1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,880
‫- إذن، ما اسمك؟‬
‫- "رد".‬

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,800
‫ومن يُفترض أن تكون؟ "5كيه"؟‬

4
00:00:10,552 --> 00:00:11,511
‫أنت معي الآن.‬

5
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
‫لن أكون معك أبداً.‬

6
00:00:12,637 --> 00:00:13,722
‫ومع ذلك، ها أنت ذا.‬

7
00:00:14,764 --> 00:00:16,224
‫هذه المحاقن منشطة.‬

8
00:00:16,306 --> 00:00:18,685
‫تقاوم عضته وتحررنا من سيطرة "ميرفي".‬

9
00:00:18,768 --> 00:00:21,020
‫لديه العلاج! لاحقوه!‬

10
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
‫استيقظ.‬

11
00:02:11,506 --> 00:02:12,507
‫"10كيه"؟‬

12
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
‫سيد "ميرفي".‬

13
00:03:33,546 --> 00:03:34,672
‫انظر إلى ما وجدته.‬

14
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
‫كان عليها أن تتحلى بمزيد من الإيمان.‬

15
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
‫لم تستحقك.‬

16
00:03:40,803 --> 00:03:41,930
‫لا تقولي ذلك.‬

17
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
‫الجميع يستحقني.‬

18
00:03:45,934 --> 00:03:47,101
‫ماذا نفعل الآن؟‬

19
00:03:48,228 --> 00:03:50,605
‫سيدي؟‬

20
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
‫لا يتحتم عليك مناداتي بسيدي.‬

21
00:03:57,070 --> 00:03:58,821
‫ما نفعله الآن...‬

22
00:04:00,782 --> 00:04:02,116
‫هو الاستمرار بالمضي قدماً.‬

23
00:04:03,493 --> 00:04:05,411
‫اختارت الدكتورة "ميرش" مصيرها.‬

24
00:04:06,871 --> 00:04:08,373
‫اختارت أن تكون خائفة.‬

25
00:04:10,375 --> 00:04:11,668
‫لكن أنتم وأنا،‬

26
00:04:12,835 --> 00:04:14,587
‫سنقوم بخيارات مغايرة.‬

27
00:04:16,464 --> 00:04:18,091
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

28
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
‫الاستمرار بالبناء.‬

29
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
‫نصنع.‬

30
00:04:24,555 --> 00:04:25,640
‫ننهي الخندق.‬

31
00:04:27,141 --> 00:04:28,810
‫ونعيد تشغيل الطاقة.‬

32
00:04:29,644 --> 00:04:30,895
‫ونزرع الطعام.‬

33
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
‫ونعيش...‬

34
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
‫دون خوف.‬

35
00:04:40,071 --> 00:04:41,948
‫الآن غادروا. أريد وقتاً بمفردي.‬

36
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
‫أردت أن أشكرك فحسب.‬

37
00:05:00,675 --> 00:05:02,510
‫كنت سأنهي الأمر كله.‬

38
00:05:02,844 --> 00:05:04,053
‫أعني،‬

39
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
‫لماذا أستمر من دون أمل؟‬

40
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
‫لكن بعدها أنت...‬

41
00:05:17,859 --> 00:05:18,860
‫شكراً لك.‬

42
00:05:23,323 --> 00:05:24,907
‫سأذهب فقط للمساعدة في حفر الخندق.‬

43
00:05:31,748 --> 00:05:32,790
‫على الرحب والسعة.‬

44
00:06:43,736 --> 00:06:45,613
‫لم تكوني خائفة حقاً، أليس كذلك؟‬

45
00:06:46,322 --> 00:06:48,866
‫ليس من الزومبي على أي حال.‬
‫أنت بالذكاء الكافي لكي لا تخافي.‬

