1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,839
‫قل لي إن "10 كيه" على متن تلك السفينة.‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,842
‫طلقة التحذير، جماعة "الإندرز"،‬
‫لا بد من أنه صنيع "10 كيه"، أليس كذلك؟‬

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,470
‫هذا هو المكان الذي يضع فيه‬
‫نظام العالم الجديد مطالبه.‬

5
00:00:12,762 --> 00:00:13,888
‫لقد فقدت صوابك.‬

6
00:00:17,976 --> 00:00:19,477
‫هذه الحقن هي مقويات لنا.‬

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,021
‫بدونها، سوف نرتد ببطء لنكون تحت سيطرته.‬

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
‫ما الأمر؟ لست من معارضي التلقيح،‬
‫أليس كذلك؟‬

9
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
‫"وارين"!‬

10
00:00:43,084 --> 00:00:44,711
‫"المصح العقلي"‬

11
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
‫"وارين"! "أدي"!‬

12
00:00:45,962 --> 00:00:47,005
‫هل من أحد؟‬

13
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
‫أين ذهب الجميع؟‬

14
00:00:50,884 --> 00:00:52,051
‫"هيكتور"!‬

15
00:00:53,178 --> 00:00:54,929
‫هذا أنا يا "دوك"!‬

16
00:00:57,265 --> 00:00:58,975
‫بحقكم يا رفاق!‬

17
00:01:00,852 --> 00:01:02,312
‫أنتم بالتأكيد تبقون "دوك" في الجوار‬

18
00:01:02,395 --> 00:01:04,730
‫حينما تحتاجون لشيء أقوى من مسكن الأطفال.‬

19
00:01:04,813 --> 00:01:07,067
‫لكنني أخذت 5 دقائق، لأرعى تجارتي...‬

20
00:01:08,943 --> 00:01:09,944
‫"وارين"؟‬

21
00:01:14,074 --> 00:01:15,116
‫"إلفيس"؟‬

22
00:01:18,369 --> 00:01:19,370
‫لا يزال يقاوم.‬

23
00:01:21,081 --> 00:01:22,123
‫اضربه مجدداً.‬

24
00:01:22,916 --> 00:01:23,917
‫أقوى.‬

25
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
‫يا إلهي.‬

26
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
‫رأسي.‬

27
00:01:32,300 --> 00:01:34,177
‫يا للهول، يا له من حلم غريب.‬

28
00:01:35,094 --> 00:01:36,513
‫كنا أنا و"إلفيس" فيه. لكن...‬

29
00:01:37,472 --> 00:01:39,891
‫لم يكن "إلفيس" اعتيادي. بل كان...‬

30
00:01:42,894 --> 00:01:43,895
‫أنت.‬

31
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
‫أين أنا؟‬

32
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
‫مرحباً بك‬

33
00:01:50,902 --> 00:01:53,738
‫في "مؤسسة شلالات الصفاء"‬

34
00:01:54,364 --> 00:01:57,200
‫للمجرمين المختلين عقلياً.‬

35
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
‫تباً.‬

36
00:02:48,042 --> 00:02:51,588
‫في كل يوم وفي كل سبيل،‬

37
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
‫يتحسن حالي شيئاً فشيئاً.‬

38
00:02:56,217 --> 00:02:57,051
‫سيد "ليدي"؟‬

39
00:02:58,803 --> 00:03:01,180
‫ألديك مشكلة تريد مناقشتها مع المجموعة؟‬

40
00:03:01,264 --> 00:03:02,432
‫نعم.‬

41
00:03:02,640 --> 00:03:04,017
‫كيف لنا أن نعرف إذا ما كان مصاباً؟‬

42
00:03:04,100 --> 00:03:05,518
‫يبدو مصاباً.‬

43
00:03:05,602 --> 00:03:09,063
‫أو حالته أسوأ، أرسلته الحكومة‬
‫ليصيبنا بالعدوى.‬

44
00:03:09,856 --> 00:03:11,441
‫الحكومة لم تعد موجودة يا رجل.‬

45
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
‫أصبح الكل زومبي.‬

46
00:03:12,734 --> 00:03:15,028
‫هذا بالضبط ما كنت لأقوله‬
‫إن كنت أتعامل مع الحكومة.‬

47
00:03:15,111 --> 00:03:16,237
‫سيد "ليدي"!‬

48
00:03:18,197 --> 00:03:20,658
‫أعط ضيفنا بعض المساحة من فضلك.‬

49
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
‫أنا آسف أيتها الممرضة. أنا آسف.‬

50
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
‫يجب أن تعذر مجموعتنا على الانفعال‬

51
00:03:26,456 --> 00:03:28,917
‫هذا لأنك وجه جديد.‬

52
00:03:30,209 --> 00:03:31,210
‫إذن،‬

53
00:03:31,461 --> 00:03:32,629
‫هل هذا مصح عقلي؟‬

54
00:03:33,338 --> 00:03:34,672
‫إنه لتعبير بال.‬

55
00:03:35,256 --> 00:03:39,010
‫نفضل القول، "مرفق رعاية موسع النطاق."‬

56
00:03:41,137 --> 00:03:43,056
‫وإلى أي مدى يصل نطاقكم؟‬

57
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
‫لأن أولئك الزومبي يبدون في مكان قريب جداً.‬

58
00:03:59,989 --> 00:04:04,202
‫يدير "مؤسسة شلالات الصفاء" مرضاها‬
‫وهي مكتفية ذاتياً‬

59
00:04:04,410 --> 00:04:06,788
‫منذ تأسيسها في العام 1905.‬

60
00:04:07,372 --> 00:04:09,999
‫سوف نستمر في الحفاظ‬

61
00:04:10,083 --> 00:04:13,169
‫على مستوى عال من الرعاية المتوافقة‬
‫مع الظروف الشخصية‬

62
00:04:13,253 --> 00:04:16,047
‫على مدى ما تبقى من حياتهم الطبيعية.‬

63
00:04:16,923 --> 00:04:18,632
‫بصراحة، كنت في أماكن أسوأ.‬

64
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
‫كيف وصلت إذن إلى هنا؟‬

65
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
‫كنا نبحث عن الفطر‬

66
00:04:23,304 --> 00:04:25,014
‫حين سمعناك تقول إنك طبيب.‬

67
00:04:26,182 --> 00:04:27,308
‫لتكن الأمور واضحة،‬

68
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
‫أنت فعلاً طبيب، أليس كذلك؟‬

69
00:04:31,437 --> 00:04:32,563
‫بالتأكيد.‬

70
00:04:32,647 --> 00:04:35,566
‫نعم، حصلت على دكتوراه‬
‫في علم النفس السريري،‬

71
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
‫والقليل من علم الصيدلة.‬

72
00:04:38,945 --> 00:04:40,905
‫إنها علوم قليلة تلقيتها خلال ذلك الوقت.‬

73
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
‫أثبت ذلك. برهن لنا أنك طبيب. أثبت ذلك.‬

74
00:04:43,908 --> 00:04:44,993
‫إني على يقين‬

75
00:04:45,785 --> 00:04:49,706
‫أن الطبيب يمكنه أن يثبت لنا معرفته الطبية.‬

76
00:04:50,123 --> 00:04:53,835
‫هذا هو موعد علاجنا الجماعي‬
‫الذي ننظمه بانتظام،‬

77
00:04:54,168 --> 00:04:58,089
‫حيث نحاول جميعا أن نساعد‬
‫على حل كل من مشاكلنا.‬

78
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
‫أقنعني بأنك حقاً طبيب،‬

79
00:05:01,759 --> 00:05:02,885
‫وسأنزع عنك السترة.‬

80
00:05:03,803 --> 00:05:05,763
‫حسناً، كيف تتوقعين مني أن أفعل ذلك؟‬

81
00:05:06,139 --> 00:05:08,308
‫بمعلوماتك عن التحليل النفسي،‬

82
00:05:09,142 --> 00:05:12,520
‫تشخيص سريع للجميع‬
‫لا يجب أن يكون صعباً جداً.‬

83
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
‫صحيح؟‬

84
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
‫حسناً. بالتأكيد.‬

85
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
‫إنه مصاب بجنون العظمة.‬

86
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
‫أصبت.‬

87
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
‫أقصد، إنه كذلك بالطبع.‬

88
00:05:24,073 --> 00:05:27,035
‫أقصد، من الأرجح أنهم أطلعوه‬
‫على حالاتنا قبل وصوله إلى هنا.‬

