19:48,729
‫ما الذي قلته لها؟ ما الذي قالته؟‬

294
00:19:48,812 --> 00:19:50,564
‫- قالت "أنت".‬
‫- تقول إنها لا تعرف.‬

295
00:19:52,065 --> 00:19:53,525
‫أنت "اسكوربيون" الحقيقي؟‬

296
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
‫أنا أعمل لصالحك.‬

297
00:19:55,277 --> 00:19:56,445
‫كلا. لست أنا.‬

298
00:19:56,528 --> 00:19:57,905
‫ماذا عن "اسكوربيون"؟‬

299
00:19:59,031 --> 00:19:59,865
‫تحركوا.‬

300
00:20:15,714 --> 00:20:16,924
‫ماذا؟‬

301
00:20:20,761 --> 00:20:25,766
‫ماذا؟‬

302
00:20:49,706 --> 00:20:52,292
‫لقد تحولت. كان يجب علي أن أرحمها.‬

303
00:21:05,973 --> 00:21:06,932
‫هدئي من روعك.‬

304
00:21:16,400 --> 00:21:17,526
‫قيد حركتها!‬

305
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
‫أحاول! كفي عن الحركة المستمرة!‬

306
00:21:22,698 --> 00:21:23,949
‫هدئي من روعك يا "أدي".‬

307
00:21:24,783 --> 00:21:26,243
‫نحاول أن نساعد فحسب!‬

308
00:22:13,457 --> 00:22:14,750
‫ما الذي قالته لك؟‬

309
00:22:15,751 --> 00:22:17,502
‫كنت ستعرف إن لم تركض.‬

310
00:22:17,586 --> 00:22:18,962
‫لماذا نادتك بـ"اسكوربيون"؟‬

311
00:22:19,046 --> 00:22:20,797
‫قالت إنها لم تعرف أين كان "اسكوربيون".‬

312
00:22:20,881 --> 00:22:22,966
‫حسناً هي ميتة الآن، أليس كذلك؟‬

313
00:22:23,800 --> 00:22:25,010
‫ما الذي تقوله؟‬

314
00:22:25,302 --> 00:22:27,387
‫أقول إن هذا مريح تماماً.‬

315
00:22:27,804 --> 00:22:29,347
‫أنا على يقين من أنها لا تعتقد ذلك.‬

316
00:22:39,649 --> 00:22:40,817
‫والآن ماذا؟‬

317
00:22:55,082 --> 00:22:56,541
‫هل هذا هو ما أظنه؟‬

318
00:22:57,292 --> 00:22:58,210
‫أجل.‬

319
00:23:00,921 --> 00:23:02,547
‫زومبي مفخخ؟‬

320
00:23:03,340 --> 00:23:05,133
‫لا بد وأن تعترفي، أياً كانوا‬

321
00:23:05,926 --> 00:23:07,219
‫فلديهم أسلوبهم.‬

322
00:23:08,804 --> 00:23:10,097
‫حقاً؟‬

323
00:23:12,557 --> 00:23:13,767
‫انتظر.‬

324
00:23:18,188 --> 00:23:19,397
‫تحرك.‬

325
00:23:35,664 --> 00:23:36,790
‫نجح الأمر.‬

326
00:23:42,045 --> 00:23:43,630
‫تباً.‬

327
00:23:47,259 --> 00:23:48,385
‫تراجعوا!‬

328
00:24:26,047 --> 00:24:27,382
‫استفيقي أيتها الملازمة.‬

329
00:24:29,009 --> 00:24:30,427
‫استفيقي.‬

330
00:24:31,344 --> 00:24:33,054
‫انهضي أيتها الملازمة.‬

331
00:24:34,264 --> 00:24:35,390
‫انهضي!‬

332
00:24:36,808 --> 00:24:37,976
‫انهضي.‬

333
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
‫استفيقي أيتها الملازمة.‬