46
00:06:49,867 --> 00:06:51,119
‫إذن، ماذا كان السبب؟‬

47
00:06:53,204 --> 00:06:55,206
‫أحدث خطب ما بالمصل؟‬

48
00:06:56,791 --> 00:06:58,918
‫آثار جانبية غير متوقعة؟‬

49
00:07:00,586 --> 00:07:02,421
‫هذا أمر مألوف، أليس كذلك؟‬

50
00:07:03,589 --> 00:07:07,260
‫لماذا لم تنهي المصل فحسب‬
‫قبل أن تقرري الموت؟‬

51
00:07:08,344 --> 00:07:11,055
‫لماذا يتحتم علي فعل كل شيء بنفسي؟‬

52
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
‫اللعنة يا "ميرش". أنا منقذ ولست طبيباً.‬

53
00:07:15,226 --> 00:07:16,769
‫الآن ماذا بحق الرب...‬

54
00:07:19,439 --> 00:07:24,152
‫ماذا بحقي يُفترض أن أفعل الآن؟‬

55
00:07:27,238 --> 00:07:30,491
‫ليتني عرفت ماذا يدور‬
‫في رأسك الجميل الصغير.‬

56
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
‫مخك المكتنز الرمادي الدسم.‬

57
00:07:38,082 --> 00:07:39,417
‫هذا المخ الجميل،‬

58
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
‫الإسفنجي،‬

59
00:07:43,838 --> 00:07:45,298
‫اللذيذ...‬

60
00:09:11,551 --> 00:09:13,177
‫"5كيه"؟‬

61
00:09:27,024 --> 00:09:27,858
‫"5كيه"؟‬

62
00:09:32,905 --> 00:09:33,739
‫أين أنت؟‬

63
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
‫"5كيه"؟‬

64
00:09:42,790 --> 00:09:43,958
‫"5كيه"؟‬

65
00:09:54,010 --> 00:09:56,512
‫لا. إنه ليس ميتاً.‬

66
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
‫حاولت الوصول إليه.‬

67
00:09:59,348 --> 00:10:00,224
‫لكنهم كانوا كثيرين.‬

68
00:10:02,226 --> 00:10:03,227
‫لا أصدقك.‬

69
00:11:04,580 --> 00:11:06,832
‫أن أكون زومبياً أو لا أكون.‬

70
00:11:09,418 --> 00:11:11,003
‫آسف. لم أستطع المقاومة.‬

71
00:11:13,422 --> 00:11:15,549
‫يا للأسف أيتها الطبيبة المسكينة،‬
‫ظننت أنني عرفتك.‬

72
00:11:16,759 --> 00:11:19,428
‫ظننتك عرفتني.‬

73
00:11:20,554 --> 00:11:21,931
‫عرفت غايتي.‬

74
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
‫ورؤيتي.‬

75
00:11:24,767 --> 00:11:27,103
‫عالم من دون خوف. ليس لي ولك فقط،‬

76
00:11:27,728 --> 00:11:29,021
‫لكن للجميع.‬

77
00:11:30,689 --> 00:11:31,857
‫كنا قريبين للغاية.‬

78
00:11:32,817 --> 00:11:34,235
‫وبعدئذ توقفت.‬

79
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
‫لماذا؟‬

80
00:11:38,948 --> 00:11:43,035
‫رأيت أولئك الناس يجدون الأمان‬
‫لأول مرة منذ أعوام وربما على الإطلاق.‬

81
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
‫صنعت هذا المصل الأصلي لسبب.‬

82
00:11:49,708 --> 00:11:52,002
‫تم اختياري لأتلقاه لسبب.‬

83
00:11:52,586 --> 00:11:54,046
‫إذن لماذا توقفين الأمر؟‬

84
00:11:54,797 --> 00:11:57,341
‫لماذا أوقفتني عن مساعدتهم؟‬

85
00:11:58,384 --> 00:11:59,510
‫لماذا؟‬

86
00:12:04,557 --> 00:12:05,766
‫لا،‬

87
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
‫لا بأس.‬

88
00:12:11,689 --> 00:12:13,315
‫لا يتحتم عليك قول أي شيء.‬

89
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
‫سأجد الإجابة.‬

90
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
‫الحقيقة موجودة بالخارج.‬