89
00:05:30,079 --> 00:05:31,539
‫هذه حالة صعبة.‬

90
00:05:31,664 --> 00:05:32,749
‫أيمكنك التلميح لي عنها؟‬

91
00:05:33,458 --> 00:05:37,587
‫يعاني السيد "مورغاستيروس" من شعور بالعزلة،‬

92
00:05:37,670 --> 00:05:39,547
‫ويواجه مشاكل قلق اجتماعي،‬

93
00:05:40,173 --> 00:05:43,009
‫كما أنه يشعر بافتقاره لهوية حقيقية.‬

94
00:05:43,468 --> 00:05:45,470
‫مرحباً بك في نهاية العالم يا رجل.‬

95
00:05:45,970 --> 00:05:47,930
‫يمكنك أن تبدو طبيعياً‬
‫في هذه الأيام. بجدية.‬

96
00:05:49,515 --> 00:05:50,767
‫سأقول بأنك مصاب باكتئاب.‬

97
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
‫تلف دماغي محتمل؟‬

98
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
‫ربما ضربة قوية في الرأس؟‬

99
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
‫مرحباً بك في فندق "هارتبريك".‬

100
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
‫خنفوس.‬

101
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
‫اضطرابات تفارقية؟‬

102
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
‫جمود زمني؟‬

103
00:06:07,241 --> 00:06:08,242
‫إنه يروق لي.‬

104
00:06:08,409 --> 00:06:10,119
‫إنه طبيب حقيقي برأي "الكينغ".‬

105
00:06:10,328 --> 00:06:12,997
‫حسناً إذن، هذا يحسم الأمر. هذا يحسمه.‬

106
00:06:13,122 --> 00:06:15,541
‫إن كان "الكينغ" يظن إنه طبيب حقيقي،‬

107
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
‫لندعه يقوم بعملية جراحية في الدماغ‬
‫بأية وسيلة ممكنة.‬

108
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
‫رجاء! سأذهب لتجهيز غرفة العمليات فحسب!‬

109
00:06:21,005 --> 00:06:22,590
‫آسف.‬

110
00:06:26,177 --> 00:06:27,595
‫ربما يمكنني إلقاء التحية أيضاً.‬

111
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
‫لا جدوى من انتظار "ري بيت".‬

112
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
‫لن يجلس أبداً.‬

113
00:06:32,266 --> 00:06:33,267
‫قلت لك!‬

114
00:06:33,684 --> 00:06:35,061
‫لا تناديني بهذا الاسم!‬

115
00:06:37,897 --> 00:06:38,898
‫أدعى "واينونا".‬

116
00:06:39,732 --> 00:06:41,484
‫سررت بلقائك يا دكتور.‬

117
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
‫ناديني "دوك" فحسب.‬

118
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
‫كنت لأصافحك، لكن نظراً للظروف...‬

119
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
‫فهمت. ما رأيك لو نتعانق بدلاً من ذلك؟‬

120
00:06:48,699 --> 00:06:50,326
‫موافق.‬

121
00:06:50,660 --> 00:06:52,578
‫كنت لأعانقك أيضاً، لكن هذا كل ما لدي.‬

122
00:06:55,081 --> 00:06:56,457
‫آنسة "سيمز".‬

123
00:07:01,796 --> 00:07:03,214
‫هذا مخبئي.‬

124
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
‫آسفة. لا أستطيع منع نفسي.‬

125
00:07:07,802 --> 00:07:08,886
‫هذه بطبيعتي.‬

126
00:07:09,762 --> 00:07:11,055
‫يا للهول، هذا مدهش.‬

127
00:07:12,432 --> 00:07:13,474
‫هوس السرقة؟‬

128
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
‫أصبت.‬

129
00:07:17,019 --> 00:07:19,730
‫هذا للاستخدام الطبي فحسب.‬

130
00:07:24,610 --> 00:07:25,653
‫اضطراب وسواسي قهري.‬

131
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
‫ربما القليل من هوس الخوف من الجراثيم.‬

132
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
‫مرحباً يا رجل.‬

133
00:07:30,450 --> 00:07:31,701
‫ألم تتساءل يوماً‬

134
00:07:31,784 --> 00:07:33,536
‫عما إن كان كرسيك الوحيد السوي‬

135
00:07:33,744 --> 00:07:35,204
‫وكراسي الآخرين جميعها ملتوية؟‬

136
00:07:35,580 --> 00:07:37,206
‫هذا ما كنت أقوله منذ البداية!‬

137
00:07:37,623 --> 00:07:39,709
‫أتريد المقايضة؟ كرسي سوي جداً.‬

138
00:07:42,420 --> 00:07:43,421
‫لا بأس.‬

139
00:07:43,754 --> 00:07:45,006
‫سأحتفظ بكرسي. شكراً لك.‬

140
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
‫حسناً.‬

141
00:07:48,092 --> 00:07:49,343
‫هذا مثير للإعجاب يا دكتور.‬

142
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
‫لقد فعلت ما هو أكثر من إثبات قدراتك.‬

143
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
‫شكراً لك.‬

144
00:07:57,268 --> 00:07:59,937
‫ثمة مريض أخير‬

145
00:08:00,438 --> 00:08:01,939
‫أريدك أن تلقي عليه نظرة.‬

146
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
‫إنه آخر مريض وصلنا.‬

147
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
‫حالته خاصة.‬

148
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
‫لقيط.‬

149
00:08:10,072 --> 00:08:12,950
‫إنه مريض بالجنون لدرجة أننا لا نتركه‬
‫يختلط بالمرضى الآخرين.‬

150
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
‫اتبعني.‬

151
00:08:19,248 --> 00:08:22,960
‫من عادتي ألا أشعر بالحاجة‬
‫لطلب رأي طبي آخر.‬

152
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
‫لكن هذه الحالة قد تجاوزت‬
‫مستواي في المعرفة.‬

153
00:08:25,922 --> 00:08:27,590
‫أشعر بالفضول للاستماع إلى رأيك.‬

154
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
‫حسناً، ما هي أعراضه؟‬

155
00:08:29,884 --> 00:08:31,886
‫الهلوسة. الذهان.‬

156
00:08:32,010 --> 00:08:34,054
‫أوهام العظمة.‬

157
00:08:37,433 --> 00:08:40,602
‫إنه يفقد الوعي بين الحين والآخر‬
‫منذ أن وجدناه.‬

158
00:08:41,229 --> 00:08:44,023
‫لا يكف عن التمتمة لنفسه عن رجال زرق‬

159
00:08:44,106 --> 00:08:46,734
‫ومهمة على كوكب "زونا".‬

160
00:08:52,073 --> 00:08:53,533
‫"10 كيه"؟‬

161
00:09:14,720 --> 00:09:16,472
‫لا أصدق ما أراه.‬

162
00:09:16,889 --> 00:09:18,724
‫"10 كيه"؟ أنت على قيد الحياة.‬

163
00:09:18,933 --> 00:09:21,143
‫"10 كيه"؟ هل تعرف هذا المريض؟‬

164
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
‫لا. ليس "10 كيه" كاسم.‬

165
00:09:23,145 --> 00:09:24,605
‫بل كتشخيص.‬

166
00:09:24,855 --> 00:09:26,357
‫أشعر بالصدمة لرؤيتي مريض‬

167
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
‫يعاني من أعراض متقدمة كهذه‬
‫من حمى "10 كيه" على قيد الحياة.‬

168
00:09:30,194 --> 00:09:31,571
‫لم يسبق لي أن سمعت بحمى "10 كيه".‬

169
00:09:31,821 --> 00:09:33,698
‫إنه تشخيص جديد نسبياً.‬

170
00:09:33,864 --> 00:09:35,825
‫صدر في الدليل التشخيصي والإحصائي الخامس‬
‫للاضطرابات النفسية‬

171
00:09:36,993 --> 00:09:38,369
‫لكن درجة حرارته ليست مرتفعة.‬

172
00:09:38,744 --> 00:09:41,038
‫لهذا السبب بالضبط يصعب تشخيصه.‬

173
00:09:41,330 --> 00:09:43,374
‫أخبريني، هل لاحظت أن المريض يعد أرقاماً؟‬

174
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
‫نعم.‬

175
00:09:44,792 --> 00:09:47,503
‫عند وصوله، استمر بتكرار أرقام غريبة.‬

176
00:09:47,962 --> 00:09:49,171
‫إنها حمى "10 كيه"، بكل تأكيد.‬

177
00:09:49,797 --> 00:09:51,966
‫يظهر الضحايا هوساً بتعداد الأرقام،‬

178
00:09:52,800 --> 00:09:53,843
‫يترافق مع أوهام.‬

179
00:10:00,933 --> 00:10:02,184
‫أنت منهك.‬

180
00:10:03,185 --> 00:10:04,312
‫لكنك لم تتعرض للعض.‬

181
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
‫تسرني رؤيتك يا رجل.‬

182
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
‫"ريد"؟‬

183
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
‫"ريد". لقد رأيتها،‬
‫لكنها لم تكن هناك بالفعل.‬