334
00:25:08,298 --> 00:25:09,591
‫انهضي أيتها الملازمة.‬

335
00:25:11,218 --> 00:25:12,719
‫انهضي رجاءً.‬

336
00:25:17,766 --> 00:25:20,477
‫أنا بحاجة إليك. هل تسمعينني؟‬

337
00:25:21,853 --> 00:25:23,063
‫انهضي الآن!‬

338
00:25:26,024 --> 00:25:27,108
‫انهضي!‬

339
00:27:01,494 --> 00:27:02,620
‫وشم "اسكوربيون".‬

340
00:28:10,105 --> 00:28:11,481
‫لقد قمت بتحميل كل شيء.‬

341
00:28:11,564 --> 00:28:12,982
‫لنحضر أغراضك، ولنذهب.‬

342
00:28:14,818 --> 00:28:16,236
‫دكتورة "ميرش"؟‬

343
00:28:17,904 --> 00:28:19,239
‫دكتورة "ميرش"؟‬

344
00:28:22,951 --> 00:28:24,619
‫المعذرة. هل تبحث عن هذه؟‬

345
00:28:26,121 --> 00:28:27,831
‫آسف، لكن هذه تخصني.‬

346
00:28:28,164 --> 00:28:31,167
‫لكن يبدو أنه يمكنك استخدام القليل‬
‫من جرعات "ميرفي" المعززة‬

347
00:28:31,543 --> 00:28:32,710
‫لتحفظك في المسار الصحيح.‬

348
00:28:33,378 --> 00:28:35,213
‫لا تقلق. لست مضطراً لأن أقوم بعضك مجدداً.‬

349
00:28:35,922 --> 00:28:38,049
‫بوسعك أن تكون‬
‫أول من يجرب لقاح المزيج الجديد.‬

350
00:28:39,759 --> 00:28:42,178
‫توخ الحذر. لا نأخذ ما هو ليس ملكنا.‬

351
00:28:42,762 --> 00:28:44,723
‫أحاول مساعدتك، اللعنة.‬

352
00:28:45,181 --> 00:28:47,851
‫ما الخطب؟ أنت لست أحد الرافضين للتلقيح،‬
‫أليس كذلك؟‬

353
00:29:02,365 --> 00:29:04,409
‫أمسكوه! بحوزته دوائي!‬

354
00:29:04,784 --> 00:29:07,370
‫طاردوه! لاحقوه جميعاً!‬

355
00:30:57,021 --> 00:30:59,190
‫"ممنوع انتهاك حرمة ملك الغير"‬

356
00:31:16,833 --> 00:31:18,418
‫أنا لا ألومك يا بني.‬

357
00:31:19,794 --> 00:31:21,379
‫لكن "ميرفي" يهتم لأمرك.‬

358
00:31:23,172 --> 00:31:24,507
‫وكل ما يريده هو المساعدة.‬

359
00:31:36,603 --> 00:31:37,937
‫حان وقت العودة إلى البيت.‬

360
00:32:29,322 --> 00:32:30,907
‫أنت "اسكوربيون".‬

361
00:32:31,157 --> 00:32:32,867
‫- أنت فعلت هذا!‬
‫- لقد أسأت الفهم يا رجل.‬

362
00:32:32,951 --> 00:32:35,078
‫أخبر رجالك أن يتراجعوا!‬

363
00:32:36,996 --> 00:32:39,248
‫إنهم ليسوا رجالي.‬
‫ليس لي أي علاقة بـ"اليد الحمراء".‬

364
00:32:39,332 --> 00:32:40,333
‫أنت تكذب!‬

365
00:32:40,416 --> 00:32:41,501
‫الوشم.‬

366
00:32:42,877 --> 00:32:44,253
‫لم أعد ذاك الرجل.‬

367
00:32:44,921 --> 00:32:46,047
‫إذن أنت "اسكوربيون"؟‬

368
00:32:47,256 --> 00:32:50,343
‫كنت "اسكوربيون". ومن أجل ذلك أستحق الموت.‬

369
00:32:50,843 --> 00:32:51,761
‫لكن ليس من أجل هذا.‬

370
00:32:53,721 --> 00:32:54,681
‫وليس على أيديكما.‬

371
00:32:55,098 --> 00:32:57,141
‫- لتمت أيها الوغد!‬
‫- إياك!‬

372
00:32:59,936 --> 00:33:01,354
‫- ليس عليك فعل هذا يا أخي.‬
‫- أفلته!‬

373
00:33:02,105 --> 00:33:03,147
‫ليس عليك...‬

374
00:33:23,543 --> 00:33:25,628
‫ساعدونا! النجدة!‬

375
00:34:10,590 --> 00:34:12,507
‫من اللطيف جداً‬
‫رؤيتك تعودين لالتزامك يا دكتورة.‬

376
00:34:12,759 --> 00:34:14,844
‫نحن نقوم بعمل نبيل حقاً هنا.‬

377
00:34:15,469 --> 00:34:16,763
‫مرحباً بك في المستقبل.‬

378
00:34:20,516 --> 00:34:21,601
‫لماذا أنت متجهمة؟‬

379
00:34:22,726 --> 00:34:24,228
‫نحن ننقذ العالم.‬

380
00:34:24,771 --> 00:34:26,105
‫أنت جزء من العلاج.‬

381
00:34:26,856 --> 00:34:28,357
‫مرحباً بك في المستقبل.‬

382
00:34:30,068 --> 00:34:31,860
‫هذه ليست أخر مرة سيحدث بها هذا.‬

383
00:34:31,944 --> 00:34:33,612
‫هل بوسع أحدكم إحضار دلو أو ما شابه؟‬

384
00:34:35,822 --> 00:34:36,908
‫هل لهذا علاقة بـ"10 كيه"؟‬

385
00:34:37,241 --> 00:34:40,369
‫هل هذا ما في الأمر؟‬
‫لأنك أنت المسؤولة عن ذلك. لم يكن هذا خطأي.‬

386
00:34:43,206 --> 00:34:46,667
‫أعرف أنك ما زلت تقاومين هذا.‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك.‬

387
00:34:47,877 --> 00:34:49,837
‫لكنك ستغيرين رأيك. إنه أمر لا مفر منه.‬

388
00:34:50,170 --> 00:34:51,839
‫مرحباً بك في المستقبل.‬

389
00:34:52,547 --> 00:34:55,051
‫لا يمكنك التوصل إلى استنتاج آخر‬

390
00:34:55,842 --> 00:34:57,136
‫سوى أنني محق.‬

391
00:34:58,971 --> 00:35:02,475
‫إن هذه الـ10 آلاف جرعة، ما هي إلا بداية.‬

392
00:35:02,892 --> 00:35:04,685
‫بعد ذلك سنحضر 10 آلاف جرعة أخرى.‬

393
00:35:04,769 --> 00:35:06,104
‫ثم تليها 10 آلاف جرعة أخرى.‬

394
00:35:06,187 --> 00:35:07,688
‫وبعدها 10 ملايين.‬

395
00:35:08,147 --> 00:35:09,148
‫فكروا في الأمر!‬

396
00:35:09,482 --> 00:35:11,692
‫حياة دون خوف.‬

397
00:35:12,026 --> 00:35:14,028
‫حياة دون يأس.‬

398
00:35:14,654 --> 00:35:17,240
‫سنبدأ من جديد، وسنقوم بالأمر‬
‫بالطريقة الصحيحة في هذه المرة.‬

399
00:35:20,118 --> 00:35:21,452
‫سنقوم به على طريقتي.‬

400
00:37:07,183 --> 00:37:08,517
‫حسناً، كان هذا ممتعاً.‬

401
00:37:13,731 --> 00:37:15,024
‫أنا آسفة...‬

402
00:37:17,443 --> 00:37:18,402
‫كنت في معاناة كبيرة.‬

403
00:37:21,614 --> 00:37:22,823
‫أجل.‬

404
00:37:25,409 --> 00:37:26,369
‫شكراً لك.‬

405
00:37:28,704 --> 00:37:30,289
‫لا تلمسيني مجدداً أبداً.‬

406
00:37:40,508 --> 00:37:41,717
‫الطبول.‬

407
00:37:52,228 --> 00:37:53,729
‫هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‬

408
00:37:54,397 --> 00:37:55,606
‫لا أعرف.‬

409
00:37:56,315 --> 00:37:57,733
‫لا أرى أي شيء يتحرك.‬

410
00:38:02,071 --> 00:38:03,322
‫لنخرج من هنا.‬

411
00:38:36,814 --> 00:38:39,025
‫لن يمكنني الهروب من حقيقتي أبداً.‬

412
00:38:40,067 --> 00:38:42,653
‫لن يتمكن أي منا أن يهرب. إنها القيامة.‬

413
00:38:43,487 --> 00:38:45,239
‫لن تكف أشباحي عن مرافقتي.‬

414
00:38:46,115 --> 00:38:49,243
‫ما دمت معكم، سيكون فريقك معرضاً للخطر.‬

415
00:38:49,327 --> 00:38:50,995
‫لا أكترث إطلاقاً لأشباحك.‬

416
00:38:52,330 --> 00:38:54,540
‫مع رحيل "فاسكويز"، أحتاج إلى قوتك الهائلة.‬

417
00:38:54,623 --> 00:38:56,125
‫مات هؤلاء الرجال بسببي.‬

418
00:38:56,208 --> 00:38:57,835
‫وستلقين نفس المصير.‬

419
00:38:59,795 --> 00:39:01,130
‫كل من يقترب مني يموت.‬

420
00:39:01,213 --> 00:39:03,466
‫كل شخص يقترب من كل شخص يموت.‬

421
00:39:04,216 --> 00:39:05,593
‫لست بحاجة إلى قديس.‬

422
00:39:06,594 --> 00:39:07,887
‫أو عشيق.‬

423
00:39:08,387 --> 00:39:09,555
‫أحتاج قاتلاً.‬

424
00:39:10,973 --> 00:39:14,769
‫الاسترداد الوحيد الذي يملكه أي أحد منا‬
‫هو أن ننجو.‬

425
00:39:15,478 --> 00:39:17,021
‫أن نحيا يوماً آخر.‬

426
00:39:18,064 --> 00:39:20,775
‫اسمع. ليس بوسعك تغيير حقيقتك يا "هيكتور".‬

427
00:39:21,067 --> 00:39:22,818
‫لكن بوسعك تغيير ما تفعله.‬

428
00:39:24,487 --> 00:39:28,532
‫استفد من حقيقتك لتمنحنا جميعاً فرصة أخرى.‬

429
00:39:47,718 --> 00:39:49,553
‫يبدو وأننا فوتنا حفلاً مذهلاً.‬

430
00:39:50,721 --> 00:39:53,766
‫غادرت جماعة "اليد الحمراء".‬
‫لكنني لا أصدق هذا.‬

431
00:39:54,308 --> 00:39:57,103
‫يسرني رؤية أنكما بخير.‬
‫سمعنا دوي الانفجارات.‬

432
00:39:57,186 --> 00:39:58,187
‫نحن على قيد الحياة.‬

433
00:39:59,146 --> 00:40:00,147
‫كيف حالك؟‬

434
00:40:00,231 --> 00:40:02,441
‫بحال أفضل. يعود الفضل لها.‬

435
00:40:03,359 --> 00:40:06,153
‫إذن ليس بوسعهم إيجاد شيء‬
‫سوى أن يرشون الطلاء في نهاية العالم؟‬

436
00:40:06,654 --> 00:40:09,240
‫لا أعتقد أنها المرة الأخيرة‬
‫التي سنرى فيها "اليد الحمراء".‬

437
00:40:09,323 --> 00:40:11,367
‫لذا لنمض قدماً.‬

438
00:40:16,789 --> 00:40:18,374
‫"هيكتور"! هل أنت قادم؟‬

439
00:40:25,256 --> 00:40:27,967
‫"الخوف"‬

440
00:40:28,175 --> 00:40:29,760
‫"(الأمير)"‬

441
00:40:29,844 --> 00:40:30,928
‫لا تستديري.‬

442
00:40:31,011 --> 00:40:32,179
‫لا تستديري.‬

443
00:40:32,263 --> 00:40:33,431
‫تابعي السير وحسب.‬

444
00:40:41,564 --> 00:40:42,815
‫"ميرش"!‬

445
00:40:42,898 --> 00:40:43,983
‫"ميرش"!‬

446
00:40:46,485 --> 00:40:47,570
‫"ميرش"!‬

447
00:41:19,727 --> 00:41:20,561
‫كلا!‬

448
00:41:20,811 --> 00:41:23,731
‫كلا! توقفي! لا تفعلي هذا! توقفي!‬

449
00:41:57,806 --> 00:41:59,808
‫ترجم من قبل: ميرنا بشرى‬