91
00:12:29,373 --> 00:12:30,708
‫أم هي بالداخل هنا؟‬

92
00:13:08,287 --> 00:13:09,413
‫"مواد قابلة للاشتعال‬
‫ممنوع التدخين في محيط 20 قدماً"‬

93
00:18:03,582 --> 00:18:04,792
‫ارحلوا من هنا!‬

94
00:18:29,858 --> 00:18:31,318
‫أرسلك خلفي.‬

95
00:18:32,820 --> 00:18:34,780
‫- أنت مهم بالنسبة له.‬
‫- أراهن.‬

96
00:18:38,951 --> 00:18:40,077
‫الآن.‬

97
00:18:41,912 --> 00:18:43,205
‫ماذا لدينا هنا؟‬

98
00:18:45,040 --> 00:18:46,750
‫هذه ليست علامة المصل.‬

99
00:18:49,795 --> 00:18:51,797
‫لديك شيء مختلف.‬

100
00:18:54,424 --> 00:18:57,177
‫سرقت المحاقن، واستخدمتها.‬

101
00:18:58,971 --> 00:19:00,180
‫مهلاً!‬

102
00:19:00,264 --> 00:19:01,932
‫- أين هو؟‬
‫- أين ماذا؟‬

103
00:19:02,558 --> 00:19:04,059
‫علاج "ميرفي".‬

104
00:19:06,353 --> 00:19:07,396
‫ليس لدي.‬

105
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
‫نُصب لي كمين.‬

106
00:19:10,232 --> 00:19:11,608
‫أخذوا دراجتي النارية.‬

107
00:19:13,485 --> 00:19:16,405
‫- أتقول دراجة نارية؟‬
‫- أجل. والعلاج.‬

108
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
‫- أكنت تسافر شرقاً؟‬
‫- أجل.‬

109
00:19:20,200 --> 00:19:22,369
‫وهم أيضاً. هيا نذهب.‬

110
00:19:23,996 --> 00:19:24,997
‫إلى أين؟‬

111
00:19:25,080 --> 00:19:26,373
‫لنحضر العلاج.‬

112
00:19:26,874 --> 00:19:27,958
‫وبعدئذ؟‬

113
00:19:28,250 --> 00:19:30,127
‫نعيدك أنت والعلاج إلى "ميرفي".‬

114
00:19:34,423 --> 00:19:35,632
‫خط حب محطم.‬

115
00:19:36,550 --> 00:19:37,843
‫هذا سيئ.‬

116
00:19:39,261 --> 00:19:40,429
‫خط حياة طويل.‬

117
00:19:42,306 --> 00:19:45,475
‫أحزر بالنسبة للقيامة، وصلت لهذا البعد.‬

118
00:19:46,768 --> 00:19:48,145
‫لكن كان باستطاعتك الوصول لأبعد من ذلك.‬

119
00:19:49,313 --> 00:19:51,732
‫كان باستطاعتك الحصول على حياة مديدة.‬

120
00:19:52,733 --> 00:19:54,067
‫لكنك اخترت ألا تفعلي.‬

121
00:19:56,403 --> 00:19:57,446
‫لماذا؟‬

122
00:20:12,377 --> 00:20:13,503
‫حقنة منشطة.‬

123
00:20:15,839 --> 00:20:17,090
‫المصل الأصلي.‬

124
00:20:19,593 --> 00:20:23,430
‫هذا ما تلقيته قبل أن تسيري إلى الزومبي.‬

125
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
‫لكي يمكنهم شم رائحتك؟‬

126
00:20:27,476 --> 00:20:29,228
‫لكي لا يتم حمايتك؟‬

127
00:20:30,103 --> 00:20:31,521
‫لكي تموتي؟‬

128
00:20:33,565 --> 00:20:36,610
‫لا، هذا غير منطقي.‬

129
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
‫ربما اختلطت عليك القوارير.‬