184
00:10:14,196 --> 00:10:15,823
‫وكذلك "5 كيه" و"ميرفي".‬

185
00:10:15,906 --> 00:10:17,867
‫إنه دائماً هناك. لا أستطيع الهروب منه.‬

186
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
‫لكن لا بأس.‬

187
00:10:22,413 --> 00:10:24,081
‫إنه يجعل كل شيء على ما يرام.‬

188
00:10:24,832 --> 00:10:26,584
‫أين "وارين"؟ أريد أن أخبرها بأمر.‬

189
00:10:26,667 --> 00:10:27,752
‫شيء مهم.‬

190
00:10:27,835 --> 00:10:28,711
‫لا أريد أن أصير أزرقاً.‬

191
00:10:29,086 --> 00:10:31,213
‫حسناً يا فتى. تمالك نفسك فحسب، اتفقنا؟‬

192
00:10:31,631 --> 00:10:32,632
‫استرح الآن.‬

193
00:10:32,715 --> 00:10:34,091
‫سأسعى لإخراجنا من هنا.‬

194
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
‫تقولين إذن إنه كان فاقد الوعي طوال الوقت؟‬

195
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
‫في البداية، اعتقدنا بأنه مدمن‬

196
00:10:40,139 --> 00:10:43,017
‫انهار إثر تناوله لمخدرات غريبة جديدة.‬

197
00:10:43,517 --> 00:10:47,104
‫التمتمة والهلوسة، وتعرقه البارد.‬

198
00:10:47,563 --> 00:10:50,900
‫وكان يحمل هذه معه.‬

199
00:10:53,527 --> 00:10:55,363
‫الرب وحده يعلم ما هي‬

200
00:10:55,446 --> 00:10:58,491
‫الوصفة التي أعدها هذا المدمن البائس‬
‫والتي أدمن عليها.‬

201
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
‫مهمتنا هي إنقاذه.‬

202
00:11:01,160 --> 00:11:02,662
‫قلت أنه كان يحمل هذه معه؟‬

203
00:11:04,705 --> 00:11:06,123
‫إذن حمى "10 كيه" هذه،‬

204
00:11:06,707 --> 00:11:08,042
‫هل هي معدية؟‬

205
00:11:08,876 --> 00:11:09,835
‫لا.‬

206
00:11:10,461 --> 00:11:12,963
‫لكنني أريد إجراء فحص أكثر دقة للمريض.‬

207
00:11:13,422 --> 00:11:15,674
‫لست متأكدة من أننا‬
‫نملك الوقت الكافي لهذا يا دكتور.‬

208
00:11:16,050 --> 00:11:18,469
‫باعتباره يمثل تهديداً محتملاً‬
‫لنفسه وللآخرين،‬

209
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
‫لم يكن لدي خيار آخر سوى تحديد موعد‬
‫لبضع طارئ للفص الجبهي.‬

210
00:11:22,765 --> 00:11:23,766
‫بضع للفص الجبهي؟‬

211
00:11:23,933 --> 00:11:24,934
‫أتقصدين عملية جراحية في الدماغ؟‬

212
00:11:25,017 --> 00:11:26,018
‫لا تقلق.‬

213
00:11:26,811 --> 00:11:28,854
‫خبرتي طويلة في هذا النوع من الأمور.‬

214
00:11:28,938 --> 00:11:29,980
‫سيكون على ما يرام.‬

215
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
‫ستكون هناك حتماً بعض الآثار الجانبية.‬

216
00:11:33,067 --> 00:11:34,110
‫الآثار الجانبية؟‬

217
00:11:34,944 --> 00:11:37,446
‫عندما وصل "بوب" إلى هنا،‬
‫كانت حالته مشابهة لحالة هذا الفتى المسكين‬

218
00:11:37,530 --> 00:11:39,740
‫المحموم بـ"10 كيه".‬
‫بحالة مزرية فاقدة الأمل.‬

219
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
‫وانظر إليه الآن.‬

220
00:11:48,999 --> 00:11:50,626
‫حان وقت الدواء.‬

221
00:11:52,211 --> 00:11:53,712
‫حسناً، هذا كلام مفيد.‬

222
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
‫تديرين المؤسسة بمهارة أيتها الممرضة.‬

223
00:12:15,234 --> 00:12:18,737
‫الطقوس هي الصيغة التي تعيد الانسجام.‬

224
00:12:23,451 --> 00:12:24,869
‫ما هذا على أي حال؟‬

225
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
‫مجموعة أدوية اختبارية؟‬

226
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
‫علاج مموه.‬

227
00:12:31,500 --> 00:12:33,544
‫من الممكن أن يكون مرضانا‬

228
00:12:34,670 --> 00:12:35,880
‫مضطربين،‬

229
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
‫لكنهم ليسوا أغبياء.‬

230
00:12:37,965 --> 00:12:41,051
‫يعرفون أن ما يأكلونه ليس حقاً دواء.‬

231
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
‫أحياناً تكون أوهام الحالات الطبيعية‬
‫كل ما نملكه.‬

232
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
‫دكتور!‬

233
00:12:47,349 --> 00:12:49,101
‫دكتور! تعال بسرعة!‬

234
00:12:49,643 --> 00:12:50,978
‫يتعرض الفتى المصاب بـ"10 كيه" يتعرض لنوبة!‬

235
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
‫حسناً. هيا يا فتى. بحقك.‬

236
00:12:55,733 --> 00:12:57,109
‫لا تمت الآن.‬

237
00:12:57,193 --> 00:12:59,236
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- أحضري لي أدواتي الجراحية.‬

238
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
‫العملية الجراحية على الدماغ لن تشفيه.‬

239
00:13:01,530 --> 00:13:03,032
‫يحتاج للأدوية.‬

240
00:13:03,949 --> 00:13:05,159
‫أدوية حقيقية!‬

241
00:13:06,076 --> 00:13:08,787
‫هل تقولين لي إن مؤسسة بهذا الحجم‬

242
00:13:08,871 --> 00:13:10,664
‫فيها فقط 6 مرضى‬

243
00:13:10,748 --> 00:13:13,459
‫ليس فيها دواء، على الإطلاق؟‬

244
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
‫هناك صيدلية مجهزة بالكامل‬

245
00:13:17,505 --> 00:13:19,089
‫في الجناح "زي".‬

246
00:13:25,012 --> 00:13:26,639
‫وما أهمية ذاك الجناح؟‬

247
00:13:34,021 --> 00:13:35,439
‫هذه هي المشكلة الكبيرة.‬

248
00:13:36,065 --> 00:13:38,734
‫زومبي مصعوقون.‬
‫المرضى الذين تحولوا خلال علاجهم بالصدمة.‬

249
00:13:38,859 --> 00:13:42,321
‫هناك وضعوا أـسوأ المجرمين المجانين‬
‫على الإطلاق.‬

250
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
‫وبعد؟‬

251
00:13:44,323 --> 00:13:48,035
‫عليك اجتياز الجناح "زي"‬
‫للوصول إلى الصيدلية.‬

252
00:13:49,870 --> 00:13:50,871
‫بالطبع.‬

253
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
‫يتم التحكم بالأبواب‬
‫من خلال سلسلة من الأقفال.‬

254
00:14:01,215 --> 00:14:03,050
‫تحتاج لسلسلة من ثلاثة لفتحها.‬

255
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
‫هل أنت مستعد؟‬

256
00:14:04,885 --> 00:14:06,178
‫مستعد أكثر من أي وقت مضى.‬

257
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
‫سنعد حتى ثلاثة.‬

258
00:14:09,390 --> 00:14:10,391
‫واحد.‬

259
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
‫"حراسة مشددة"‬

260
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
‫اثنان.‬

261
00:14:14,061 --> 00:14:15,062
‫مهلاً.‬

262
00:14:16,313 --> 00:14:19,608
‫"المجانين وحدهم يدخلون متسرعين"‬

263
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
‫بدون بعض المساعدة.‬

264
00:14:21,986 --> 00:14:23,153
‫رائع.‬

265
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
‫شكراً يا رجل.‬

266
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
‫- حسناً، لنفعل ذلك.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

267
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
‫ثلاثة.‬

268
00:14:48,012 --> 00:14:49,388
‫لا.‬

269
00:14:52,141 --> 00:14:53,893
‫لا تتركني وتموت يا 10 آلاف.‬

270
00:14:56,061 --> 00:14:57,062
‫يا دكتور!‬

271
00:15:22,379 --> 00:15:23,547
‫هل أنت بخير يا "إلفيس"؟‬

272
00:15:23,756 --> 00:15:25,174
‫نعم. ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة.‬

