1
00:00:01,543 --> 00:00:03,128
‫سابقاً في "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,797
‫أظن أن شخصاً ما ينتحل شخصيتي.‬

3
00:00:06,715 --> 00:00:07,841
‫لا يهم كم ابتعدت...‬

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,969
‫سيظل ماضي يطاردني دائماً.‬

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,848
‫أعتذر عم فعلته بعائلتك.‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,181
‫لا أحتاج إلى قديس.‬

7
00:00:16,265 --> 00:00:18,685
‫لا يمكنك تغيير ماهيتك يا "هيكتور".‬

8
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
‫ولكن يمكنك تغيير أفعالك.‬

9
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
‫مجمع "ميرفي" هناك.‬

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
‫إنه أكثر ذكاء وجنون.‬

11
00:00:23,314 --> 00:00:25,608
‫لديه خطة كبيرة من نوع ما.‬

12
00:00:25,692 --> 00:00:27,444
‫علينا ردع "ميرفي" وجيشه المختلط‬

13
00:00:27,527 --> 00:00:28,695
‫قبل أن يصبحوا أكثر قوة.‬

14
00:00:29,738 --> 00:00:30,947
‫سنحتاج إلى بعض الدعم.‬

15
00:00:39,789 --> 00:00:42,459
‫مرحباً يا "أمريكا".‬
‫أو يا ما تبقى من "أمريكا".‬

16
00:00:42,542 --> 00:00:45,211
‫هذا صديقكم القديم ومعلقكم "سيتزن زي".‬

17
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
‫وتنضم إلي الآن...‬

18
00:00:46,379 --> 00:00:47,881
‫"كايا" في "سكاي-إيه".‬

19
00:00:47,964 --> 00:00:51,885
‫مرحباً يا قيامة الزومبي،‬
‫من المعسكر الرائع "نورثرن لايت".‬

20
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
‫بعيداً تماماً عن أماكن تواجد الزومبي.‬

21
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
‫متلهفان لنسمع منكم جميعاً، على الطريق.‬

22
00:00:56,264 --> 00:00:57,557
‫أو في مخابئكم.‬

23
00:00:57,640 --> 00:00:58,933
‫وبشكل خاص،‬

24
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
‫أصدقائنا الأعزاء في مشروع "بايت مارك".‬

25
00:01:01,394 --> 00:01:02,604
‫ما هذا بحق السماء؟‬

26
00:01:03,271 --> 00:01:05,272
‫ثمة شخص ما على نفس تردد "أيه إم".‬

27
00:01:05,355 --> 00:01:07,233
‫تفسد الإشارة نصف قرص الراديو.‬

28
00:01:09,611 --> 00:01:10,862
‫أحبائي الأعزاء،‬

29
00:01:11,321 --> 00:01:13,364
‫لقد اجتمعنا هنا اليوم لنتخطى هذا الأمر‬

30
00:01:13,448 --> 00:01:14,741
‫المسمى بـ"القيامة".‬

31
00:01:14,991 --> 00:01:17,911
‫على قيد الحياة، وخائفين، وجوعانين.‬

32
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
‫لا مزيد من الخوف يا أصدقائي.‬

33
00:01:21,414 --> 00:01:23,625
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الأمر؟‬

34
00:01:25,835 --> 00:01:26,753
‫"ميرفي".‬

35
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
‫مضت 6 سنوات على "قيامة الزومبي"‬

36
00:01:28,671 --> 00:01:30,298
‫وعلى مشارف مواجهة السنة السابعة.‬

37
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
‫ولكن كما يقول كتاب الإله:‬

38
00:01:32,467 --> 00:01:35,220
‫"ستتبع 7 سنوات عجاف، 7 سنوات رخاء."‬

39
00:01:35,303 --> 00:01:36,846
‫أو كما في حالتنا،‬

40
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
‫ستقودنا السبع سنوات‬
‫إلى حقبة من الأمل والحرية.‬

41
00:01:44,687 --> 00:01:46,231
‫لا أكترث من تكونون،‬

42
00:01:46,815 --> 00:01:49,442
‫وأين تعيشون، أو الأكثر أهمية،‬
‫ما الذي تفعلونه.‬

43
00:01:49,818 --> 00:01:53,196
‫فعلنا جميعاً ما لزم الأمر لننجو.‬

44
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
‫لستم في حاجة إلى أي غفران.‬
‫ليس هذا ما أسعى له.‬

45
00:01:56,616 --> 00:01:58,827
‫ما يهمني هو الأمل.‬

46
00:01:58,910 --> 00:02:01,955
‫إن أتيتم إلى هنا، إن انضممتم لي،‬

47
00:02:02,122 --> 00:02:05,583
‫لن تكونوا مضطرين إلى القلق حيال العض،‬
‫أو التحول.‬

48
00:02:06,084 --> 00:02:08,502
‫لا مزيد من النوم بتخوف، تترقب الزومبي،‬

49
00:02:08,586 --> 00:02:10,463
‫وتنتظر تحول أحبائك.‬

50
00:02:10,630 --> 00:02:11,923
‫هنا في عيادة "سبوكين" الخاصة بي،‬

51
00:02:12,006 --> 00:02:15,051
‫لدينا لقاح بسيط سينهي كل مخاوفك‬
‫المتعلقة بالزومبي،‬

52
00:02:15,135 --> 00:02:16,469
‫نهائياً.‬

53
00:02:17,303 --> 00:02:20,765
‫لدينا ما يكفي من لقاح "معجزة ميرفي"‬
‫لكل مستعد.‬

54
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
‫مستعد للمستقبل.‬

55
00:02:23,393 --> 00:02:26,688
‫10 آلاف جرعة من التحرر من الخوف.‬

56
00:02:40,368 --> 00:02:42,328
‫بث 2 ظهراً اليومي.‬

57
00:02:43,079 --> 00:02:44,956
‫ماذا ستفعلين بكل دم الزومبي هذا؟‬

58
00:02:45,039 --> 00:02:47,208
‫حصانة "ميرفي" لها علاقة بعضه‬

59
00:02:47,292 --> 00:02:49,794
‫8 مرات مثل تطعيمه تماماً.‬

60
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
‫كنت أجمع عينات من دم الزومبي‬
‫لأضيفها إلى لقاح "ميرفي".‬

61
00:02:53,423 --> 00:02:54,424
‫نظريتي هي‬

62
00:02:54,507 --> 00:02:56,676
‫أنها ستخفف من مناعته‬
‫ولكنها ما زالت ستجعلك حصيناً.‬

63
00:02:57,343 --> 00:02:59,846
‫نظرية جيدة. أتظنين أنها ستفلح؟‬

64
00:02:59,929 --> 00:03:01,848
‫بصدق، ليس لدي فكرة.‬

65
00:03:02,682 --> 00:03:04,517
‫لا أريد أن أكون أول من يكتشف.‬

66
00:03:04,642 --> 00:03:07,854
‫إنه يزيد من عدد جيشه كل يوم.‬
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬

67
00:03:12,150 --> 00:03:14,360
‫علينا أن نكتشف كيف نعبر خندق الزومبي هذا.‬

68
00:03:14,986 --> 00:03:16,946
‫تفقدا هذا. إنه يتحرك.‬

69
00:03:27,415 --> 00:03:28,625
‫إنه هو بالفعل.‬

70
00:03:28,708 --> 00:03:30,126
‫إلى أين يتجه برأيك؟‬

71
00:03:30,543 --> 00:03:32,211
‫إلى المكان الوحيد الذي سيكون به وحيداً.‬

72
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
‫إن لديه مجلة.‬
‫ثمة سبب واحد فحسب ليقرأ "ميرفي".‬

73
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
‫لا يوجد الكثير من الزومبي حالياً.‬

74
00:03:38,009 --> 00:03:41,012
‫ربما لا نحصل على فرصة أخرى كهذه.‬
‫لنذهب الآن.‬

75
00:03:48,519 --> 00:03:49,562
‫سأذهب. انتظر هنا.‬

76
00:03:49,646 --> 00:03:50,813
‫بمفردك؟‬

77
00:03:50,939 --> 00:03:53,608
‫إنه أقل عرضه ليختلق شجاراً إنت كنت بمفردي.‬

78
00:03:53,816 --> 00:03:56,444
‫لست قلقاً بشأن "ميرفي".‬
‫إنما قلق بشأن الزومبي.‬

79
00:03:57,570 --> 00:03:59,530
‫ولكن ما لا تعرفه هو أنني أتحرك سريعاً.‬

80
00:03:59,614 --> 00:04:00,531
‫من الأفضل لك.‬

81
00:04:17,714 --> 00:04:18,966
‫"السيد (ميرفي)"‬

82
00:04:19,050 --> 00:04:21,010
‫"الجميع"‬

83
00:04:23,888 --> 00:04:25,848
‫"زر (سبوكين)"‬

84
00:05:03,177 --> 00:05:04,512
‫اللعنة!‬

85
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
‫كل ما أطلبه هو 5 دقائق بمفردي.‬

86
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

87
00:05:14,272 --> 00:05:17,400
‫اخترق أحد ما السور.‬
‫لا بد أنه محاصر بالداخل.‬

88
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
‫تراجعوا!‬

89
00:05:20,695 --> 00:05:21,904
‫افتحوه.‬

90
00:05:31,706 --> 00:05:32,957
‫"وارين".‬

91
00:05:39,464 --> 00:05:41,674
‫"أمة الزومبي"‬

92
00:05:54,687 --> 00:05:56,689
‫نحن في خضم هذا لـ3 أيام الآن.‬

93
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
‫كم من الوقت ترغبين في الاستمرار بالبحث؟‬

94
00:06:00,401 --> 00:06:03,905
‫حتى تجدنا "ريد هاند" أو نجدهم.‬

95
00:06:04,322 --> 00:06:06,949
‫أمتأكدة من أنك ترغبين في إيجادهم؟‬
‫إنهم مختلون.‬

96
00:06:07,825 --> 00:06:09,660
‫حتى طبقاً لمعايير القيامة.‬

97
00:06:10,495 --> 00:06:14,248
‫"الصالحون فقط من لا يخافون"‬

98
00:06:16,834 --> 00:06:20,838
‫إنني أرغب في إيجادهم بشدة.‬
‫لا يمكننا القضاء على "ميرفي" بمفردنا.‬

99
00:06:20,922 --> 00:06:22,340
‫أحتاج إلى جيش.‬

100
00:06:22,423 --> 00:06:25,510
‫أحتاج إلى رجال ونساء‬
‫يرغبون في الموت من أجل قضية.‬

101
00:06:25,593 --> 00:06:27,678
‫وأجل، ويقتلون من أجل قضية.‬

102
00:06:27,762 --> 00:06:29,597
‫وأعني من دون تردد أو ندم.‬

103
00:06:29,680 --> 00:06:31,682
‫لأن هذا ما يؤول إليه الأمر.‬

104
00:06:32,850 --> 00:06:35,311
‫أنصتي لي.‬

105
00:06:37,105 --> 00:06:38,481
‫أنصتي لي.‬

106
00:06:38,564 --> 00:06:40,024
‫أعلم أننا في حاجة إلى مساعدة.‬

107
00:06:40,108 --> 00:06:41,859
‫ولكن ليس من قبل "ريد هاند".‬
‫وليس من قبل "اسكوربيون".‬

108
00:06:41,943 --> 00:06:43,528
‫لا يمكنك السيطرة على رجال مثلهم.‬

109
00:06:43,611 --> 00:06:45,613
‫إنهم لا يفهمون شيئاً سوى الألم والموت.‬
‫إنهم قتلة.‬

110
00:06:46,531 --> 00:06:47,990
‫أولسنا كذلك؟‬

111
00:06:48,366 --> 00:06:49,992
‫أنصت لي الآن.‬

112
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً.‬
‫وأرقت الكثير من الدماء‬

113
00:06:52,370 --> 00:06:54,997
‫ورأيت الكثير من الأناس الصالحين يموتون‬
‫من أجل هذه المهمة لأتراجع الآن.‬

114
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
‫سيغيرك "اسكوربيون" أكثر مما ستغيرينه!‬

115
00:06:58,793 --> 00:07:00,253
‫ليكن الأمر إذاً.‬

116
00:07:00,586 --> 00:07:01,629
‫ثمة شيء يحترق.‬

117
00:07:58,102 --> 00:07:59,145
‫الزومبي؟‬

118
00:07:59,228 --> 00:08:00,646
‫الناهون.‬

119
00:08:16,078 --> 00:08:19,624
‫"سيُشنق سارقي السيارات أولاً،‬
‫وتطلق النار لاحقاً. ما من أسئلة."‬

120
00:08:20,583 --> 00:08:21,959
‫عليكما الاعتراف،‬

121
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
‫إنهم يعرفون كيف ينظمون فظيعة.‬

122
00:08:24,420 --> 00:08:27,006
‫توقيع "اسكوربيون" ذاته.‬
‫هذا ليس قديماً جداً.‬

123
00:08:27,089 --> 00:08:28,674
‫أجل، إن به رائحة الجثث الحديثة تلك.‬

124
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
‫إننا نقترب.‬

125
00:08:39,809 --> 00:08:41,229
‫تعالي لتري هذا.‬

126
00:08:43,438 --> 00:08:44,774
‫من يكونون؟‬

127
00:08:44,857 --> 00:08:47,485
‫أظن أن عائلتنا من سارقي السيارات‬

128
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
‫سرقت السيارة من العائلة‬
‫التي في صندوق السيارة.‬

129
00:08:50,112 --> 00:08:51,906
‫ربما تصرفت "ريد هاند" بطريقة صحيحة.‬

130
00:08:52,865 --> 00:08:55,201
‫على الأرجح لم ينظروا في صندوق السيارة حتى.‬

131
00:09:16,973 --> 00:09:19,642
‫لا. من الأفضل ألا تفعل.‬

132
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
‫- إننا 3 ضد فرد يا أخي.‬
‫- يمكنني العد.‬

133
00:09:21,435 --> 00:09:23,312
‫ولكن الأمر لا يتعلق بالأرقام حقاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

134
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
‫لا ترغبا في أن تقايضا بتلك الشابة‬
‫لتحولاني إلى زومبي.‬

135
00:09:26,732 --> 00:09:27,984
‫ثمة الكثير في العالم بالفعل.‬

136
00:09:28,067 --> 00:09:32,905
‫بالضبط. حتى الآن،‬
‫هذه مجرد مواجهة صغيرة مربكة.‬

137
00:09:32,989 --> 00:09:34,657
‫ما من حاجة ليصبح الوضع بغيضاً.‬

138
00:09:34,824 --> 00:09:36,784
‫علاوة على ذلك،‬
‫لقد أنقذت حياتك للتو بالفعل.‬

139
00:09:36,867 --> 00:09:38,244
‫كنا لنصبح على ما يرام.‬

140
00:09:39,120 --> 00:09:41,664
‫من السهل عليك قول هذا‬
‫ومن المستحيل أن تثبته.‬

141
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
‫- وأحب نسختي.‬
‫- أثمة شيء تريده؟‬

142
00:09:44,333 --> 00:09:45,668
‫أيمكننا...‬

143
00:09:53,593 --> 00:09:56,012
‫أدعى "هوبر". وأنتم؟‬

144
00:09:56,679 --> 00:09:58,222
‫لم تجب على سؤالي.‬

145
00:09:58,306 --> 00:10:00,516
‫إنني أتجه نحو الطريق، مثلكم، كما أظن.‬

146
00:10:00,600 --> 00:10:04,020
‫لا تنظروا إلى الخلف، صحيح؟‬
‫ربما تقترب "ريد هاند" منكم.‬

147
00:10:05,730 --> 00:10:06,897
‫ماذا تعرف عن "ريد هاند"؟‬

148
00:10:07,898 --> 00:10:10,901
‫إنهم قوة للخير في تلك الأوقات‬
‫الحزينة والبائسة.‬

149
00:10:10,985 --> 00:10:13,613
‫وطرقهم عنيفة،‬

150
00:10:14,071 --> 00:10:17,617
‫ولكن لا يمكنني أن أختلف على النتائج.‬

151
00:10:17,742 --> 00:10:19,452
‫لسنا في مأمن هنا.‬
‫علينا الاستمرار في التحرك.‬

152
00:10:19,535 --> 00:10:22,496
‫ثانية واحدة. أتعرف كيف تجد "اسكوربيون"؟‬

153
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
‫من المحتمل.‬

154
00:10:26,500 --> 00:10:27,501
‫"وارين".‬

155
00:10:29,128 --> 00:10:30,588
‫أأنت من "ريد هاند"؟‬

156
00:10:30,671 --> 00:10:33,507
‫لا يا سيدتي. إنني رجل أعمال صغير.‬

157
00:10:33,633 --> 00:10:35,384
‫ما نوع الأعمال التي تربطك بـ"ريد هاند"؟‬

158
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
‫إنني تاجر المخدرات الخاص بهم.‬

159
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
‫بيني وبينك فحسب يا سيدتي،‬

160
00:10:39,388 --> 00:10:41,641
‫مهاجمة "ريد هاند" على الأرجح‬
‫ليست بفكرة سديدة.‬

161
00:10:41,766 --> 00:10:44,101
‫ألا يحاول أي أحد قتلك أيها الأحمق؟‬

162
00:10:44,518 --> 00:10:45,853
‫ودعك من كلمة "سيدتي".‬

163
00:10:45,936 --> 00:10:47,521
‫ماذا تريدون من "اسكوربيون"؟‬

164
00:10:47,605 --> 00:10:50,149
‫لا يبحث الناس عن "اسكوربيون".‬
‫"اسكوربيون" من يبحث عادة عنهم.‬

165
00:10:50,232 --> 00:10:51,692
‫لدي اقتراح من أجله.‬

166
00:10:51,776 --> 00:10:54,153
‫عزيزتي، أراهن أنك كذلك.‬

167
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
‫- خذنا له.‬
‫- يمكنني هذا.‬

168
00:11:01,243 --> 00:11:02,328
‫مقابل رسوم.‬

169
00:11:04,497 --> 00:11:07,166
‫اتفقنا. أظنني سآخذكم إليه.‬

170
00:11:08,626 --> 00:11:12,922
‫علاوة على ذلك، هذا اقتراح‬
‫سيرغب "اسكوربيون" في رؤيته شخصياً.‬

171
00:11:22,098 --> 00:11:23,015
‫لنذهب!‬

172
00:11:39,031 --> 00:11:41,367
‫لقد توصلت أخيراً إلى مكان إشارة "ميرفي".‬

173
00:11:41,450 --> 00:11:43,327
‫لقد كان يبث من "سبوكين".‬

174
00:11:43,411 --> 00:11:45,913
‫"واشنطن"؟ هذا غير منطقي.‬

175
00:11:46,080 --> 00:11:47,540
‫وهل أي شيء آخر منطقي؟‬

176
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
‫ما الذي ينوي فعله؟‬

177
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
‫ما مقدار معرفتك بـ"اسكوربيون"؟‬

178
00:11:54,004 --> 00:11:56,048
‫لا أحد يعرف "اسكوربيون".‬

179
00:11:56,132 --> 00:11:59,593
‫إنه كلغز بداخل ظل في شبح.‬

180
00:11:59,885 --> 00:12:04,181
‫من المفترض أنه كان عضواً بالغ الأهمية‬
‫في منظمة "زيروز" في "المكسيك".‬

181
00:12:05,266 --> 00:12:09,437
‫على ما يبدو، أن منذ عدة سنوات‬
‫اضطر أن يواجه موقفاً عصيباً مع الزومبي،‬

182
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
‫وقد دله إلى طريق أفضل.‬

183
00:12:11,480 --> 00:12:12,773
‫طريق أفضل إلى ماذا؟‬

184
00:12:12,857 --> 00:12:14,442
‫طريق التقدم يا رجل.‬

185
00:12:14,567 --> 00:12:16,819
‫لقد قتلت القيامة معظم سكان الكوكب.‬

186
00:12:16,902 --> 00:12:18,821
‫ولكن كان ذك عشوائياً.‬

187
00:12:18,946 --> 00:12:22,116
‫لم تكن هناك مسؤولية. لم يكن هناك محاكمة.‬

188
00:12:22,241 --> 00:12:25,077
‫جلب "اسكوربيون" المحاكمة إلى عالم فوضوي.‬

189
00:12:25,202 --> 00:12:27,788
‫وتنفذ "ريد هاند" أحكامه فحسب.‬

190
00:12:28,581 --> 00:12:30,458
‫ماذا إن حكم أحدهم عليك بأنك مذنب؟‬

191
00:12:30,583 --> 00:12:33,544
‫أظن أن "ريد هاند" ستضطر أن تتعامل معي‬
‫طبقاً لهذا.‬

192
00:12:35,629 --> 00:12:36,881
‫أجل.‬

193
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
‫أمتأكدة من أنه من الصواب فعل هذا؟‬

194
00:13:02,364 --> 00:13:03,491
‫ليس لدي خيار.‬

195
00:13:28,182 --> 00:13:29,517
‫أنتم مصابون بجنون الشك.‬

196
00:13:30,059 --> 00:13:31,143
‫نحن على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

197
00:13:31,769 --> 00:13:35,481
‫أجل. هذا لأن "اسكوربيون"‬
‫يريد أن يكون الأمر على هذا النحو.‬

198
00:13:45,699 --> 00:13:47,034
‫يا حبيبتي.‬

199
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
‫أتريدين الاشتراك؟‬

200
00:13:50,955 --> 00:13:54,166
‫أتريدين حشيش الزومبي، أو الفطر،‬
‫أو مخدر "الكروكودايل"؟‬

201
00:13:54,583 --> 00:13:55,918
‫ولدي بعض من مخدر "أوكسيكودون".‬

202
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
‫أفهم.‬

203
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
‫تريدين شيئاً أقوى.‬

204
00:14:02,716 --> 00:14:03,842
‫تحتاجين إلى رجل.‬

205
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
‫من الأفضل الاحتفاظ‬
‫بمخدر "أوكسيكودون" لنفسك.‬

206
00:14:16,981 --> 00:14:18,107
‫عزيزتي.‬

207
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
‫أنت مدهشة.‬

208
00:14:27,157 --> 00:14:28,534
‫لا تفعل هذا الهراء مجدداً.‬

209
00:14:40,880 --> 00:14:42,381
‫من الأفضل ألا يكون هذا فخاً.‬

210
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
‫ما هذا المكان؟‬

211
00:15:34,767 --> 00:15:37,102
‫مرحباً بكم في مدينة "سياتل" من تحت الأرض.‬

212
00:15:37,728 --> 00:15:41,398
‫عندما بنوا مدينة "سياتل" الجديدة‬
‫أعلى مدينة "سياتل" القديمة،‬

213
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
‫تركوا سراديب الموتى هذه تحتها.‬

214
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
‫لقد كانت بالوعة بشرية حقاً‬

215
00:15:47,237 --> 00:15:49,490
‫حتى نظفتها "ريد هاند".‬

216
00:16:40,165 --> 00:16:41,500
‫ما تلك الضوضاء؟‬

217
00:16:42,209 --> 00:16:43,419
‫تبدو كالفئران.‬

218
00:16:46,839 --> 00:16:48,048
‫يد. لقد تحركت.‬

219
00:16:52,219 --> 00:16:53,262
‫هنالك المزيد.‬

220
00:16:54,638 --> 00:16:56,015
‫إنها تملئ المكان.‬

221
00:17:04,147 --> 00:17:06,233
‫على الأرجح من الأفضل أن نستمر في التحرك.‬

222
00:17:07,776 --> 00:17:09,569
‫استمروا في التحرك.‬

223
00:17:24,209 --> 00:17:25,752
‫قف. إنه ينتظرك.‬

224
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
‫إنه هنا يا سيدي.‬

225
00:17:47,983 --> 00:17:50,319
‫الشيء الغريب حيال الاحتجاز،‬

226
00:17:50,402 --> 00:17:51,779
‫وأتحدث عن تجربة.‬

227
00:17:52,362 --> 00:17:54,281
‫هو أنه يمنحك الوقت لتفكر في الأمور المهمة.‬

228
00:17:54,990 --> 00:17:57,284
‫مثل الحياة، وما الغرض منها.‬

229
00:17:58,452 --> 00:18:01,914
‫لم أنا هنا؟ كيف أتأقلم؟‬

230
00:18:02,831 --> 00:18:03,957
‫هل اكتشفت هذا؟‬

231
00:18:06,001 --> 00:18:08,712
‫لقد فكرت فحسب في كم أكرك بشدة.‬

232
00:18:09,546 --> 00:18:10,923
‫تكرهني بشدة؟‬

233
00:18:13,717 --> 00:18:15,177
‫تلك كلمات مؤذية‬

234
00:18:15,803 --> 00:18:19,056
‫للرجل الذي وجدك تتضور جوعاً وتكاد تموت.‬

235
00:18:21,391 --> 00:18:22,851
‫أخبرني إذاً.‬

236
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
‫ما خطة "وارين"؟‬

237
00:18:29,358 --> 00:18:30,484
‫هيا.‬

238
00:18:31,652 --> 00:18:33,195
‫أعرفها جيداً بقدر ما تعرفها.‬

239
00:18:34,571 --> 00:18:35,989
‫"وارين" متصلبة.‬

240
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
‫ستحاول فعل شيء.‬

241
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
‫ما هو؟‬

242
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
‫لم تخبرني.‬

243
00:18:56,426 --> 00:18:59,179
‫انظر ماذا وجدت.‬

244
00:19:00,013 --> 00:19:02,057
‫البشرية في حقنة واحدة.‬

245
00:19:03,851 --> 00:19:07,521
‫إذاً، أخبرني ما الذي تخطط إليه "وارين"،‬

246
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
‫وربما أعيد إليك روحك.‬

247
00:19:11,775 --> 00:19:13,652
‫إذاً، مرة أخرى.‬

248
00:19:15,362 --> 00:19:16,572
‫ما هي خطة "وارين"؟‬

249
00:19:19,533 --> 00:19:21,493
‫تخطط إلى القضاء عليك.‬

250
00:19:36,216 --> 00:19:37,843
‫جد له عملاً مفيداً.‬

251
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
‫ربما يكون تنظيف خندق الزومبي بداية جيدة.‬

252
00:19:50,314 --> 00:19:55,319
‫"مذنب"‬

253
00:20:14,004 --> 00:20:16,840
‫لقد سمعت عن لف سلك شائك حول مضرب بيسبول.‬

254
00:20:18,842 --> 00:20:20,594
‫ولكن ليس حول زومبي كامل.‬

255
00:20:24,932 --> 00:20:26,099
‫إنهم ليسوا من الزومبي.‬

256
00:20:27,017 --> 00:20:28,018
‫إنهم بشر.‬

257
00:20:28,977 --> 00:20:30,312
‫وهم على قيد الحياة.‬

258
00:20:30,979 --> 00:20:32,314
‫هذا مهين.‬

259
00:20:46,620 --> 00:20:48,372
‫منذ متى وهم على ذلك الوضع؟‬

260
00:20:49,414 --> 00:20:50,791
‫إنه يحاول التحدث.‬

261
00:21:05,555 --> 00:21:07,975
‫ما رأيكم في إضفاء بعض الضوء؟‬

262
00:21:11,186 --> 00:21:12,437
‫لا! لا تفعل!‬

263
00:21:27,661 --> 00:21:29,246
‫لقد أعدمت هؤلاء الرجال للتو.‬

264
00:21:29,329 --> 00:21:30,289
‫آسف.‬

265
00:21:30,789 --> 00:21:33,041
‫ولكن الإشارة تبين أنهم مذنبون.‬

266
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
‫انتبهوا!‬

267
00:22:18,253 --> 00:22:20,964
‫عليكم أن تفكروا في امتهان الأمر يا قوم.‬

268
00:22:22,424 --> 00:22:24,760
‫حان وقت مقابلة الرجل المسؤول.‬

269
00:22:24,843 --> 00:22:26,887
‫سيراكم "اسكوربيون" الآن.‬

270
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
‫مرحباً؟‬

271
00:23:24,611 --> 00:23:26,905
‫مرحباً. من يتحدث؟‬

272
00:23:27,405 --> 00:23:28,323
‫"ميرفي".‬

273
00:23:29,241 --> 00:23:30,408
‫سيد "ميرفي"؟‬

274
00:23:31,284 --> 00:23:33,286
‫مرحباً، إنه أنا. "سيتزن زي".‬

275
00:23:33,411 --> 00:23:35,163
‫من مشروع "بايت مارك".‬

276
00:23:36,873 --> 00:23:38,625
‫بم أخدمك يا سيد "زي"؟‬

277
00:23:38,708 --> 00:23:41,461
‫أجل، إنني أبحث عن بعض المعلومات المهمة‬
‫عن وضع المهمة.‬

278
00:23:41,753 --> 00:23:44,256
‫لقد انتهى مشروع "بايت مارك".‬

279
00:23:44,339 --> 00:23:45,924
‫ثمة مهمة جدية الآن.‬

280
00:23:46,842 --> 00:23:47,884
‫مهمة جديدة؟‬

281
00:23:49,177 --> 00:23:50,971
‫ولكن ماذا عن "وارين" والآخرين؟‬

282
00:23:51,054 --> 00:23:52,806
‫لا أعلم إن كانت "وارين" حية أم ميتة حتى.‬

283
00:23:52,889 --> 00:23:54,224
‫وبصراحة، لا أكترث.‬

284
00:23:54,307 --> 00:23:57,227
‫ولكن المهمة؟ اللقاح؟ ودكتور "ميرش"؟‬

285
00:23:57,310 --> 00:24:00,313
‫قرر دكتور "ميرش" أن المستقبل‬
‫أكثر مما يمكنها التعامل معه.‬

286
00:24:00,605 --> 00:24:03,567
‫إنني مسؤول عن مهمتي الآن.‬
‫ولا أحتاج إلى أي مساعدة منك.‬

287
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
‫لا تتصل مجدداً!‬

288
00:24:05,443 --> 00:24:06,528
‫انتظر!‬

289
00:24:09,156 --> 00:24:10,824
‫أراك في أنحاء القيامة يا فتى.‬

290
00:24:19,916 --> 00:24:21,084
‫جرى هذا بشكل جيد.‬

291
00:25:17,307 --> 00:25:19,017
‫أتبحثين عن "اسكوربيون"؟‬

292
00:25:47,587 --> 00:25:49,631
‫سمعت أن لديك عرضاً من أجلي.‬

293
00:25:54,261 --> 00:25:55,262
‫آسفة.‬

294
00:25:59,683 --> 00:26:01,351
‫لم أتوقع أن أجدك هنا.‬

295
00:26:03,687 --> 00:26:04,854
‫هل تقابلنا؟‬

296
00:26:06,773 --> 00:26:07,857
‫أجل.‬

297
00:26:09,359 --> 00:26:10,443
‫لقد تقابلنا.‬

298
00:26:13,029 --> 00:26:14,322
‫لقد مر وقت طويل.‬

299
00:26:15,615 --> 00:26:17,200
‫لا بد أنك مخطئة.‬

300
00:26:18,827 --> 00:26:20,245
‫كنت لأتذكرك.‬

301
00:26:22,706 --> 00:26:24,124
‫ومن تكون؟‬

302
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
‫"ألفاريز". "هيكتور ألفاريز".‬

303
00:26:33,883 --> 00:26:35,176
‫أعرفك.‬

304
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
‫أنت أحد هؤلاء الرجال‬

305
00:26:42,142 --> 00:26:43,727
‫الذين يظنون أنهم أفضل مني.‬

306
00:26:46,730 --> 00:26:48,106
‫وأفضل من "ريد هاند".‬

307
00:26:49,065 --> 00:26:52,068
‫من يريدون السلام والأمان الذي أحله.‬

308
00:26:53,236 --> 00:26:55,113
‫ولكن ينددون بطرقي الوحشية.‬

309
00:26:55,905 --> 00:26:57,657
‫وأنها صنيعة رجل مخبول.‬

310
00:26:59,534 --> 00:27:01,911
‫ولكن حالياً، ما يحتاج إليه العالم‬
‫هو رجل مخبول.‬

311
00:27:04,456 --> 00:27:05,623
‫ألا تتفق معي؟‬

312
00:27:07,083 --> 00:27:08,793
‫أمتأكد من أنك لا تتذكر من أكون؟‬

313
00:27:10,754 --> 00:27:12,047
‫لم؟ أيجب علي هذا؟‬

314
00:27:31,900 --> 00:27:33,193
‫لدي واحد مثله تماماً.‬

315
00:27:41,242 --> 00:27:42,452
‫ومن تكونين؟‬

316
00:27:42,535 --> 00:27:43,578
‫كابتن "سو مي".‬

317
00:27:44,662 --> 00:27:45,580
‫أهذه لك؟‬

318
00:27:46,623 --> 00:27:47,624
‫إنها عديمة الجدوى.‬

319
00:27:49,000 --> 00:27:50,710
‫خذوا هذين الاثنين. احبسوهما.‬

320
00:28:00,762 --> 00:28:01,846
‫لم أنت هنا؟‬

321
00:28:02,472 --> 00:28:03,890
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

322
00:28:05,225 --> 00:28:06,393
‫مثلك،‬

323
00:28:07,227 --> 00:28:09,604
‫إنني أيضاً في مهمة لإنقاذ البشرية.‬

324
00:28:10,939 --> 00:28:13,400
‫بمساعدتك أنت ورجالك، يمكننا صنع لقاح‬

325
00:28:13,483 --> 00:28:14,776
‫يحارب فيروس الزومبي.‬

326
00:28:14,859 --> 00:28:15,985
‫لدي مهمتي.‬

327
00:28:17,028 --> 00:28:18,446
‫عليك مساعدتي.‬

328
00:28:19,781 --> 00:28:21,199
‫أتعلم،‬

329
00:28:22,742 --> 00:28:25,745
‫لقد كنا في مهمة ذات مرة معاً، أنا وأنت.‬

330
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
‫أخبريني عن تلك المهمة التي كنا بها.‬

331
00:28:35,380 --> 00:28:36,589
‫دعني أريك شيئاً.‬

332
00:28:41,344 --> 00:28:42,637
‫ماذا تفعلين؟‬

333
00:28:42,721 --> 00:28:44,305
‫مجرد تذكير.‬

334
00:28:47,475 --> 00:28:48,768
‫توخي الحذر.‬

335
00:28:49,811 --> 00:28:51,104
‫دائماً ما أفعل.‬

336
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
‫كنت مصاباً.‬

337
00:28:58,903 --> 00:29:00,155
‫إصابة بالغة.‬

338
00:29:03,783 --> 00:29:05,118
‫وتحتضر.‬

339
00:29:13,168 --> 00:29:14,169
‫أكملي.‬

340
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
‫كنت مصابة أيضاً.‬

341
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
‫وساعدتني.‬

342
00:29:29,809 --> 00:29:31,227
‫ثم...‬

343
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
‫أنا...‬

344
00:30:01,758 --> 00:30:03,092
‫"خافيير".‬

345
00:30:07,013 --> 00:30:08,389
‫"اسكوربيون".‬

346
00:30:10,183 --> 00:30:11,392
‫أيها الحراس!‬

347
00:30:11,684 --> 00:30:13,436
‫أبعدوها عن ناظري.‬

348
00:30:21,236 --> 00:30:24,280
‫لماذا لم تخبراني أن زعيمتكما‬
‫على معرفة بـ"اسكوربيون"؟‬

349
00:30:24,531 --> 00:30:26,741
‫لنفس السبب الذي لم تخبرنا‬
‫أنك جاسوس من أجله.‬

350
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
‫هذا عادل.‬

351
00:30:33,540 --> 00:30:34,874
‫ما الذي سيحدث لنا؟‬

352
00:30:34,958 --> 00:30:38,545
‫لا أعرف هذا. لا يمكن توقع "اسكوربيون".‬

353
00:30:38,878 --> 00:30:42,632
‫كن حذراً يا صديقي.‬
‫ما من داع لتكون عدوانياً.‬

354
00:30:42,715 --> 00:30:44,259
‫ليست فظاظة فقط،‬

355
00:30:44,342 --> 00:30:46,219
‫ولكن ربما تتسبب في مقتلك.‬

356
00:30:47,053 --> 00:30:48,763
‫انظر لي.‬

357
00:30:49,222 --> 00:30:50,390
‫مضيف رهيب.‬

358
00:30:51,015 --> 00:30:53,309
‫سأحضر لك بعض الطعام والماء.‬

359
00:30:54,394 --> 00:30:55,520
‫في نهاية المطاف.‬

360
00:31:01,359 --> 00:31:02,569
‫يمكنني إذاً تسمية هذا‬

361
00:31:03,027 --> 00:31:04,237
‫بجناح شهر العسل.‬

362
00:31:12,453 --> 00:31:13,705
‫أنت في مأمن يا عزيزتي.‬

363
00:31:14,122 --> 00:31:14,998
‫حتى الآن.‬

364
00:31:15,081 --> 00:31:15,999
‫ابتسمي.‬

365
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
‫أأنت بخير؟‬

366
00:31:40,273 --> 00:31:41,441
‫ماذا حدث؟‬

367
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
‫لن يساعدنا.‬

368
00:31:48,323 --> 00:31:49,782
‫ما زال يظن أنه أنت.‬

369
00:31:51,409 --> 00:31:53,244
‫إنني المتسبب في أنه مخبول للغاية.‬

370
00:31:55,330 --> 00:31:56,664
‫بعد ما فعلته به.‬

371
00:32:00,209 --> 00:32:01,544
‫وما فعلته بعائلته.‬

372
00:32:03,421 --> 00:32:04,547
‫ما العمل الآن؟‬

373
00:32:05,173 --> 00:32:07,300
‫إما أن أجعله يخرج من الأمر.‬

374
00:32:07,967 --> 00:32:09,510
‫أو لن نخرج من هنا أحياء.‬

375
00:32:18,227 --> 00:32:19,604
‫وإن لم يخرج من الأمر؟‬

376
00:32:24,609 --> 00:32:25,818
‫سأقتله.‬

377
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
‫لن تكوني مضطرة إلى هذا.‬

378
00:32:48,716 --> 00:32:49,801
‫أنت.‬

379
00:32:55,473 --> 00:32:56,557
‫أنت.‬

380
00:33:00,478 --> 00:33:01,604
‫أين ذهب؟‬

381
00:33:03,648 --> 00:33:04,565
‫من؟‬

382
00:33:05,566 --> 00:33:10,154
‫أرنب عيد الفصح. الأسباني. رفيقك.‬

383
00:33:11,489 --> 00:33:12,824
‫ليس لدي أي فكرة.‬

384
00:33:17,245 --> 00:33:20,206
‫ربما هرب.‬

385
00:33:22,083 --> 00:33:23,042
‫اللعنة.‬

386
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
‫عندما كنت على وشك أن أحبكم يا قوم.‬

387
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
‫أين الآخر؟‬

388
00:34:01,330 --> 00:34:02,707
‫إنه...‬

389
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
‫هرب.‬

390
00:34:06,252 --> 00:34:07,253
‫ولكن ليس لمدة طويلة.‬

391
00:34:09,755 --> 00:34:10,922
‫ما زال هنا.‬

392
00:34:13,509 --> 00:34:14,761
‫وأنت.‬

393
00:34:14,844 --> 00:34:16,471
‫لم أنت هنا حقاً؟‬

394
00:34:18,764 --> 00:34:20,058
‫ما هذه؟‬

395
00:34:22,851 --> 00:34:24,062
‫مهمتنا.‬

396
00:34:26,647 --> 00:34:28,274
‫عليك تذكر هذا.‬

397
00:34:29,859 --> 00:34:32,570
‫كنا نحاول أن نأتي بـ"ميرفي"‬
‫إلى "كاليفورنيا".‬

398
00:34:33,612 --> 00:34:37,366
‫انتهى بنا الحال في "المكسيك".‬
‫"لا رينا"، الملكة.‬

399
00:34:38,576 --> 00:34:40,703
‫لقد وجدت "اسكوربيون" الحقيقي.‬

400
00:34:41,829 --> 00:34:43,414
‫كنا نفعل هذا معاً.‬

401
00:34:45,291 --> 00:34:46,501
‫نحن فريق.‬

402
00:34:47,335 --> 00:34:48,460
‫هذا... نحن...‬

403
00:35:03,476 --> 00:35:04,727
‫حسناً.‬

404
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
‫يكفي هذا.‬

405
00:35:12,318 --> 00:35:13,653
‫وجدناه.‬

406
00:35:14,320 --> 00:35:17,073
‫ليذهب أحد إلى الخارج ويرحم هؤلاء الرجال.‬

407
00:35:27,500 --> 00:35:28,835
‫لا تقتله.‬

408
00:35:35,466 --> 00:35:36,467
‫من تكون؟‬

409
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
‫إنني "اسكوربيون" الحقيقي.‬

410
00:35:46,352 --> 00:35:47,770
‫هذه كذبة.‬

411
00:35:52,942 --> 00:35:54,235
‫من تكون؟‬

412
00:35:54,318 --> 00:35:55,486
‫أنا "اسكوربيون".‬

413
00:36:02,034 --> 00:36:04,537
‫لقد قتلت من أجل "لا رينا"، و" زيروز".‬

414
00:36:05,163 --> 00:36:06,330
‫لدي الوشم.‬

415
00:36:07,707 --> 00:36:10,042
‫لقد قتلت من أجل "لا رينا" و" زيروز"!‬

416
00:36:10,126 --> 00:36:11,460
‫لدي الوشم!‬

417
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
‫لست "اسكوربيون"!‬

418
00:36:15,214 --> 00:36:16,883
‫لقد قتل "اسكوربيون" عائلتك.‬

419
00:36:19,051 --> 00:36:20,887
‫لقد كنت ضابطاً متخفياً تُدعى "فاسكويز".‬

420
00:36:24,182 --> 00:36:25,933
‫وأنا قتلت عائلتك.‬

421
00:36:31,731 --> 00:36:32,857
‫تكذب!‬

422
00:36:32,940 --> 00:36:34,817
‫- لا.‬
‫- لا، لا يكذب.‬

423
00:36:36,527 --> 00:36:37,653
‫إنها الحقيقة.‬

424
00:36:38,404 --> 00:36:39,780
‫ولكنني كذبت عليك من قبل.‬

425
00:36:40,740 --> 00:36:41,949
‫في "المكسيك".‬

426
00:36:42,533 --> 00:36:45,411
‫عندما أخبرتك أنني لا أتذكر قتلي لزوجتك‬
‫أو لابنتك الصغيرة.‬

427
00:36:46,829 --> 00:36:47,914
‫إنني أتذكر.‬

428
00:36:50,374 --> 00:36:51,751
‫أتذكر كل تفصيلة صغيرة.‬

429
00:36:55,546 --> 00:36:57,757
‫لقد توسلت زوجتك من أجل حياتها.‬

430
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
‫"لا تقتل ابنتي رجاء."‬

431
00:37:01,844 --> 00:37:03,387
‫"لا تقتل ابنتي الصغيرة."‬

432
00:37:05,389 --> 00:37:06,474
‫إنني أتذكر.‬

433
00:37:09,435 --> 00:37:10,728
‫ولكنني لم أكترث.‬

434
00:37:12,480 --> 00:37:13,773
‫وأطلقت عليهما الرصاص.‬

435
00:37:13,856 --> 00:37:15,608
‫رجاء. لا.‬

436
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
‫إنها الحقيقة.‬

437
00:37:35,544 --> 00:37:36,963
‫لا. انتظر.‬

438
00:37:40,091 --> 00:37:41,259
‫دعه يقاتل.‬

439
00:37:44,387 --> 00:37:45,638
‫عليك أن توقف هذا.‬

440
00:37:45,721 --> 00:37:48,266
‫لا، لا أستطيع.‬

441
00:38:20,298 --> 00:38:21,799
‫أنا "اسكوربيون".‬

442
00:38:22,675 --> 00:38:23,676
‫قل هذا.‬

443
00:38:25,970 --> 00:38:26,804
‫قل هذا!‬

444
00:38:51,829 --> 00:38:53,164
‫إنني آسفة.‬

445
00:39:01,672 --> 00:39:02,965
‫لا بأس.‬

446
00:39:04,050 --> 00:39:05,176
‫يا "روبرتا".‬

447
00:39:08,804 --> 00:39:10,014
‫"خافيير".‬

448
00:39:18,189 --> 00:39:19,440
‫الرحمة.‬

449
00:39:24,028 --> 00:39:25,154
‫أجل.‬

450
00:39:26,655 --> 00:39:28,032
‫اذهب إلى عائلتك.‬

451
00:39:40,336 --> 00:39:41,670
‫إنني أرحمك.‬

452
00:40:10,991 --> 00:40:12,118
‫ساعديني يا "وارين".‬

453
00:40:12,201 --> 00:40:13,452
‫ساعديني.‬

454
00:40:19,458 --> 00:40:21,085
‫"هيكتور"، لقد كنت محقاً.‬

455
00:40:21,168 --> 00:40:22,461
‫كنت محقاً.‬

456
00:40:22,711 --> 00:40:25,339
‫رباه، إنه يحتضر. افعلي شيئاً.‬

457
00:40:25,714 --> 00:40:27,425
‫احقنيه. افعلي هذا!‬

458
00:40:42,898 --> 00:40:43,983
‫ما الذي يحدث؟‬

459
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
‫ماذا كان ذلك؟‬

460
00:40:45,860 --> 00:40:47,445
‫لقاحي التجريبي.‬

461
00:40:50,281 --> 00:40:51,407
‫لم يفلح.‬

462
00:40:53,117 --> 00:40:54,201
‫لقد مات.‬

463
00:40:56,620 --> 00:40:57,830
‫إنه لا يتحول.‬

464
00:41:39,205 --> 00:41:40,581
‫ثمة عالم جديد أمامنا.‬

465
00:41:40,706 --> 00:41:43,542
‫عالم من دون عنف. ومن دون خوف. وأجل،‬

466
00:41:43,626 --> 00:41:45,169
‫من دون زومبي.‬

467
00:41:45,252 --> 00:41:48,214
‫علينا أن نكون شجعان وأذكياء كفاية لنشكل‬

468
00:41:48,297 --> 00:41:50,591
‫عالمنا الجديد من حطام القديم.‬

469
00:41:50,674 --> 00:41:53,761
‫إننا نعيد القيامة في ظل وجود اللقاح.‬

470
00:41:53,844 --> 00:41:56,597
‫إن كنتم تسمعون صوتي،‬

471
00:41:56,680 --> 00:41:58,599
‫انضموا إلينا ولا تخافوا بعد الآن.‬

472
00:41:58,682 --> 00:41:59,934
‫"(ريتزفيل) 40، (ميديكال ليك) 85‬
‫(سبوكين) 100"‬

473
00:42:04,522 --> 00:42:08,400
‫حيث قال إنها ستكون هناك.‬
‫إنه المنزل الوحيد على بعد كيلومترات.‬

474
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
‫انظري إلى هناك.‬

475
00:42:11,445 --> 00:42:13,822
‫يا إلهي. تلك الفتاة ستُعض.‬

476
00:42:15,658 --> 00:42:16,867
‫أهذه "لوسي"؟‬

477
00:42:58,909 --> 00:43:01,912
‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل‬