130
00:20:39,905 --> 00:20:40,989
‫اختلطت القوارير.‬

131
00:20:41,657 --> 00:20:44,618
‫أو لعلك كنت تجربين المصل المخلط على نفسك.‬

132
00:20:45,410 --> 00:20:47,329
‫مثلما فعل "جوناس سولك".‬

133
00:20:47,412 --> 00:20:51,625
‫كنت تظنين أنك تجعلين نفسك‬
‫أكثر تحصيناً ضد الزومبي. حسناً.‬

134
00:20:52,376 --> 00:20:53,961
‫إذن كان حادثاً.‬

135
00:20:54,294 --> 00:20:56,296
‫أجل، الأمر كذلك. كان حادثاً.‬

136
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
‫أم لم يكن؟‬

137
00:21:07,307 --> 00:21:08,433
‫علامات إبرة.‬

138
00:21:09,142 --> 00:21:10,269
‫ليس حادثاً.‬

139
00:21:11,895 --> 00:21:13,272
‫تلقيتها عن عمد.‬

140
00:21:13,981 --> 00:21:15,399
‫أكثر من مرة.‬

141
00:21:17,192 --> 00:21:20,654
‫المصل الأصلي. ذلك الخليط الكريه.‬

142
00:21:21,446 --> 00:21:24,950
‫الذي قد يجعلني أكثر إنسانية‬
‫إن لم يقتلني أولاً.‬

143
00:21:25,575 --> 00:21:26,660
‫وأنت،‬

144
00:21:28,537 --> 00:21:29,955
‫جعلك أكثر إنسانية كذلك.‬

145
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
‫و"10كيه". جعل كليكما أكثر إنسانية‬

146
00:21:35,585 --> 00:21:36,753
‫وأقل من نوعي.‬

147
00:21:38,630 --> 00:21:41,174
‫إذن ما تقولينه هو إنك تفضلين‬

148
00:21:41,675 --> 00:21:44,219
‫الموت عن كونك أنا. أهذه هو الأمر؟‬

149
00:21:45,345 --> 00:21:48,515
‫إنك تفضلين الموت على كونك جزءاً من عالمي؟‬

150
00:21:48,598 --> 00:21:50,434
‫كما لو كان هناك خطب بي!‬

151
00:21:50,517 --> 00:21:51,727
‫أهناك خطب بي؟‬

152
00:21:52,060 --> 00:21:53,228
‫لأنه إن كان كذلك،‬

153
00:21:54,313 --> 00:21:55,605
‫فهو بسببك.‬

154
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
‫أنت فعلت هذا بي!‬

155
00:21:57,107 --> 00:21:58,400
‫كل هذا!‬

156
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
‫لذا أجيبي على سؤالي.‬

157
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
‫أهناك خطب بي يا دكتورة "ميرش"؟‬

158
00:22:02,279 --> 00:22:04,031
‫أجيبيني أيتها العاهرة!‬

159
00:22:42,652 --> 00:22:43,862
‫هذا الطريق!‬

160
00:23:56,852 --> 00:23:59,020
‫بماذا نفعك كل هذا الهروب؟‬

161
00:24:03,733 --> 00:24:07,237
‫عرض "ميرفي" عليك السلام والحرية.‬

162
00:24:08,488 --> 00:24:10,198
‫لكنك هربت من ذلك.‬

163
00:24:11,366 --> 00:24:13,702
‫أيروقك الخوف؟ أهذا هو الأمر؟‬

164
00:24:14,411 --> 00:24:16,288
‫ماذا عن الألم؟ أيروقك الألم؟‬

165
00:25:11,760 --> 00:25:14,512
‫هل علمت أن "ميرفي"‬
‫لديه خطة لاستعادة الكهرباء؟‬

166
00:25:16,348 --> 00:25:17,849
‫والمياه الجارية.‬

167
00:25:19,059 --> 00:25:21,061
‫أيمكنك تخيل الصرف الصحي الداخلي مجدداً؟‬

168
00:25:23,188 --> 00:25:25,440
‫أعلم أنني لم أكن لأصدقها لو لم أرها.‬

169
00:25:25,523 --> 00:25:28,151
‫لكن بطريقة ما حينما يقول "ميرفي"‬
‫إن شيئاً ما سيحدث، يحدث.‬

170
00:25:28,401 --> 00:25:29,569
‫هذا ما أخشاه.‬

171
00:25:30,904 --> 00:25:34,241
‫أجل، الخوف. هذا ما يجتذب الزومبي.‬

172
00:25:34,908 --> 00:25:38,411
‫هكذا بدأ الأمر كله.‬
‫لكن علاج "ميرفي"، يعالج كل هذا.‬

173
00:25:39,079 --> 00:25:40,830
‫كيف يمكن ألا تريد المشاركة في ذلك؟‬

174
00:25:41,706 --> 00:25:43,250
‫لا تعرفه مثلما أعرفه.‬

175
00:25:46,711 --> 00:25:47,837
‫اسمع.‬

176
00:25:47,921 --> 00:25:50,298
‫كل ما أعرفه أن ابنتي لا تزال حية.‬

177
00:25:50,632 --> 00:25:52,926
‫وأنا، وزوجتي، وطفلتي الصغيرة،‬

178
00:25:53,009 --> 00:25:54,970
‫لأول مرة منذ أعوام، نحن آمنون حقاً.‬

179
00:25:55,345 --> 00:25:57,472
‫أنت تقول هذا فقط لأنه عضك.‬

180
00:25:58,974 --> 00:26:00,392
‫طلبت منه ذلك.‬

181
00:26:00,934 --> 00:26:02,644
‫في الحقيقة توسلت إليه.‬

182
00:26:04,396 --> 00:26:07,190
‫وكان أفضل قرار اتخذته‬
‫لصالح عائلتي على الإطلاق.‬

183
00:26:07,274 --> 00:26:09,192
‫إذن قايضت حريتك مقابل الأمان.‬

184
00:26:10,360 --> 00:26:12,737
‫هل تتذكر حتى ماهيتك قبل أن يعضك؟‬

185
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
‫أجل.‬

186
00:26:15,323 --> 00:26:17,450
‫خائف. هذا ما كنت عليه.‬

187
00:26:19,244 --> 00:26:20,537
‫لكن ليس بعد الآن.‬

188
00:26:21,538 --> 00:26:24,666
‫أتود التحدث عن الحرية؟ هذه هي الحرية.‬

189
00:26:25,625 --> 00:26:27,043
‫هذا غسيل للمخ.‬

190
00:26:29,796 --> 00:26:31,673
‫ما الذي تظنه كان في ذلك المحقن؟‬

191
00:26:32,757 --> 00:26:33,758
‫إرادتي الحرة.‬

192
00:26:36,219 --> 00:26:37,345
‫لا أظن ذلك.‬

193
00:26:39,180 --> 00:26:41,224
‫هذا العلاج لم يكن معنياً لك.‬

194
00:26:42,475 --> 00:26:43,852
‫إنه يعبث بعقلك.‬

195
00:26:45,270 --> 00:26:47,605
‫إنه يجعلك مرتاباً وخائفاً.‬

196
00:26:48,148 --> 00:26:50,984
‫هذه الأيام، خائف وميت هما الشيء نفسه.‬

197
00:26:52,193 --> 00:26:53,570
‫لهذا السبب أرسلني "ميرفي".‬

198
00:26:54,529 --> 00:26:56,031
‫لأستعيد هذه المحاقن.‬

199
00:26:57,032 --> 00:26:59,242
‫لكي لا يمرض أحد آخر في عقله مثلك.‬

200
00:27:46,247 --> 00:27:48,333
‫العالم من دون "ميرفي".‬

201
00:27:48,541 --> 00:27:49,876
‫إنه مزيد من هذا فحسب.‬

202
00:28:05,266 --> 00:28:08,895
‫معاناة أبدية من الخوف والبؤس‬
‫تقود إلى موت محقق.‬

203
00:28:09,229 --> 00:28:10,313
‫رجاءً!‬

204
00:28:10,397 --> 00:28:12,482
‫يمكنني تخليصك من معاناتك. هل أرحمك؟‬

205
00:28:12,565 --> 00:28:14,484
‫- رجاءً!‬
‫- رجاءً ماذا؟‬

206
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
‫لا أريد أن أكون خائفاً بعد الآن!‬

207
00:28:38,133 --> 00:28:39,968
‫مرحباً بك إلى التعقل يا بني.‬

208
00:28:58,945 --> 00:29:00,238
‫حسناً.‬

209
00:29:12,083 --> 00:29:13,376
‫السيطرة على الإنسان.‬

210
00:29:15,295 --> 00:29:16,796
‫قوة زومبي.‬

211
00:29:17,422 --> 00:29:19,549
‫هذا أنا. هذا إرثي.‬

212
00:29:20,967 --> 00:29:22,635
‫علي صنع المزيد من المنشطات لي‬

213
00:29:23,511 --> 00:29:25,680
‫ومزيد من المصل لهم لأنهي الخطة.‬

214
00:29:25,764 --> 00:29:27,515
‫وإتمامها.‬

215
00:29:28,600 --> 00:29:30,059
‫علي فعلها بنفسي.‬

216
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
‫ما الجديد غير ذلك؟‬

217
00:29:37,901 --> 00:29:39,611
‫إنه انخفاض السكر في الدم.‬

218
00:29:40,403 --> 00:29:43,740
‫يجدر بك تناول شيء يا "ألفين".‬
‫عليك أن تهتم بنفسك.‬

219
00:29:43,823 --> 00:29:45,283
‫الناس تعتمد عليك.‬

220
00:29:59,506 --> 00:30:01,007
‫كنت قريبة. أعلم ذلك.‬

221
00:30:01,883 --> 00:30:04,719
‫10 آلاف جرعة في خطوات قليلة أخرى فحسب.‬

222
00:30:05,595 --> 00:30:06,596
‫لا.‬

223
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
‫لا.‬

224
00:30:07,806 --> 00:30:09,724
‫ربما تضيفين الماء فقط.‬

225
00:30:10,308 --> 00:30:11,726
‫الأمر ليس كذلك.‬

226
00:30:12,310 --> 00:30:13,728
‫الأمر ليس كذلك. لا.‬

227
00:30:13,853 --> 00:30:14,687
‫لا.‬

228
00:30:14,979 --> 00:30:16,064
‫لا.‬

229
00:30:16,689 --> 00:30:20,527
‫ما هو "دي إس آر إن أيه"؟‬
‫أو "آي إف إن آر أيه 2"؟‬

230
00:30:21,027 --> 00:30:22,904
‫كيف يقترن بالضبط الشيء الشبيه ببذرة القرع‬

231
00:30:22,987 --> 00:30:26,032
‫بالشيء الشبيه بلعبة "باك مان".‬

232
00:30:26,241 --> 00:30:30,411
‫وما هو "سيتوكين" أو "ماب كينازيس"‬
‫بحق كل شيء مقدس؟‬

233
00:30:43,007 --> 00:30:44,384
‫أهذا هو الرجل الذي سرقك؟‬

234
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
‫أظن هذا. هذه هي الدراجة.‬

235
00:30:47,679 --> 00:30:48,972
‫لا محاقن.‬

236
00:30:49,389 --> 00:30:51,808
‫يوجد اثنان منهما. هذا الرجل، وتلك المرأة.‬

237
00:30:53,017 --> 00:30:54,394
‫يوجد الكثير من آثار الأقدام.‬

238
00:30:55,019 --> 00:30:55,979
‫أكثر من اللازم.‬

239
00:30:57,689 --> 00:31:01,150
‫لا يمكنني معرفة إن كانوا زومبي أم حيوانات.‬

240
00:31:02,443 --> 00:31:03,444
‫ربما "إندرز".‬

241
00:31:03,820 --> 00:31:05,780
‫غادروا في 3 اتجاهات مختلفة.‬

242
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
‫لا أعلم ما قد نواجهه هنا.‬

243
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
‫يمكن أن يصبح الأمر فوضوياً.‬
‫سنعود إلى "ميرفي".‬

244
00:31:09,617 --> 00:31:10,910
‫سيعلم ما يجب عمله. لنذهب.‬

245
00:31:14,622 --> 00:31:16,082
‫"10كيه"، لنذهب.‬

246
00:31:19,627 --> 00:31:20,461
‫تحرك!‬

247
00:31:20,795 --> 00:31:22,088
‫حان وقت العودة للمنزل!‬

248
00:31:26,175 --> 00:31:27,093
‫"10كيه"!‬

249
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
‫الفتى.‬

250
00:32:58,351 --> 00:32:59,560
‫"10كيه".‬

251
00:33:03,022 --> 00:33:04,232
‫"10كيه".‬

252
00:33:04,899 --> 00:33:05,984
‫"10كيه"، استيقظ.‬

253
00:33:44,731 --> 00:33:45,732
‫اركض.‬

254
00:33:47,358 --> 00:33:48,359
‫اركض!‬

255
00:34:10,047 --> 00:34:11,632
‫يا ذات الأحمر! انتظري!‬

256
00:35:03,643 --> 00:35:04,811
‫- لتعد.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:35:04,894 --> 00:35:06,521
‫- لتعد.‬
‫- أعود إلى أين؟‬

258
00:35:09,148 --> 00:35:10,399
‫الأعلى؟ محال.‬

259
00:35:11,192 --> 00:35:12,610
‫لا يمكنك الرحيل!‬

260
00:35:12,693 --> 00:35:13,694
‫ماذا تفعلين؟‬

261
00:35:14,195 --> 00:35:15,446
‫لا يمكنك الرحيل!‬

262
00:35:15,530 --> 00:35:16,823
‫هيا! علينا الرحيل من هنا!‬

263
00:35:16,906 --> 00:35:17,907
‫ألا يمكنك سماعه؟‬

264
00:35:17,990 --> 00:35:19,408
‫- إنه لديهم!‬
‫- من؟‬

265
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
‫- من؟‬
‫- "5كيه"!‬

266
00:35:22,203 --> 00:35:23,287
‫أهو حي؟‬

267
00:35:23,371 --> 00:35:26,791
‫عليك إنقاذه يا "10كيه" هذه المرة.‬

268
00:35:53,609 --> 00:35:55,486
‫"10كيه"، أغثني!‬

269
00:35:55,778 --> 00:35:56,946
‫"5كيه"!‬

270
00:36:49,290 --> 00:36:51,209
‫"5كيه"؟ أأنت بخير؟‬

271
00:37:15,858 --> 00:37:17,026
‫جنود؟‬

272
00:37:35,920 --> 00:37:40,007
‫"(سبوكين) 5"‬

273
00:37:52,353 --> 00:37:56,399
‫"زوروا (سبوكين)"‬

274
00:38:00,486 --> 00:38:01,612
‫ما الذي...‬

275
00:38:22,591 --> 00:38:23,676
‫ما الذي أفعله؟‬

276
00:38:38,524 --> 00:38:39,900
‫ها أنت ذا.‬

277
00:38:42,236 --> 00:38:43,696
‫أين "5كيه"؟‬

278
00:39:14,685 --> 00:39:19,231
‫وذلك يصل بالعدد إلى 1139.‬
‫هل يمكنني أن أقتل المزيد؟‬

279
00:39:19,899 --> 00:39:20,941
‫أجل.‬

280
00:39:32,119 --> 00:39:33,496
‫شكراً على إنقاذي.‬

281
00:39:37,291 --> 00:39:38,709
‫تعلم أنني لست حقيقية، صحيح؟‬

282
00:39:40,419 --> 00:39:41,504
‫أجل.‬

283
00:39:42,671 --> 00:39:43,798
‫لا أهتم.‬

284
00:39:55,226 --> 00:39:56,936
‫لا أعلم لماذا لم أر هذا من قبل.‬

285
00:39:57,103 --> 00:39:59,355
‫تنقي بروتين الحمض النووي معاد التركيب‬
‫من المستضد‬

286
00:39:59,438 --> 00:40:01,649
‫بالاستشراب والترشيح الفائق.‬

287
00:40:02,191 --> 00:40:03,859
‫وبعدها تعزز المصل‬

288
00:40:03,943 --> 00:40:06,362
‫بمادة مساعدة تربط المستقبلات‬
‫على الخلايا البلعمية،‬

289
00:40:06,445 --> 00:40:08,948
‫والذي يجعل "تريف" ينشط.‬

290
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
‫ويحفز تحرير النوع الأول من الإنترفيرون،‬

291
00:40:12,034 --> 00:40:13,702
‫وأخيراً ينشط الخلايا الليمفاوية.‬

292
00:40:14,620 --> 00:40:16,080
‫الأمر في غاية البساطة.‬

293
00:40:16,872 --> 00:40:18,916
‫الأمر كله يتعلق بالمادة المساعدة.‬

294
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
‫الأمر كله يتعلق بالمادة المساعدة.‬

295
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
‫إذن الآن،‬

296
00:40:23,921 --> 00:40:25,339
‫لأعدل المادة المساعدة.‬

297
00:40:25,714 --> 00:40:27,758
‫قل ذلك أسرع بـ3 مرات.‬

298
00:40:27,842 --> 00:40:28,843
‫"ميرفي"؟‬

299
00:40:31,262 --> 00:40:33,931
‫لقد عدت وحيداً.‬

300
00:40:36,308 --> 00:40:37,393
‫لقد مات.‬

301
00:40:39,103 --> 00:40:40,104
‫آسف.‬

302
00:40:41,772 --> 00:40:43,023
‫ما الذي تعنيه بـ"مات"؟‬

303
00:40:44,316 --> 00:40:46,152
‫كانت مجموعة من الذئاب كما أظن.‬

304
00:40:46,902 --> 00:40:49,780
‫أو ربما كانوا زومبي. لا أعلم.‬
‫أي كان ذلك، فقد كان سريعاً.‬

305
00:40:50,489 --> 00:40:52,950
‫أسرع من أي شيء رأيته من قبل.‬

306
00:40:53,951 --> 00:40:55,828
‫"10كيه" المسكين. رأيت...‬

307
00:40:56,662 --> 00:40:58,330
‫رأيته يموت؟‬

308
00:40:59,039 --> 00:41:00,124
‫لا، لكن...‬

309
00:41:01,625 --> 00:41:02,835
‫إذن لم يمت.‬

310
00:41:04,086 --> 00:41:06,130
‫لكنني وجدت...‬

311
00:41:06,338 --> 00:41:08,591
‫ذلك الفتى لديه 10 آلاف حياة.‬

312
00:41:09,049 --> 00:41:10,885
‫إن لم تره يموت،‬

313
00:41:11,886 --> 00:41:12,970
‫فهو ليس ميتاً.‬

314
00:41:14,013 --> 00:41:15,556
‫سيبحث عن "وارين".‬

315
00:41:16,682 --> 00:41:18,809
‫وبعدئذ، سيلاحقوننا.‬

316
00:41:19,977 --> 00:41:22,605
‫علينا أن نستعد. اجمع الآخرين.‬

317
00:41:24,106 --> 00:41:27,485
‫استعدوا لهجوم أو لحصار أو لكليهما.‬

318
00:41:29,528 --> 00:41:33,073
‫المعركة لأجل مستقبل البشرية على وشك البدء.‬

319
00:41:33,157 --> 00:41:36,911
‫وأنوي الفوز بها.‬

320
00:41:59,683 --> 00:42:01,685
‫ترجم من قبل: محمود عبده‬