273
00:15:35,851 --> 00:15:37,770
‫ثمة رغوة تخرج‬
‫من فم الفتى المصاب بحمى "10 كيه".‬

274
00:15:37,978 --> 00:15:39,188
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬

275
00:15:40,022 --> 00:15:42,942
‫ابق هنا في حال عودتهما المستبعدة.‬

276
00:15:48,030 --> 00:15:49,323
‫إنه يختنق به.‬

277
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
‫"سباركي"!‬

278
00:16:20,270 --> 00:16:21,689
‫الرحمة.‬

279
00:16:33,450 --> 00:16:36,203
‫يا لها من تشكيلة رائعة.‬

280
00:16:54,471 --> 00:16:56,473
‫أنا آسف. يجب أن تبقي خارجاً.‬

281
00:17:05,858 --> 00:17:08,193
‫"ميزوريدازين"،"ثيوريدازين"،‬

282
00:17:08,402 --> 00:17:09,569
‫"لموتريجين".‬

283
00:17:13,449 --> 00:17:15,617
‫ألديك شيء لحب كبير جداً حارق؟‬

284
00:17:15,992 --> 00:17:16,827
‫"كريم مسكن للآلام"‬

285
00:17:18,287 --> 00:17:19,288
‫استخدمها بحسب التعليمات.‬

286
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
‫شكراً يا دكتور "خنفوس".‬

287
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
‫أتساءل عما يقلقها.‬

288
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
‫يا دكتور. يستحسن أن نسرع.‬

289
00:17:45,105 --> 00:17:47,441
‫تأكد من ربطه بإحكام.‬

290
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
‫أتذكر المرة الأخيرة؟‬

291
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
‫يجب أن ننزع له أضراسه في الوقت نفسه.‬

292
00:17:51,236 --> 00:17:54,281
‫خشية أن تكون الحكومة‬
‫قد زرعت فيها أجهزة تنصت.‬

293
00:17:55,741 --> 00:17:58,786
‫تأكد من تثبيته جيداً.‬

294
00:17:59,203 --> 00:18:00,662
‫حسناً.‬

295
00:18:03,165 --> 00:18:05,542
‫هنا وهنا. جيد.‬

296
00:18:07,961 --> 00:18:08,796
‫أسرع!‬

297
00:18:12,174 --> 00:18:13,550
‫استعد لفتح الباب.‬

298
00:18:13,884 --> 00:18:15,010
‫يجب أن أفعل بالترتيب الصحيح.‬

299
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
‫واحد.‬

300
00:18:17,179 --> 00:18:18,222
‫اثنان.‬

301
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
‫افتح هذا الباب، حباً بـ"فرويد"!‬

302
00:18:21,642 --> 00:18:22,559
‫لا تستعجلني!‬

303
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
‫حين تستعجلونني، تفسدون أموري!‬

304
00:18:24,853 --> 00:18:25,979
‫علي الآن أن أبدأ من جديد.‬

305
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
‫زر الضوء يعيد الضبط إلى أوله.‬

306
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
‫واحد. اثنان. ثلاثة.‬

307
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
‫واحد.‬

308
00:18:32,027 --> 00:18:33,028
‫اثنان.‬

309
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
‫أسرع.‬

310
00:18:36,698 --> 00:18:38,784
‫واحد. اثنان. ثلاثة.‬

311
00:18:41,161 --> 00:18:42,996
‫واحد. اثنان.‬

312
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
‫"ري بيت"! أسرع!‬

313
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
‫قلت لك! لا تناديني بهذا الاسم!‬

314
00:18:48,627 --> 00:18:50,420
‫افتح هذا الباب اللعين!‬

315
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
‫أفكر...‬

316
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
‫بطريقة الحجاج.‬

317
00:18:56,635 --> 00:18:58,595
‫بالتأكيد، أياً يكن. هذا رائع. نعم.‬

318
00:18:59,054 --> 00:19:00,055
‫لنفعل ذلك.‬

319
00:19:00,472 --> 00:19:02,766
‫من المؤسف أنه ليس لدينا بنج.‬

320
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
‫واحد.‬

321
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
‫اثنان.‬

322
00:19:10,607 --> 00:19:11,733
‫خلفك!‬

323
00:19:16,822 --> 00:19:18,699
‫قد يلدغ قليلاً.‬

324
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

325
00:19:26,498 --> 00:19:28,041
‫حباً بـ"بيت"!‬

326
00:19:28,417 --> 00:19:29,251
‫"بيت".‬

327
00:19:41,263 --> 00:19:43,307
‫رائع. أنت فعلاً "الكينغ".‬

328
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
‫شكراً لك.‬

329
00:19:44,516 --> 00:19:45,559
‫شكراً جزيلاً.‬

330
00:19:45,726 --> 00:19:47,102
‫"ديك نيكسون" علمني ذلك.‬

331
00:19:49,938 --> 00:19:50,939
‫ثلاثة.‬

332
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
‫اقفل الباب.‬

333
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
‫أصيب مريضك بنوبة أخرى.‬

334
00:20:01,325 --> 00:20:02,784
‫الممرضة "راتشد" تجري له عملية.‬

335
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
‫"10 كيه".‬

336
00:20:07,581 --> 00:20:10,000
‫سجل ملاحظة في جدول المريض.‬

337
00:20:10,250 --> 00:20:11,376
‫إنه من النوع النازف.‬

338
00:20:14,838 --> 00:20:16,048
‫ما الذي فعلته بحق السماء؟‬

339
00:20:25,933 --> 00:20:27,309
‫ما الذي فعلته بحق السماء؟‬

340
00:20:27,392 --> 00:20:29,394
‫وصلت تماماً في الوقت المناسب يا دكتور.‬

341
00:20:30,395 --> 00:20:31,396
‫"10 كيه"؟‬

342
00:20:31,521 --> 00:20:32,606
‫لم تجر عملية جراحية على الدماغ.‬

343
00:20:33,273 --> 00:20:34,358
‫لا أفهم شيئاً.‬

344
00:20:34,524 --> 00:20:37,402
‫لدينا الآن تقنية أكثر إتقاناً،‬
‫يجب أن تكون العملية التالية أسهل.‬

345
00:20:39,988 --> 00:20:41,657
‫أعد المريض لعملية من جهتي الجمجمة‬

346
00:20:41,740 --> 00:20:43,617
‫واستئصال بطريقة الحجاج.‬

347
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
‫لا، مهلاً!‬

348
00:20:45,077 --> 00:20:46,036
‫هذا مريضي.‬

349
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
‫وأنا أتحمل كامل مسؤوليته.‬

350
00:20:49,164 --> 00:20:51,458
‫لا يمكنه أن يفعل هذا فحسب، صحيح؟‬
‫أيمكنه أن يفعل؟‬

351
00:20:51,541 --> 00:20:53,835
‫نعم، لدي علاج لحمى "10 كيه" هنا.‬

352
00:20:56,296 --> 00:20:58,590
‫حسناً إذن، إن كنت تسيطر على الوضع...‬

353
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
‫أنا أفعل.‬

354
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
‫سأذهب لأتفقد الآخرين.‬

355
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
‫أيتها الممرضة، لا يمكنه أن يفعل هذا فحسب.‬

356
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
‫"بوب"؟‬

357
00:21:11,061 --> 00:21:12,521
‫أيمكنك التنقل؟‬

358
00:21:19,653 --> 00:21:21,738
‫لا تقلق يا فتى. أنا أساندك.‬

359
00:21:23,824 --> 00:21:25,158
‫حسناً، لدينا "كلوبازام"،‬

360
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
‫"ديفالبرويكس"، والـ"ديازيبام" للنوبات.‬

361
00:21:28,370 --> 00:21:31,123
‫ريسبيريدون" و"هالوبيريدول"‬
‫للاضطرابات العقلية.‬

362
00:21:31,999 --> 00:21:35,168
‫"هيدروكودون" للألم و"الألبرازولام" للقلق.‬

363
00:21:35,794 --> 00:21:38,839
‫اثنان له والقليل لي.‬

364
00:21:40,632 --> 00:21:42,259
‫"ديكستروأمفيتامين".‬

365
00:21:42,759 --> 00:21:43,844
‫سيروق لك ذلك يا فتى.‬

366
00:21:44,011 --> 00:21:46,555
‫إنها ممتعة. أصدقائي في السلاح الجوي‬
‫يطلقون عليها اسم "حبوب الانطلاق".‬

367
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
‫جرب هذه أيها الخنفوس.‬

368
00:21:48,682 --> 00:21:49,683
‫"بروجستيرون"؟‬

369
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
‫لم لا؟‬

370
00:21:57,482 --> 00:21:58,483
‫حسناً.‬

371
00:22:01,486 --> 00:22:03,530
‫يا فتى. أنت لا تسهل علينا الأمور.‬

372
00:22:04,614 --> 00:22:05,699
‫يجب أن نقلبه.‬

373
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
‫سنبدأ يا فتى.‬

374
00:22:09,953 --> 00:22:12,706
‫خلطة خاصة من مطبخ "دوك" للصداع الناتج‬
‫عن نهاية العالم.‬

375
00:22:12,956 --> 00:22:14,583
‫إن لم تؤدي إلى قتلك، ستشفيك.‬

376
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
‫"دوك"؟ هل أنت هنا يا "دوك"؟‬

377
00:22:25,761 --> 00:22:26,845
‫كيف تشعر يا فتى؟‬

378
00:22:28,305 --> 00:22:29,765
‫أشعر وكأنني أصبت بحقنة‬

379
00:22:31,892 --> 00:22:32,934
‫في مؤخرتي.‬

380
00:22:36,563 --> 00:22:37,814
‫هل... هل مات؟‬

381
00:22:39,733 --> 00:22:40,734
‫كلا على ما يبدو.‬

382
00:22:49,826 --> 00:22:51,203
‫هدوء من فضلكم.‬

383
00:22:51,661 --> 00:22:54,039
‫لدينا شيء مميز لكم.‬

384
00:22:54,289 --> 00:22:55,749
‫طبيبنا الجديد،‬

385
00:22:55,832 --> 00:22:57,334
‫- دكتور...‬
‫- "دوك" فحسب.‬

386
00:22:59,795 --> 00:23:03,131
‫سيوزع لكم "دوك" وصفاتكم الجديدة اليوم.‬

387
00:23:04,299 --> 00:23:06,134
‫حسناً. لدينا القليل من...‬

388
00:23:06,635 --> 00:23:07,636
‫الـ"باروكستين" وأيضاً‬

389
00:23:08,136 --> 00:23:09,346
‫والـ"نالوكسون" لك.‬

390
00:23:10,180 --> 00:23:11,181
‫مرحباً.‬

391
00:23:11,807 --> 00:23:14,184
‫سأعطيك القليل من "لاموتريجين".‬
‫أظنك ستحبينه.‬

392
00:23:15,685 --> 00:23:19,898
‫مرحباً. إليك بعضاً من "كلوميبرامين"‬
‫والقليل من "البوسبيرون".‬

393
00:23:20,232 --> 00:23:21,817
‫جيد. اصمد.‬

394
00:23:23,819 --> 00:23:26,571
‫أريدك أن تجرب جرعة‬
‫من الـ"ديكستروأمفيتامين".‬

395
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
‫أو جرعتين.‬

396
00:23:32,786 --> 00:23:33,912
‫أو ست جرعات.‬

397
00:23:38,625 --> 00:23:39,793
‫مهلاً أيها الطبيب الخنفوس.‬

398
00:23:40,418 --> 00:23:41,545
‫لدينا مريض آخر.‬

399
00:23:43,046 --> 00:23:45,090
‫مرحباً يا "دوك".‬

400
00:23:47,050 --> 00:23:48,135
‫شكراً لك يا "إلفيس".‬

401
00:23:49,803 --> 00:23:51,888
‫اهدأ يا رجل. لا يعرفون إني أعرفك.‬

402
00:23:57,185 --> 00:23:58,395
‫كيف تشعر؟‬

403
00:23:59,020 --> 00:24:01,273
‫أشعر وكأنني، لين جداً.‬

404
00:24:01,731 --> 00:24:03,441
‫أتعلم، ظن الكل أنك ميت.‬

405
00:24:03,775 --> 00:24:06,653
‫باستثنائي. كنت أعرف أنك حي،‬
‫أيها الصرصار الصغير. كنت أعرف ذلك.‬

406
00:24:06,778 --> 00:24:08,864
‫لكن كيف تمكنت من النجاة؟‬

407
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫كنت على متن الغواصة التي غرقت.‬

408
00:24:12,450 --> 00:24:13,410
‫أنقذني "ميرفي".‬

409
00:24:14,161 --> 00:24:16,454
‫"ميرفي"؟ أتمزح؟‬

410
00:24:16,538 --> 00:24:18,790
‫السيد "ميرفي" الشهير؟‬
‫الشهير بقوله، "أنا المختار‬

411
00:24:18,874 --> 00:24:21,459
‫لذا أتصرف كشخص أناني مزعج"؟‬

412
00:24:21,543 --> 00:24:23,461
‫لم يعد يتصرف على هذا النحو. لقد تغير.‬

413
00:24:24,296 --> 00:24:26,089
‫- هل حصل شيء ما؟‬
‫- كلا. نعم.‬

414
00:24:26,506 --> 00:24:27,632
‫لا أعلم.‬

415
00:24:29,134 --> 00:24:30,177
‫كل شيء‬

416
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
‫غامض جداً.‬

417
00:24:33,972 --> 00:24:36,474
‫كلما أمعنت بالتفكير في ذلك،‬
‫تبتعد الفكرة أكثر فأكثر.‬

418
00:24:36,975 --> 00:24:38,226
‫أين "وارين"؟ "أدي"؟‬

419
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
‫ليسا هنا. ولا يجب أن نكون هنا نحن أيضاً.‬

420
00:24:41,771 --> 00:24:44,357
‫يجب أن نصل إلى "وارين".‬
‫"ميرفي" يتولى زمام الأمور.‬

421
00:24:44,524 --> 00:24:45,775
‫يجب أن توقفه.‬

422
00:24:45,859 --> 00:24:46,860
‫أين "ميرفي"؟‬

423
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
‫في "سبوكين".‬

424
00:24:48,069 --> 00:24:49,196
‫في "سبوكين"، "واشنطن"؟‬

425
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
‫بالطبع.‬

426
00:24:51,281 --> 00:24:52,949
‫سيبدأ رائحة عالم جديد.‬

427
00:24:53,742 --> 00:24:55,994
‫عام جديد أقدم.‬

428
00:24:57,078 --> 00:24:58,663
‫مكشوف...‬

429
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
‫كامل...‬

430
00:25:01,666 --> 00:25:02,667
‫في الأسفل.‬

431
00:25:02,876 --> 00:25:04,211
‫يجب أن تتمالك نفسك يا فتى.‬

432
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
‫اسمع يا رجل. سوف نغادر هذا المكان. اتفقنا؟‬

433
00:25:08,924 --> 00:25:11,468
‫ثم نرفع أذرعنا للأعلى ثم للأسفل.‬

434
00:25:11,551 --> 00:25:13,970
‫اثنوا ركبكم، ونحو الأسفل.‬

435
00:25:14,346 --> 00:25:16,514
‫مدوا أذرعتكم نحو السماء، ثم إلى الأسفل.‬

436
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
‫إلى الأعلى.‬

437
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
‫وإلى الأسفل.‬
‫يمكنك أن تفعلي ذلك يا "واينونا".‬

438
00:25:21,019 --> 00:25:22,812
‫وإلى الأسفل. أنت تسمنين.‬

439
00:25:23,230 --> 00:25:26,524
‫وإلى الأسفل. مدوا ذراعكم فحسب،‬
‫ثم إلى الأسفل.‬

440
00:25:26,650 --> 00:25:28,485
‫اثنوا ركبكم، ثم إلى الأسفل.‬

441
00:25:28,610 --> 00:25:31,112
‫لا تؤذوا ظهركم.‬

442
00:25:31,446 --> 00:25:33,531
‫إنه لشعور جيد، ثم إلى الأسفل.‬

443
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
‫لن تنام.‬

444
00:26:01,685 --> 00:26:02,769
‫لا يمكننا الذهاب بهذا الاتجاه.‬

445
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
‫انظر.‬

446
00:26:03,937 --> 00:26:06,064
‫أعلم. لن يصمد ذاك الحاجز طويلاً.‬

447
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
‫يجب أن نخبر "وارين".‬

448
00:26:08,525 --> 00:26:09,901
‫- أخبرها.‬
‫- أعلم.‬

449
00:26:10,068 --> 00:26:12,237
‫اسمع. لا يمكننا ترك أولئك الأشخاص خلفنا.‬

450
00:26:12,779 --> 00:26:14,614
‫أعرف أنه عمل جنوني، لكن يجدر بنا تحذيرنا.‬

451
00:26:14,948 --> 00:26:16,658
‫اللعنة! أكره تأنيب الضمير.‬

452
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
‫هذه المنطقة هي خارج الحدود.‬

453
00:26:20,328 --> 00:26:22,205
‫حسناً، هذه المؤسسة بأكملها‬
‫ستصبح خارج الحدود‬

454
00:26:22,289 --> 00:26:23,498
‫حين يقتحمها الزومبي.‬

455
00:26:25,041 --> 00:26:26,459
‫بحقك يا رجل. كنت أظن أننا صديقان.‬

456
00:26:27,210 --> 00:26:28,378
‫لا تكن قاسياً.‬

457
00:26:45,812 --> 00:26:48,523
‫كنت أعلم أن الأمور‬
‫ستؤول إلى هذا في النهاية.‬

458
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
‫كما تعلمون جميعاً، سياسة المستشفى‬

459
00:26:53,278 --> 00:26:56,489
‫هي ترك المرضى يدلون‬
‫بأكبر عدد ممكن من القرارات‬

460
00:26:56,573 --> 00:26:58,283
‫بالتصويت الديمقراطي.‬

461
00:26:58,742 --> 00:27:01,369
‫في ضوء الأحداث الأخيرة،‬

462
00:27:01,453 --> 00:27:05,165
‫أنتقل لإلغاء جميع امتيازات المستشفى‬

463
00:27:05,248 --> 00:27:08,668
‫لهذا الطبيب، يتم تنفيذه فوراً.‬

464
00:27:09,336 --> 00:27:10,337
‫من يؤيده؟‬

465
00:27:11,171 --> 00:27:13,506
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً‬
‫في عملية اتخاذ القرار؟‬

466
00:27:13,673 --> 00:27:16,217
‫إن كانا لا يريدان البقاء هنا،‬
‫يجب أن ندعهما يرحلان.‬

467
00:27:16,551 --> 00:27:18,345
‫كنا بخير قبل وصولهما إلى هنا.‬

468
00:27:18,803 --> 00:27:21,056
‫الإفراج عنهما ليس الحل.‬

469
00:27:21,139 --> 00:27:26,061
‫كل من هذين الرجلين‬
‫يشكلان تهديدات لنفسيهما وللآخرين.‬

470
00:27:26,144 --> 00:27:27,562
‫إنها تقصدنا.‬

471
00:27:27,645 --> 00:27:29,230
‫كنت أعرف هذا. أنا أصوت بنعم.‬

472
00:27:35,445 --> 00:27:36,863
‫افعلي ذلك يا "واينونا".‬

473
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
‫إنه تصويت بالإجماع.‬

474
00:27:40,075 --> 00:27:41,076
‫ماذا الآن؟‬

475
00:27:41,159 --> 00:27:42,577
‫هل ستطعميننا للزومبي؟‬

476
00:27:43,036 --> 00:27:45,372
‫- لقد عدنا لتحذيركم.‬
‫- كاذب!‬

477
00:27:45,455 --> 00:27:50,001
‫نحن مقدمو الرعاية‬
‫هنا في "مؤسسة شلالات الصفاء"،‬

478
00:27:50,085 --> 00:27:51,920
‫ولسنا مجرمين.‬

479
00:27:52,003 --> 00:27:54,589
‫لذلك نحن لن نرميك للزومبي.‬

480
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
‫بالتأكيد،‬

481
00:27:56,591 --> 00:28:01,096
‫لا يمكننا السماح ببقائك بيننا‬
‫دون أن نعالجك من عدوانيتك‬

482
00:28:01,346 --> 00:28:03,681
‫وأوهامك بشأن مهمتك هذه.‬

483
00:28:04,599 --> 00:28:06,309
‫دعيني أخمن، بعملية جراحية على الدماغ؟‬

484
00:28:06,684 --> 00:28:08,645
‫أنا سعيدة لأنك تتفق مع تشخيصي.‬

485
00:28:08,937 --> 00:28:10,397
‫حسناً، أريد رأي ثان.‬

486
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
‫أحب لحيتك.‬

487
00:28:11,689 --> 00:28:14,150
‫إنه يقصد رأي طبي أيتها اللصة.‬

488
00:28:14,234 --> 00:28:16,861
‫من التي تدعوها باللصة،‬

489
00:28:17,028 --> 00:28:20,031
‫يا صاحب نظرية المؤامرة التي لا أصدقها؟‬

490
00:28:20,407 --> 00:28:21,574
‫كنت على الأقل...‬

491
00:28:23,118 --> 00:28:24,119
‫لحظة.‬

492
00:28:24,202 --> 00:28:26,788
‫أسمعوا إذا بقينا هنا نتجادل،‬

493
00:28:27,122 --> 00:28:28,748
‫سنصبح جميعاً طعاماً للزومبي.‬

494
00:28:28,832 --> 00:28:30,625
‫ذلك الحاجز لن يصمد للأبد.‬

495
00:28:30,959 --> 00:28:32,419
‫يجب أن نوقف "ميرفي".‬

496
00:28:32,919 --> 00:28:35,422
‫أستطيع مساعدتك في تخطي تلك الأوهام.‬

497
00:28:35,505 --> 00:28:36,923
‫ليس مجنوناً.‬

498
00:28:37,424 --> 00:28:38,883
‫إننا في مهمة.‬

499
00:28:39,467 --> 00:28:41,469
‫المهمة هي إنقاذ البشرية.‬

500
00:28:41,720 --> 00:28:44,431
‫الرجل الأزرق الذي يتحدث عنه،‬
‫هو رجل يدعى "ميرفي".‬

501
00:28:45,390 --> 00:28:46,433
‫ربما لم تسمعوا به.‬

502
00:28:46,516 --> 00:28:49,561
‫يحتوي دمه على الأجسام المضادة‬
‫للقاح ضد الزومبي.‬

503
00:28:49,644 --> 00:28:53,356
‫وكما ترون، نحن أعضاء في فريق‬
‫سيعيده إلى مراكز مكافحة الأمراض واتقائها.‬

504
00:29:06,619 --> 00:29:08,496
‫أنت حقاً مجنون.‬

505
00:29:10,331 --> 00:29:12,292
‫حسناً، هاك إذن الرأي الثاني الذي طلبته.‬

506
00:29:12,917 --> 00:29:15,420
‫أظن أنه علينا إبقائهما‬
‫في سترتيهما لهذا السبب.‬

507
00:29:15,503 --> 00:29:17,422
‫من فضلك ساعدوني لخذهما للقبو.‬

508
00:29:17,547 --> 00:29:18,757
‫لا تصغوا إليها.‬

509
00:29:18,840 --> 00:29:20,967
‫الزومبي هم على وشك تخطي ذلك الحاجز.‬

510
00:29:21,050 --> 00:29:22,594
‫إنها تسعى لقتلكم جميعاً.‬

511
00:29:23,553 --> 00:29:25,889
‫نفذوا ما قلته. حالاً.‬

512
00:29:27,265 --> 00:29:29,184
‫الوحيد المتوهم بيننا هو أنت‬

513
00:29:29,267 --> 00:29:31,436
‫إن كنت تظنين أنه يمكنك البقاء هنا‬
‫إلى الأبد وفي مأمن.‬

514
00:29:38,151 --> 00:29:39,402
‫لا نملك الكثير من الوقت.‬

515
00:29:39,778 --> 00:29:40,904
‫سيد "ليدي".‬

516
00:29:41,404 --> 00:29:42,989
‫سيد "واشنطن".‬

517
00:29:43,239 --> 00:29:45,533
‫جهزا من فضلكما الطبيب للعملية الجراحية.‬

518
00:29:48,745 --> 00:29:50,121
‫نفذا ما أقوله، فوراً.‬

519
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
‫هل توجهين كلامك لي؟‬

520
00:29:52,749 --> 00:29:54,125
‫لأنني الوحيد الموجود هنا،‬

521
00:29:54,584 --> 00:29:55,835
‫واسمي هو...‬

522
00:29:56,211 --> 00:29:58,630
‫- "إلفيس".‬
‫- هل هو "ترافيس بيكل إلفيس"؟‬

523
00:29:58,713 --> 00:30:01,049
‫سيد "واشنطن".‬

524
00:30:03,301 --> 00:30:06,137
‫كف عن الكلام الفارغ عن كونك "إلفيس"‬

525
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
‫فوراً.‬

526
00:30:07,889 --> 00:30:09,808
‫وانزلا هذا الرجل إلى الطابق السفلي!‬

527
00:30:09,891 --> 00:30:11,476
‫ماذا لو كان الطبيب محقاً؟‬

528
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
‫ماذا لو دخلت تلك الأشياء إلى هنا؟‬

529
00:30:13,728 --> 00:30:16,356
‫هذه واحدة أخرى من نظرياتك للمؤامرة!‬

530
00:30:16,898 --> 00:30:20,235
‫كف عن كونك مبللاً لفراشك ونفذ ما أقوله!‬

531
00:30:20,318 --> 00:30:23,279
‫أعلم أن غرورك وعنادك سيقتلنا جميعاً!‬

532
00:30:23,363 --> 00:30:24,697
‫أنت من هو مجنون!‬

533
00:30:26,032 --> 00:30:27,575
‫هذا يكفي!‬

534
00:30:28,451 --> 00:30:30,245
‫لن أرضى بإهانة كرامتي!‬

535
00:30:34,207 --> 00:30:36,459
‫تمنيت لو نكون زملاء،‬

536
00:30:37,544 --> 00:30:39,546
‫لكنك لم تعطني الخيار.‬

537
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
‫لا تتحرك.‬

538
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
‫لا تتحرك.‬

539
00:30:45,593 --> 00:30:46,594
‫لا تتحرك.‬

540
00:31:19,419 --> 00:31:20,545
‫حسناً، لقد حصلت على الأدوية.‬

541
00:31:21,337 --> 00:31:22,797
‫ما هو أسرع طريق للخروج من هنا؟‬

542
00:31:23,214 --> 00:31:24,465
‫هناك في الخلف خارجاً توجد حافلة.‬

543
00:31:24,674 --> 00:31:26,092
‫عظيم، كيف سنصل إليها؟‬

544
00:31:26,259 --> 00:31:28,344
‫علينا العبور من خلال الجناح "زي"‬

545
00:31:28,428 --> 00:31:30,722
‫بالطبع. حسناً، هيا دعونا نذهب.‬

546
00:31:31,014 --> 00:31:32,807
‫أسرع. تماسكوا.‬

547
00:31:35,476 --> 00:31:37,270
‫أريد شكرك على ما فعلته من أجلي.‬

548
00:31:37,478 --> 00:31:38,813
‫أغمز لي أن كنت تفهم ما قلته لك.‬

549
00:31:40,273 --> 00:31:41,858
‫رائع، كنت أعرف ذلك.‬

550
00:31:41,941 --> 00:31:43,276
‫هيا بنا. دعونا نستعجل.‬

551
00:31:48,698 --> 00:31:50,074
‫"ليس بالضرورة أن تتشابهوا لتكونوا أصدقاء"‬

552
00:32:07,175 --> 00:32:08,593
‫حسناً. اسمعوا.‬

553
00:32:09,344 --> 00:32:12,221
‫لا يهمني الآن ما قاله لكم الأطباء‬
‫أو الممرضة "راتشد"،‬

554
00:32:12,847 --> 00:32:15,975
‫لكن لا أحد من الحاضرين هنا هو أكثر جنوناً‬
‫من بقية الناس في العالم اللعين.‬

555
00:32:16,893 --> 00:32:18,102
‫لستم مجانين.‬

556
00:32:18,436 --> 00:32:20,897
‫أنتم ناجون. جميعكم.‬

557
00:32:22,106 --> 00:32:24,108
‫والطريقة الوحيدة لخروجنا من هنا أحياء‬

558
00:32:24,192 --> 00:32:26,778
‫هي إذا تماسكنا معاً وعملنا كفريق.‬

559
00:32:26,861 --> 00:32:27,862
‫الآن هل ستأتون معي؟‬

560
00:32:28,696 --> 00:32:32,200
‫برأي أن نخرج من هنا أحياء،‬

561
00:32:32,533 --> 00:32:34,452
‫إلى أين سنذهب؟‬

562
00:32:36,120 --> 00:32:37,372
‫إلى أي مكان باستثناء هذا.‬

563
00:32:41,876 --> 00:32:42,710
‫شكراً لك يا "بيت".‬

564
00:32:43,294 --> 00:32:44,420
‫دعونا نخرج من هنا!‬

565
00:32:44,879 --> 00:32:46,881
‫حسناً. هيا بنا. بهدوء.‬

566
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
‫- "ميرفي".‬
‫- هل أنت متأكد من أنه ليس المتوهم؟‬

567
00:32:57,392 --> 00:32:58,393
‫متأكد.‬

568
00:32:58,476 --> 00:32:59,477
‫هيا بنا.‬

569
00:32:59,936 --> 00:33:03,106
‫- أعرف هذا الرجل.‬
‫- اصمت أيها المجنون. ستوقظه.‬

570
00:33:03,189 --> 00:33:05,817
‫بحقكم يا رفاق.‬
‫تذكروا أننا فريق. تقدموا الآن.‬

571
00:33:06,401 --> 00:33:07,735
‫تابعوا التقدم.‬

572
00:33:16,869 --> 00:33:18,121
‫زومبي مصعوق.‬

573
00:33:19,122 --> 00:33:20,248
‫قرمشة إضافية.‬

574
00:33:25,086 --> 00:33:26,921
‫انظروا إلى تلك الحقيرة البائسة.‬

575
00:33:27,005 --> 00:33:28,756
‫أعرف أنني مررت بهذا من قبل.‬

576
00:33:29,716 --> 00:33:31,759
‫أخبريني الآن أنك لا تؤمنين‬
‫بالسيطرة العقلية.‬

577
00:33:31,843 --> 00:33:33,177
‫لا أؤمن بالسيطرة العقلية.‬

578
00:33:33,261 --> 00:33:36,556
‫أحياناً ننسى كم كانت الحياة بائسة‬
‫قبل ظهور الزومبي.‬

579
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
‫زومبي!‬

580
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
‫أين "واينونا"؟‬

581
00:33:44,647 --> 00:33:45,857
‫"واينونا" انهضي!‬

582
00:33:46,649 --> 00:33:47,859
‫توقفي عن اللعب مع الزومبي!‬

583
00:33:49,485 --> 00:33:51,112
‫لطالما أردت ساعة "رولكس"‬
‫وحصلت الآن على ثلاثة.‬

584
00:33:51,362 --> 00:33:52,488
‫أنا سعيد لأجلك يا عزيزتي.‬

585
00:33:52,572 --> 00:33:53,740
‫الآن دعونا نخرج من "دودج".‬

586
00:34:09,047 --> 00:34:10,047
‫"بوب"؟‬

587
00:34:10,590 --> 00:34:11,591
‫"بوب"؟‬

588
00:34:11,674 --> 00:34:12,800
‫"بوب"، إلى أين تذهب؟‬

589
00:34:15,053 --> 00:34:17,638
‫ابقوا معاً، هنا.‬

590
00:34:19,806 --> 00:34:20,808
‫"بوب"؟‬

591
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
‫إلى أين تذهب؟‬

592
00:34:23,853 --> 00:34:24,728
‫"بوب" أنت تسلك الطريق الخطأ.‬

593
00:34:24,812 --> 00:34:25,980
‫يجب علينا الذهاب نحو الحافلة.‬

594
00:34:26,063 --> 00:34:27,190
‫نحن ذاهبون في نزهة.‬

595
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
‫- هل تريد الذهاب في نزهة؟‬
‫- نعم.‬

596
00:34:30,818 --> 00:34:31,652
‫"ليدي"!‬

597
00:34:33,571 --> 00:34:37,116
‫"ليدي"! توقف الآن! توقف!‬

598
00:34:37,241 --> 00:34:40,453
‫"ليدي"! اسمع، لقد مات، لقد منحته الرحمة.‬

599
00:34:40,620 --> 00:34:42,621
‫يا للهول. لقد فعلت حقاً.‬

600
00:34:42,996 --> 00:34:44,456
‫كنت أعرف هذا الزومبي فيما مضى.‬

601
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
‫لقد كان طبيبي.‬

602
00:35:05,478 --> 00:35:06,479
‫ليقتله أحدكم!‬

603
00:35:06,562 --> 00:35:08,481
‫- لقد فعلها أحدهم.‬
‫- اقتلوه مجدداً إذن!‬

604
00:35:11,150 --> 00:35:12,777
‫لا داعي للذعر. سأتولى أمره.‬

605
00:35:28,501 --> 00:35:29,502
‫تراجعوا جميعاً إلى الخلف!‬

606
00:35:29,752 --> 00:35:31,379
‫إلى الخلف!‬

607
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
‫ما زلت محافظاً على لمستي.‬

608
00:36:24,473 --> 00:36:25,725
‫ما هي الخطة أيها الطبيب الخنفوس؟‬

609
00:36:26,100 --> 00:36:28,436
‫أولاً سنخرج من تلك الأبواب،‬
‫واستمروا بالركض حتى نصل إلى الحافلة.‬

610
00:36:28,519 --> 00:36:29,562
‫هل تسمعوني؟‬

611
00:36:29,729 --> 00:36:32,440
‫هيا. تابعوا الآن ما تفعلونه.‬

612
00:36:34,650 --> 00:36:35,651
‫حسناً، ها هي.‬

613
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
‫آمل أنها تعمل.‬

614
00:36:41,032 --> 00:36:42,033
‫مهلاً!‬

615
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
‫علينا أن نتزامن مع ساعاتنا.‬

616
00:36:44,577 --> 00:36:45,703
‫لطالما أردت قول هذا.‬

617
00:36:50,082 --> 00:36:51,083
‫إنهم قادمون!‬

618
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
‫هيا يا "دوغ". سر.‬

619
00:36:54,712 --> 00:36:56,005
‫أسرعوا!‬

620
00:37:00,760 --> 00:37:02,511
‫حسناً، يا رفاق. هيا بنا.‬

621
00:37:03,638 --> 00:37:04,722
‫الحافلة، تذكروها؟‬

622
00:37:05,223 --> 00:37:06,474
‫الزموا الحذر. احذروا‬

623
00:37:10,353 --> 00:37:11,729
‫اصعدوا إلى الحافلة. الحافلة.‬

624
00:37:14,482 --> 00:37:15,650
‫اخرجوا من هنا. ها هي الحافلة.‬

625
00:37:15,733 --> 00:37:17,193
‫تعيش "لاس فيغاس"!‬

626
00:37:19,362 --> 00:37:22,198
‫لا! الحافلة! هيا يا رفاق.‬

627
00:37:22,531 --> 00:37:23,991
‫أترونها! الحافلة!‬

628
00:37:24,325 --> 00:37:26,452
‫يا رجل. تعال.‬

629
00:37:27,995 --> 00:37:28,955
‫"خارج الحدود"‬

630
00:37:29,038 --> 00:37:30,039
‫الحدود.‬

631
00:37:30,122 --> 00:37:32,541
‫خطوة أمام أخرى. هكذا.‬

632
00:37:32,625 --> 00:37:34,961
‫حوالي 10 أمتار أخرى‬
‫ويمكنك النوم في الحافلة.‬

633
00:37:35,044 --> 00:37:36,337
‫"دوك"، لا أظن أنه بإمكاني فعلها.‬

634
00:37:36,420 --> 00:37:38,798
‫لا، بالطبع يمكنك ذلك. هيا خطوات طفل. هيا.‬

635
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
‫لا، لا أستطيع.‬

636
00:37:40,341 --> 00:37:41,926
‫بحقك. ليس الآن.‬

637
00:37:43,427 --> 00:37:44,929
‫حسناً، اسمع. انتظر هنا.‬

638
00:37:47,306 --> 00:37:50,393
‫يا لك من فتى صالح.‬
‫اتجه مباشرة نحو الحافلة.‬

639
00:37:52,186 --> 00:37:53,271
‫ادفع بي يا "بوب".‬

640
00:37:53,604 --> 00:37:55,147
‫تعال يا "ليدي". يجب أن نذهب يا رجل.‬

641
00:37:55,231 --> 00:37:57,400
‫خذ. لا خذها. مباشرة إلى الحافلة.‬

642
00:37:57,608 --> 00:37:59,318
‫حسناً. هيا بنا. تعال.‬

643
00:37:59,402 --> 00:38:01,195
‫- معجبوك ينتظرونك.‬
‫- سأعود.‬

644
00:38:01,279 --> 00:38:02,655
‫غادر "إلفيس" المبنى.‬

645
00:38:04,198 --> 00:38:05,199
‫لا.‬

646
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
‫- دعيني أحاول.‬
‫- لا.‬

647
00:38:12,081 --> 00:38:13,332
‫إنها مقفلة.‬

648
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
‫حسناً، يجب أن نذهب.‬

649
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‫كيف تشعر؟‬

650
00:38:17,503 --> 00:38:18,838
‫تعال. يجب أن نغادر المكان. صحيح؟‬

651
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
‫إنها مقفلة يا "بوب".‬

652
00:38:25,177 --> 00:38:26,178
‫"بوب".‬

653
00:38:26,846 --> 00:38:28,014
‫إنها مقفلة يا "بوب".‬

654
00:38:33,227 --> 00:38:34,228
‫شكراً لك يا "بوب".‬

655
00:38:36,147 --> 00:38:37,565
‫هيا بنا. تحركوا.‬

656
00:38:38,607 --> 00:38:40,026
‫هيا!‬

657
00:38:44,363 --> 00:38:45,906
‫أسرعا! إنهم يقتربون!‬

658
00:38:46,073 --> 00:38:48,117
‫هيا بنا يا فتى. هيا بنا.‬

659
00:38:49,452 --> 00:38:51,787
‫ألا توجد مفاتيح؟‬

660
00:38:52,330 --> 00:38:53,748
‫أيعرف أحدكم كيف يشغل الحافلة؟‬

661
00:38:53,873 --> 00:38:55,082
‫هل كان عليك أن تسأل حقاً؟‬

662
00:39:00,504 --> 00:39:01,714
‫انتظروا!‬

663
00:39:03,257 --> 00:39:04,925
‫إنهم يسرقون الحافلة اللعينة.‬

664
00:39:05,384 --> 00:39:07,511
‫هذا عظيم يا رفاق.‬

665
00:39:09,597 --> 00:39:10,806
‫ها قد فوتنا رحلتنا.‬

666
00:39:12,391 --> 00:39:13,392
‫تعال يا فتى.‬

667
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
‫تعال الآن.‬

668
00:39:18,189 --> 00:39:19,273
‫لقد تم عضك.‬

669
00:39:19,357 --> 00:39:20,524
‫"ميرفي" عضك!‬

670
00:39:21,233 --> 00:39:22,401
‫هذا خطبك.‬

671
00:39:23,903 --> 00:39:25,363
‫تباً لك يا "ميرفي".‬

672
00:39:26,280 --> 00:39:27,448
‫أنا آسف جداً يا فتى.‬

673
00:39:29,325 --> 00:39:30,326
‫سأعالجك،‬

674
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
‫لو كان علي تعقب ذلك الوغد‬

675
00:39:32,536 --> 00:39:33,996
‫وصنع اللقاح بنفسي.‬

676
00:39:35,081 --> 00:39:36,082
‫هيا.‬

677
00:39:38,042 --> 00:39:39,460
‫ما هي هذه على أية حال؟‬

678
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
‫هل هذا هو العلاج؟‬

679
00:39:41,420 --> 00:39:42,546
‫أم أنها ما يسبب مرضك؟‬

680
00:39:44,757 --> 00:39:46,509
‫يجب أن نعيدك إلى "وارين" و"سان ماي".‬

681
00:39:46,592 --> 00:39:47,635
‫سيعرفان ما ينبغي فعله.‬

682
00:39:48,761 --> 00:39:50,471
‫لا يمكنك أن تخبر "وارين" عن العضة.‬

683
00:39:50,596 --> 00:39:51,597
‫ولا أي أحد.‬

684
00:39:51,889 --> 00:39:54,225
‫علينا إخبارهما. وإلا لا يمكنهما مساعدتك.‬

685
00:39:54,308 --> 00:39:56,143
‫لا تخبرهما. رجاء.‬

686
00:39:56,685 --> 00:39:57,853
‫لست مثل "كاساندرا".‬

687
00:39:57,937 --> 00:39:59,563
‫لا أريدهما أن يظنا أني مثلها.‬

688
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
‫أنا لست واحداً من هؤلاء.‬

689
00:40:01,732 --> 00:40:04,026
‫- عدني.‬
‫- لا أعرف يا فتى.‬

690
00:40:05,069 --> 00:40:06,112
‫عدني.‬

691
00:40:10,533 --> 00:40:12,952
‫عندما سأرى "ميرفي"، سأضربه على أسنانه.‬

692
00:40:25,297 --> 00:40:26,424
‫الجراء والقطط.‬

693
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
‫هيا. هيا يا فتى. استيقظ.‬

694
00:40:31,220 --> 00:40:32,388
‫هيا بنا. لنذهب. قف.‬

695
00:40:33,639 --> 00:40:34,473
‫ادفع بقوة.‬

696
00:40:59,081 --> 00:41:00,416
‫"35 قنينة جعة على الجدار‬

697
00:41:00,499 --> 00:41:02,668
‫35 قنينة جعة‬

698
00:41:02,751 --> 00:41:05,588
‫أنزل واحدة ومررها من حولك"‬

699
00:41:05,838 --> 00:41:08,132
‫- تمهل.‬
‫- اصمت يا "ري بيت"!‬

700
00:41:29,278 --> 00:41:31,280
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎‬

