1
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
‫"أضواء الشمال"‬
‫وكالة الأمن القومي: مركز القيادة‬

2
00:00:14,597 --> 00:00:17,934
‫ملايين الزومبي اللعينون يسيرون‬
‫وأنا بدون القاذفة "بي-52".‬

3
00:00:18,059 --> 00:00:20,979
‫بضعة صواريخ نووية موجهة جيداً‬
‫وستعود البشرية لسابق عهدها.‬

4
00:00:22,981 --> 00:00:26,067
‫لا تكلمني عن الضرر الجانبي.‬

5
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
‫موت القلة من أجل مصلحة الأغلبية.‬

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,948
‫أعرف، أعرف.‬
‫أتكلم هراء ثانية.‬

7
00:00:32,031 --> 00:00:33,825
‫لن أقصف أحداً بالنووي.‬

8
00:00:33,908 --> 00:00:37,203
‫ليس اليوم بأي حال.‬
‫ولكن يمكن للإنسان أن يحلم، صحيح؟‬

9
00:00:37,287 --> 00:00:40,373
‫في الوقت الحالي، أعتقد أن عملية "بايتمارك"‬
‫عليها إنقاذ البشرية.‬

10
00:00:41,499 --> 00:00:43,835
‫سأشعر بشعور أفضل لو عرفت مكانهم.‬

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,337
‫جيد جداً، صحيح يا كلب؟‬

12
00:00:47,130 --> 00:00:48,506
‫أنت لا تعرف.‬

13
00:00:50,049 --> 00:00:51,217
‫"بلاك هيلز"، "ساوث داكوتا"‬

14
00:00:51,301 --> 00:00:52,927
‫هل هذه الولاية بأكملها على التل؟‬

15
00:00:53,011 --> 00:00:54,262
‫أين نحن بأي حال؟‬

16
00:00:54,345 --> 00:00:57,724
‫وفقاً لهذه الخريطة، نحن في "بلاك هيلز"،‬
‫في "ساوث داكوتا".‬

17
00:00:57,807 --> 00:00:58,808
‫أشتاق للشاحنة.‬

18
00:00:59,559 --> 00:01:01,186
‫على الأقل خرجنا من ذلك القطيع اللعين.‬

19
00:01:01,269 --> 00:01:02,896
‫لا شيء لنقتله هنا.‬

20
00:01:02,979 --> 00:01:04,522
‫أنا راضية.‬

21
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
‫يجب أن نجد مكاناً لكي نخيم قريباً.‬
‫لقد تعبت ساقيّ.‬

22
00:01:09,402 --> 00:01:12,572
‫يفترض أن نصل لبلدة صغيرة‬
‫قريبة اسمها "إيدجمونت".‬

23
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
‫سوف أقرأ البوصلة في القمة التالية هنا.‬

24
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
‫ألا يمكننا أن نستريح قليلاً؟‬

25
00:01:16,910 --> 00:01:17,994
‫بسرعة.‬

26
00:01:18,912 --> 00:01:20,288
‫يا إلهي.‬

27
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
‫انظروا.‬

28
00:01:26,544 --> 00:01:29,130
‫الآن، من فعل هذا بحق الجحيم؟‬

29
00:01:29,214 --> 00:01:32,217
‫متهور ما لديه حس فكاهة مقرف.‬

30
00:01:32,300 --> 00:01:33,551
‫أليس هذا جبل "راشمور"؟‬

31
00:01:33,635 --> 00:01:35,762
‫لهذا لا يمكننا أن نحظى بشيء لطيف.‬

32
00:01:36,679 --> 00:01:39,349
‫ربما نفس الوغد الذي لطخ "جرس الحرية".‬

33
00:01:39,432 --> 00:01:40,683
‫أعتقد أن هذا رائع.‬

34
00:01:41,768 --> 00:01:45,021
‫لو أمسكت بمن فعل هذا، فسوف ينال العقاب.‬

35
00:01:45,104 --> 00:01:47,607
‫هيا. لنجد تلك البلدة.‬
‫سيحل الظلام قريباً.‬

36
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
‫- اعتقدت أننا سنستريح.‬
‫- انتهت الاستراحة.‬

37
00:01:56,407 --> 00:01:58,326
‫نحن نمشي منذ ساعات.‬

38
00:01:58,409 --> 00:01:59,994
‫اعترفي "كولمبوس". أنت تائهة.‬

39
00:02:00,078 --> 00:02:01,121
‫خفف عليك يا "ميرفي".‬

40
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
‫"وارين" تعرف أين هي ذاهبة.‬
‫أنت تعرفين أين أنت ذاهبة يا "وارين"؟‬

41
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
‫حسناً، يفترض أن نصل للبلدة الآن.‬

42
00:02:09,169 --> 00:02:13,258
‫وللسجل، "كولمبوس" تاه حين اكتشف "أمريكا".‬

43
00:02:13,341 --> 00:02:15,343
‫نعم، وانظري كيف انتهى الأمر.‬

44
00:02:15,426 --> 00:02:16,469
‫انظروا لهذا.‬

45
00:02:17,804 --> 00:02:19,597
‫هذه ليست بلدة.‬

46
00:02:19,681 --> 00:02:22,392
‫الآن، سأنظر للجانب المشرق،‬

47
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
‫ربما هناك شيء مفيد في الداخل.‬

48
00:02:25,311 --> 00:02:27,272
‫نعم، لنتحقق منه.‬

49
00:02:30,441 --> 00:02:31,860
‫مثل البيت.‬

50
00:02:33,278 --> 00:02:35,864
‫هذا في الحقيقة قد يكون مكاناً آمناً‬
‫لكي نحصل على بعض الراحة‬

51
00:02:35,947 --> 00:02:37,657
‫ونتزود ببعض المؤونة.‬

52
00:02:37,740 --> 00:02:38,992
‫أحتاج لساعة من النوم.‬

53
00:02:41,077 --> 00:02:42,996
‫يا "دوك"، افتح الباب.‬

54
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
‫لماذا لا زالوا يغلقون الأبواب؟‬

55
00:02:47,750 --> 00:02:49,794
‫لحسن الحظ، لدي مفتاح يفتح كل الأبواب.‬

56
00:02:51,588 --> 00:02:53,798
‫المبنى "بي" للترشيح‬
‫تقنيات "بلو ووتر"‬

57
00:03:08,605 --> 00:03:10,899
‫حسناً، سأنظر للجانب المظلم،‬

58
00:03:10,982 --> 00:03:13,651
‫لن نجد الطعام والذخيرة هنا.‬

59
00:03:14,694 --> 00:03:18,615
‫نعم. لو أردنا أنابيب صناعية،‬
‫فهذا هو المكان المناسب.‬

60
00:03:18,698 --> 00:03:19,824
‫لا يعجبني هذا.‬

61
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
‫انظروا.‬

62
00:03:23,494 --> 00:03:25,413
‫انتظر. لا يمكنك أن تشرب هذا.‬

63
00:03:25,496 --> 00:03:27,540
‫ما تعتقد هذا، الـ"بيغلي-ويغلي" المحلي؟‬

64
00:03:27,624 --> 00:03:29,876
‫هذا قد يكون نوع من الماء الصناعي‬

65
00:03:29,959 --> 00:03:31,502
‫الذي يتعفن في الداخل.‬

66
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
‫وفر علي التفاصيل.‬

67
00:03:34,213 --> 00:03:35,757
‫هناك.‬

68
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
‫احتموا. هيا.‬

69
00:03:42,722 --> 00:03:44,307
‫ليجلس الجميع بهدوء.‬

70
00:03:57,070 --> 00:03:58,446
‫آسف.‬

71
00:03:58,529 --> 00:03:59,614
‫لقد أفلتت مني.‬

72
00:04:03,618 --> 00:04:06,412
‫إذا مت لأنك أطلقت ريحاً،‬
‫فسوف آخذك معي.‬

73
00:04:16,589 --> 00:04:20,927
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫إنه مضيء.‬

74
00:04:21,010 --> 00:04:22,053
‫إنه مثل شبح زومبي.‬

75
00:04:22,136 --> 00:04:23,304
‫لماذا يضيء؟‬

76
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
‫لديه أصدقاء.‬

77
00:04:32,563 --> 00:04:33,564
‫تباً.‬

78
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
‫لا تلمسوهم!‬

79
00:04:42,323 --> 00:04:43,992
‫ابتعدوا عن الزومبي! هذا ليس آمناً!‬

80
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
‫لا! لا تلمسوهم!‬

81
00:04:51,749 --> 00:04:53,334
‫هل هم معدون؟‬

82
00:04:53,418 --> 00:04:54,460
‫بل مشعّون نووياً.‬

83
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
‫مشعّون نووياً؟ كيف يكون هذا ممكناً؟‬

84
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
‫سأريك.‬

85
00:05:07,056 --> 00:05:08,224
‫ها هي.‬

86
00:05:15,565 --> 00:05:17,483
‫هذا سيكون واحد من هذه الأيام، أليس كذلك؟‬

87
00:05:18,985 --> 00:05:20,028
‫نعم.‬

88
00:05:41,674 --> 00:05:43,509
‫إذا لم تمانع بسؤالي،‬

89
00:05:43,593 --> 00:05:46,095
‫لماذا كنتم تتجولون قرب المفاعل؟‬

90
00:05:46,179 --> 00:05:48,139
‫- لقد تهنا.‬
‫- لم نكن تائهين.‬

91
00:05:48,222 --> 00:05:50,767
‫نفد الوقود من مركبتنا‬
‫على مسافة 32 كيلومتر.‬

92
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
‫أخذنا طريق مختصر في الغابة‬
‫لكي نتجنب الزومبي.‬

93
00:05:53,853 --> 00:05:55,605
‫لم تعودوا تائهين.‬

94
00:05:55,688 --> 00:05:57,482
‫أهلاً بكم في "إيدجمونت"، "ساوث داكوتا".‬

95
00:05:58,024 --> 00:06:01,694
‫عدد السكان ثلاثة، دون حسابكم.‬

96
00:06:01,819 --> 00:06:05,239
‫اسمي "ويلبر غريدي".‬
‫هذه ابنتي "آميليا".‬

97
00:06:05,323 --> 00:06:06,365
‫سررت بلقائكم.‬

98
00:06:06,449 --> 00:06:08,701
‫سررنا بلقائكم.‬
‫أنا "روبرتا وارين"، هذا "ميرفي".‬

99
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
‫وهذه "كساندرا".‬
‫وهذا "10كي" في الخلف.‬

100
00:06:11,412 --> 00:06:12,497
‫"خال من الرصاص"‬

101
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
‫هل هو بخير؟‬

102
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
‫لا. تسمم إشعاعي.‬

103
00:06:22,173 --> 00:06:23,216
‫أنا بخير.‬

104
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
‫لنفحصكم ونقدم لكم طعاماً.‬

105
00:06:26,803 --> 00:06:29,388
‫منزلنا قريب من هنا عند الطريق.‬

106
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
‫ما هذه؟‬

107
00:06:41,400 --> 00:06:42,610
‫"إيوداين".‬

108
00:06:44,070 --> 00:06:47,365
‫ستمنع الإشعاع من التراكم في الغدة الدرقية.‬

109
00:06:47,448 --> 00:06:48,574
‫نعم، صحيح.‬

110
00:06:49,575 --> 00:06:52,120
‫يبدو أنكم لا زلتم بمستويات آمنة.‬

111
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
‫لكنكم محظوظون أننا أتينا في الوقت المناسب.‬

112
00:06:54,330 --> 00:06:56,958
‫معظم الزومبي هنا مشعة جداً.‬

113
00:06:57,041 --> 00:07:00,169
‫كأن كونهم زومبي آكلي أدمغة‬
‫ليس سيئاً بما فيه الكفاية.‬

114
00:07:00,253 --> 00:07:03,923
‫حسناً، سؤال.‬
‫ألا يجب أن نرتدي هذه البدلات أيضاً؟‬

115
00:07:04,006 --> 00:07:07,176
‫مستويات الإشعاع ليست سيئة جداً هنا.‬

116
00:07:07,260 --> 00:07:10,221
‫ولكن على الأغلب ستصابون بالسرطان‬
‫خلال 20 سنة.‬

117
00:07:10,304 --> 00:07:12,348
‫بطريقة ما، هذا غير موجود في قائمة مخاوفي.‬

118
00:07:12,432 --> 00:07:16,227
‫نعم، ولكن مشكلتنا الملحة أكثر‬
‫هي ذوبان نواة المفاعل.‬

119
00:07:16,310 --> 00:07:20,356
‫إذا لم نصلحه قريباً فكل شيء في نصف قطر‬
‫300 ميل سوف يضيء.‬

120
00:07:20,440 --> 00:07:22,483
‫- ليس فقط الزومبي.‬
‫- حسناً...‬

121
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
‫سررنا بلقائكم. لدينا مكان لنذهب إليه،‬

122
00:07:26,529 --> 00:07:28,406
‫مكان يبعد على الأقل 480 كيلومتر.‬

123
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
‫حظاً طيباً بهذا.‬

124
00:07:29,907 --> 00:07:31,576
‫كل السيارات في البلدة اختفت‬

125
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
‫أو غير صالحة للقيادة.‬

126
00:07:34,662 --> 00:07:36,205
‫إذاً يفضل أن نبدأ بالمشي.‬

127
00:07:36,289 --> 00:07:37,665
‫لن تصل.‬

128
00:07:37,748 --> 00:07:40,626
‫لددينا أقل من 48 ساعة قبل‬
‫أن تبدأ النواة بالذوبان.‬

129
00:07:40,710 --> 00:07:41,961
‫لماذا لا زلت هنا؟‬

130
00:07:42,044 --> 00:07:44,213
‫لأنه لا زال هناك فرصة أن نطفئ هذا الشيء‬

131
00:07:44,297 --> 00:07:46,674
‫وننقذ قطعة كبيرة من أرض الله‬
‫من الإشعاع‬

132
00:07:46,757 --> 00:07:48,551
‫للسنوات الـ10 آلاف القادمة.‬

133
00:07:48,634 --> 00:07:51,846
‫كما أنني أحتضر بالفعل.‬

134
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
‫ماذا عن ابنتك؟‬

135
00:07:54,140 --> 00:07:56,184
‫هل تطوعت لهذه المهمة الانتحارية أيضاً؟‬

136
00:07:56,267 --> 00:07:57,935
‫أنا بقيت لكي أساعد أبي.‬

137
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
‫قلت لها إنني لست بحاجة لمساعدتها.‬

138
00:08:01,355 --> 00:08:02,940
‫ولكنها لا تصغي.‬

139
00:08:03,024 --> 00:08:04,066
‫أنا طيارة.‬

140
00:08:04,150 --> 00:08:05,443
‫سأطير بنا من المنطقة الخطرة.‬

141
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
‫ممتاز.‬

142
00:08:06,777 --> 00:08:08,029
‫سوف نركب معكم.‬

143
00:08:08,112 --> 00:08:09,947
‫- نعم.‬
‫- كما ترى،‬

144
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
‫هناك مكان لمسافر واحد فقط.‬

145
00:08:12,241 --> 00:08:15,912
‫ولدي رصاص يكفي لكم كلكم،‬
‫فلا تراودكم الأفكار.‬

146
00:08:15,995 --> 00:08:17,872
‫سيد "غريدي"، "ويلبر".‬

147
00:08:18,831 --> 00:08:21,375
‫أعرف أن الأمر لا يبدو كذلك،‬
‫ولكن هذا الرجل...‬

148
00:08:21,459 --> 00:08:24,629
‫هذا الرجل هو الناجي الوحيد المعروف‬
‫من عضة الزومبي.‬

149
00:08:26,380 --> 00:08:28,549
‫عرفت أن به مشكلة.‬

150
00:08:28,633 --> 00:08:31,344
‫دماؤه تحمل مضادات لفيروس الزومبي.‬

151
00:08:32,886 --> 00:08:34,764
‫هو أملنا الأخير للبشرية.‬

152
00:08:39,769 --> 00:08:43,773
‫نعم، صحيح، وأنا أرنب الفصح.‬

153
00:08:43,856 --> 00:08:44,941
‫أره.‬

154
00:08:50,029 --> 00:08:51,239
‫يا إلهي.‬

155
00:08:52,490 --> 00:08:55,368
‫اسمع يا رجل. هذا الرجل هنا‬
‫هو الأمر الحقيقي.‬

156
00:08:55,451 --> 00:08:58,287
‫والكثير من الناس قتلوا لإيصاله لهنا.‬

157
00:08:58,371 --> 00:09:02,458
‫فأخبرنا ما علينا فعله لكي نطفئ هذا المفاعل‬
‫وننطلق في طريقنا.‬

158
00:09:02,542 --> 00:09:05,169
‫إلا إذا كان لديك بيوض لتضعها،‬

159
00:09:05,253 --> 00:09:06,712
‫سيد أرنب.‬

160
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
‫حسناً، هذه هي الخطة.‬

161
00:09:09,840 --> 00:09:12,385
‫يجب أن أصل لغرفة التحكم‬
‫لأرى إن كان يمكنني أن أعرف‬

162
00:09:12,468 --> 00:09:16,389
‫لماذا قضبان الوقود لا تنخفض‬
‫لبركة التبريد كي توقف المفاعل.‬

163
00:09:16,472 --> 00:09:19,934
‫لم أستطع الوصول لهناك بسبب مشكلة الزومبي‬

164
00:09:20,017 --> 00:09:21,394
‫وهنا أحتاج لمساعدتكم.‬

165
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
‫قتل الزومبي، هذا ما نجيده.‬

166
00:09:23,145 --> 00:09:27,233
‫مستويات الإشعاع مرتفعة قليلاً‬
‫خارج مبنى الاحتواء.‬

167
00:09:27,316 --> 00:09:30,278
‫فيفترض أن تكونوا بأمان لدقيقتين على الأقل.‬

168
00:09:30,361 --> 00:09:33,614
‫ما يكفي لإيصالي للباب‬
‫قبل أن تضطروا للتراجع لهنا.‬

169
00:09:33,698 --> 00:09:34,782
‫ممنوع الركن‬
‫لا تغلق البوابة‬

170
00:09:34,865 --> 00:09:37,243
‫استخدموا كل ما يمكنكم استخدامه‬
‫لتمنعوا الزومبي من الاقتراب.‬

171
00:09:37,326 --> 00:09:42,164
‫إنهم ملوثون جداً.‬
‫عناق واحد وستموتون خلال بضع ساعات.‬

172
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
‫لا تعانقوا الزومبي.‬

173
00:09:46,419 --> 00:09:47,753
‫فهمتك.‬

174
00:09:47,837 --> 00:09:48,921
‫أنتما ابقيا هنا.‬

175
00:09:49,005 --> 00:09:52,174
‫"10 كي"، احمنا من هناك.‬
‫إذا لم نعد أوصله أنت‬

176
00:09:52,258 --> 00:09:53,884
‫إلى "كاليفورنيا" بطريقة ما.‬

177
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
‫- مستعدة؟‬
‫- لنفعل هذا.‬

178
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
‫"10 كي"!‬

179
00:10:01,058 --> 00:10:03,019
‫2304.‬

180
00:10:03,102 --> 00:10:04,729
‫تذكروا، دقيقتان!‬

181
00:10:04,812 --> 00:10:06,188
‫لا أكثر!‬

182
00:10:06,314 --> 00:10:07,356
‫انطلقوا!‬

183
00:10:48,564 --> 00:10:49,690
‫هيا!‬

184
00:10:55,404 --> 00:10:56,864
‫معكم دقيقة أخرى!‬

185
00:11:10,461 --> 00:11:11,671
‫لا عناق!‬

186
00:11:16,175 --> 00:11:17,426
‫هيا، لنذهب!‬

187
00:11:21,597 --> 00:11:24,433
‫حان الوقت لكم لتذهبوا. يجب أن تذهبوا.‬

188
00:11:24,517 --> 00:11:25,559
‫هيا!‬

189
00:11:27,019 --> 00:11:28,145
‫انتباه!‬

190
00:11:44,745 --> 00:11:45,830
‫سأتولاه.‬

191
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
‫اخرجوا من هنا.‬

192
00:11:53,003 --> 00:11:54,046
‫نفد الوقت.‬

193
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
‫يجب أن تذهبوا، اذهبوا.‬

194
00:12:04,890 --> 00:12:05,933
‫لقد عادوا.‬

195
00:12:11,856 --> 00:12:13,732
‫كدت أصل لغرفة التحكم.‬

196
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
‫رائع. استمر بالمضي يا أبي.‬

197
00:12:19,321 --> 00:12:20,614
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

198
00:12:20,698 --> 00:12:21,782
‫ننتظر.‬

199
00:12:29,415 --> 00:12:32,084
‫العملية "بايتمارك"،‬
‫هنا "أضواء الشمال"، أجيبوا.‬

200
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
‫العملية "بايتمارك"،‬
‫هنا "أضواء الشمال"، هل تسمعون؟‬

201
00:12:35,337 --> 00:12:38,299
‫العملية "بايتمارك"،‬
‫هنا "أضواء الشمال"، أجيبوا.‬

202
00:12:38,382 --> 00:12:40,926
‫العملية "بايتمارك"،‬
‫هنا "أضواء الشمال"، هل تسمعون؟‬

203
00:12:45,806 --> 00:12:47,016
‫ولد مطيع.‬

204
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
‫ها قد أتى.‬

205
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
‫أبي.‬

206
00:12:59,695 --> 00:13:01,614
‫أبي، هل أنت بخير؟‬
‫انظر لي أبي.‬

207
00:13:01,697 --> 00:13:02,781
‫لم أنجح.‬

208
00:13:02,865 --> 00:13:03,908
‫أبي، لا.‬

209
00:13:03,991 --> 00:13:05,326
‫لا، اصمد.‬

210
00:13:05,409 --> 00:13:08,287
‫أبي. لا!‬

211
00:13:08,370 --> 00:13:10,456
‫لا! أبي.‬

212
00:13:10,539 --> 00:13:11,624
‫لا. استيقظ.‬

213
00:13:11,707 --> 00:13:12,750
‫أرجوك.‬

214
00:13:13,417 --> 00:13:14,460
‫لا!‬

215
00:13:14,543 --> 00:13:18,672
‫لا، أرجوك، لا، إلا أنت يا أبي! لا!‬

216
00:13:20,883 --> 00:13:21,926
‫لا.‬

217
00:13:23,552 --> 00:13:24,595
‫إلا أنت.‬

218
00:13:24,678 --> 00:13:26,847
‫آسفة. لندفنه.‬

219
00:13:29,433 --> 00:13:30,768
‫لا.‬

220
00:13:33,646 --> 00:13:36,357
‫إذاً هذا الشيء لا زال جاهزاً لكي ينفجر.‬

221
00:13:36,440 --> 00:13:38,692
‫أرغب أن أعرف ما الذي يفترض أن نفعله.‬

222
00:13:38,776 --> 00:13:39,985
‫لا يمكننا الهرب.‬

223
00:13:40,069 --> 00:13:41,445
‫لا زلنا ضمن منطقة الانفجار.‬

224
00:13:43,572 --> 00:13:45,824
‫- ندخل.‬
‫- وماذا نفعل؟‬

225
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
‫"غريدي" كان من يعرف كيف يطفئ هذا الشيء.‬

226
00:13:48,494 --> 00:13:51,163
‫أنا طبيب، عليكم اللعنة،‬
‫لست عالم فيزياء نووية.‬

227
00:13:52,581 --> 00:13:54,291
‫كان وشيكاً جداً.‬

228
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
‫أبوك قام بمحاولة جيدة.‬

229
00:13:57,378 --> 00:13:59,004
‫أحياناً هذا أفضل ما يمكننا فعله.‬

230
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
‫لم يكن يخاف من الموت.‬

231
00:14:03,968 --> 00:14:08,180
‫لم يرغب أن يتحول لزومبي،‬
‫حتى لبضعة لحظات؟‬

232
00:14:09,473 --> 00:14:12,601
‫"آميليا"، يجب أن نعرف...‬

233
00:14:12,685 --> 00:14:16,522
‫أيمكنك أن تطفئيه بنفسك لو حميناك؟‬

234
00:14:20,109 --> 00:14:23,779
‫أنا أعرف بالطائرات،‬
‫وليس المفاعلات النووية.‬

235
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
‫رائع.‬

236
00:14:25,990 --> 00:14:27,575
‫أعني، هناك شخص واحد.‬

237
00:14:28,492 --> 00:14:29,869
‫هنا في "إدجمونت"؟‬

238
00:14:30,619 --> 00:14:32,329
‫نعم، "هومر ستابينز".‬

239
00:14:32,997 --> 00:14:38,794
‫كان كبير المهندسين في المفاعل‬
‫لمدة 20 سنة. كان رئيس أبي.‬

240
00:14:40,963 --> 00:14:43,340
‫إنه يختبئ في الغابة منذ القيامة.‬

241
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
‫إنه مسلح وخطير.‬

242
00:14:45,593 --> 00:14:47,928
‫أصبح منعزلاً بعد وفاة ابنه.‬

243
00:14:49,096 --> 00:14:50,514
‫كيف نعثر على "هومر"؟‬

244
00:14:51,724 --> 00:14:53,017
‫لن يكلمكم.‬

245
00:14:54,560 --> 00:14:55,644
‫يجب أن نحاول.‬

246
00:15:09,408 --> 00:15:11,118
‫يجب أن نتوقف هنا.‬

247
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
‫لا زلنا على مسافة 45 متراً.‬

248
00:15:12,912 --> 00:15:14,622
‫أبي قال إن المكان مفخخ.‬

249
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
‫قلت لكم "هومر" مجنون.‬

250
00:15:16,582 --> 00:15:20,002
‫هل صرفنا نظرنا نهائياً‬
‫عن فكرة الاتصال الهاتفي؟ أقترح فقط.‬

251
00:15:21,503 --> 00:15:22,588
‫مهلاً.‬

252
00:15:23,839 --> 00:15:26,425
‫هنا مجال خبرتك. كيف ندخل؟‬

253
00:15:26,508 --> 00:15:29,720
‫بدون أن نقتل. أرغب أن تتذكر هذا.‬

254
00:15:30,804 --> 00:15:34,308
‫هناك شيء. فخ "هومر" معد‬
‫لإيقاف الزومبي وليس الفريق.‬

255
00:15:34,391 --> 00:15:38,187
‫لذلك إذا انتبهنا جيداً للألغام الأرضية،‬
‫وأسلاك التعثر...‬

256
00:15:38,270 --> 00:15:39,438
‫سنكون بخير.‬

257
00:15:41,857 --> 00:15:46,403
‫حسناً. ثلاثتكم ابقوا هنا.‬

258
00:15:46,487 --> 00:15:49,782
‫امنحونا 40 ثانية قبلكم.‬
‫سوف نلتف حوله ونأتي من خلفه.‬

259
00:16:10,552 --> 00:16:11,762
‫حسناً، انتبهوا من الألغام.‬

260
00:16:11,845 --> 00:16:12,888
‫أبحث عنها.‬

261
00:16:36,578 --> 00:16:38,080
‫لا تتحركوا!‬

262
00:16:38,163 --> 00:16:40,416
‫لديكم 3 ثواني لتخبروني ماذا تفعلون هنا.‬

263
00:16:40,541 --> 00:16:41,750
‫واحد.‬

264
00:16:41,834 --> 00:16:42,876
‫اثنان.‬

265
00:16:43,627 --> 00:16:45,212
‫لا تفعل هذا سيدي.‬

266
00:16:45,295 --> 00:16:48,132
‫هيا. اسد لي خدمة.‬

267
00:16:48,215 --> 00:16:49,675
‫ولكن لا تتركني زومبي.‬

268
00:16:50,467 --> 00:16:52,219
‫لن أفعل هذا سيد "ستابينز".‬

269
00:16:52,302 --> 00:16:53,387
‫نحن بحاجة لمساعدتك.‬

270
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
‫مرحباً لك أيضاً.‬

271
00:17:02,813 --> 00:17:04,231
‫"غريدي" كان رجلاً صالحاً.‬

272
00:17:05,232 --> 00:17:09,903
‫لا يستطيع أي شخص أن يقوم ب"سكرام"‬
‫للمفاعل سواه.‬

273
00:17:11,571 --> 00:17:12,614
‫"سكرام"؟‬

274
00:17:12,698 --> 00:17:18,203
‫الرجل ذو الفأس المراقب لسلامة القضبان.‬
‫هذا يعود للمفاعل الأول.‬

275
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
‫نظام الأمان الوحيد كان‬

276
00:17:20,580 --> 00:17:23,208
‫عبارة عن رجل يحمل فأساً بشكل فعلي‬

277
00:17:23,291 --> 00:17:26,420
‫عمله الوحيد في حالة الذوبان‬

278
00:17:26,502 --> 00:17:30,507
‫هو قطع الحبال التي تحمل‬
‫قضبان الوقود فوق بركة التبريد.‬

279
00:17:30,591 --> 00:17:32,593
‫هذا ما كان أبي يحاول فعله.‬

280
00:17:32,676 --> 00:17:33,886
‫كم لديكم من الوقت؟‬

281
00:17:33,969 --> 00:17:36,722
‫كم لدينا من الوقت؟ أنت معنا يا "هومر".‬

282
00:17:36,805 --> 00:17:39,349
‫أنت تخلط بيني وبين شخص يكترث.‬

283
00:17:39,433 --> 00:17:42,186
‫وفقاً لـ"غريدي"، أقل من 40 ساعة.‬

284
00:17:42,269 --> 00:17:45,481
‫ونحن نكترث. هل ستساعدنا‬

285
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
‫أم ستجلس هنا وتتركنا نموت كلنا؟‬

286
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
‫هناك شيء واحد يمكننا أن نحاول القيام به.‬

287
00:17:54,448 --> 00:17:55,616
‫يجب أن أريكم.‬

288
00:17:59,328 --> 00:18:02,206
‫سنحتاج لأسلحة ومعدات.‬

289
00:18:03,957 --> 00:18:05,834
‫هيا، حملوا.‬

290
00:18:05,918 --> 00:18:08,545
‫ليس كأنني سأحتاج هذه الأشياء.‬

291
00:18:13,050 --> 00:18:14,343
‫مرحباً أيتها الممرضة.‬

292
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
‫فيتامين في. إكسير الحياة في زمن الزومبي.‬

293
00:18:30,067 --> 00:18:33,862
‫أنت تنظر للمخططات الأصلية لهذا المفاعل.‬

294
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
‫أنا كنت عضو في فريق التصميم.‬

295
00:18:37,825 --> 00:18:41,120
‫أنت بارع بالسكين بالنسبة لفتى.‬

296
00:18:42,788 --> 00:18:49,628
‫ابني... كان يحمل واحدة مثلها‬
‫ولكن بنصل أطول.‬

297
00:18:49,711 --> 00:18:51,046
‫نعم، موديل أقدم.‬

298
00:18:51,797 --> 00:18:53,340
‫لا بد أنه جيد ليجعلها تعمل.‬

299
00:18:53,423 --> 00:18:54,967
‫"ماكس" كان بارعاً.‬

300
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
‫حسناً، لننطلق، لنفعلها.‬

301
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
‫سمعت عن ابنك. آسف.‬

302
00:19:03,934 --> 00:19:07,187
‫لا شيء أسوأ من أن تعيش أطول من ابنك.‬

303
00:19:07,271 --> 00:19:08,397
‫لا شيء.‬

304
00:19:12,067 --> 00:19:14,778
‫هناك الكثير من اللاشيء‬
‫في "ساوث داكوتا"، يا ولد.‬

305
00:19:19,616 --> 00:19:20,659
‫اللعنة.‬

306
00:19:23,120 --> 00:19:24,621
‫ما هذا؟‬

307
00:19:24,705 --> 00:19:26,582
‫هاتف أقمار صناعية؟‬

308
00:19:26,665 --> 00:19:27,708
‫هل هو فريقي؟‬

309
00:19:28,750 --> 00:19:29,835
‫يا إلهي.‬

310
00:19:31,336 --> 00:19:33,505
‫"أضواء الشمال"، أجب.‬

311
00:19:33,589 --> 00:19:37,259
‫لا أعرف ماذا تريدين من قطعة الخردة هذه.‬
‫لا أحد لتتصلي به.‬

312
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
‫لدينا شخص هناك ربما يرد.‬

313
00:19:40,721 --> 00:19:42,139
‫"أضواء الشمال" أجب.‬

314
00:19:44,808 --> 00:19:46,059
‫هل هناك مشكلة يا "هومر"؟‬

315
00:19:48,729 --> 00:19:50,355
‫كنت أعرفها، هذا كل شيء.‬

316
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
‫ابنها كان أحد أصدقاء "ماكس".‬

317
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
‫هل عدت من قبل للمنزل الذي تربيت فيه‬

318
00:19:58,906 --> 00:20:02,618
‫لكي ترينه ينهار في حي سيء؟‬

319
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
‫هذا هو الشعور...‬

320
00:20:04,786 --> 00:20:06,330
‫ضعف عشرة.‬

321
00:20:06,413 --> 00:20:08,624
‫حيث نشأت أنا، قيامة الزومبي‬

322
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
‫ليست سوى تطور للأمور.‬

323
00:20:18,634 --> 00:20:20,385
‫حسناً، لنعد للعمل.‬

324
00:20:20,469 --> 00:20:23,138
‫من هنا المنطقة ملوثة، صحيح؟‬

325
00:20:23,222 --> 00:20:25,599
‫لديكما بدلتان نظيفتان هناك.‬

326
00:20:25,682 --> 00:20:29,728
‫واحدة لي وأريد شخص لكي يدعمني.‬

327
00:20:30,812 --> 00:20:33,065
‫- لا، أنا سأذهب.‬
‫- حسناً، لا يمكنك الذهاب.‬

328
00:20:35,025 --> 00:20:37,903
‫من سيوصله لـ"كاليفورنيا" لو حدث خطأ ما؟‬

329
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
‫لا تنظري لي.‬

330
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
‫حسناً، لا بأس.‬

331
00:20:42,950 --> 00:20:47,746
‫تذكر أن معك ذخيرة الآن.‬
‫ولكن ليس مؤونة لا نهائية.‬

332
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
‫لنقم بهذا.‬

333
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
‫"حماية الأذنين يجب وضعها في هذه المنطقة"‬

334
00:20:50,499 --> 00:20:51,500
‫"الخوذة مطلوبة بعد هذه النقطة"‬

335
00:21:05,430 --> 00:21:07,140
‫لقد وصلنا لغرفة التحكم.‬

336
00:21:11,895 --> 00:21:15,148
‫وهذه مشكلتنا. بركة التبريد 3.‬

337
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
‫أيمكنك إطفاؤها أم لا؟‬

338
00:21:17,025 --> 00:21:20,070
‫وفقاً للمؤشرات، كل القضبان مفعلة،‬

339
00:21:20,153 --> 00:21:23,323
‫ولكن هناك شيء مادي يعيق الإدخال.‬

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,325
‫يجب أن نزيله.‬

341
00:21:25,409 --> 00:21:26,618
‫يدوياً؟‬

342
00:21:29,079 --> 00:21:30,664
‫ليس بأيدينا.‬

343
00:21:37,045 --> 00:21:38,422
‫هذا "روبي".‬

344
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
‫سوف يدخل للنواة ويقوم بالإطفاء اليدوي.‬

345
00:21:41,675 --> 00:21:47,014
‫يمكنه قطع أي شيء.‬
‫هذا العزيز الصغير يستطيع تبخير الفولاذ.‬

346
00:21:50,851 --> 00:21:53,270
‫فهمت. إنه مثل طائرة بلا طيار.‬

347
00:21:53,395 --> 00:21:55,605
‫ولكنه لا يترك الأرض.‬

348
00:22:09,870 --> 00:22:11,455
‫هناك الكثير من الزومبي.‬

349
00:22:11,538 --> 00:22:12,581
‫تراجع "هومر".‬

350
00:22:12,664 --> 00:22:15,000
‫أنا سأقوم بالقيادة. يجب أن نتقدم للأمام.‬

351
00:22:23,759 --> 00:22:25,093
‫الزومبي اللعينون كشفونا.‬

352
00:22:26,303 --> 00:22:27,804
‫أنت قبيح.‬

353
00:22:36,688 --> 00:22:38,482
‫الزومبي اللعين.‬

354
00:22:38,565 --> 00:22:40,358
‫ليس لدي وقت لهذا.‬

355
00:22:49,868 --> 00:22:50,911
‫أخرجه من هنا.‬

356
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
‫الزومبي اللعين. غادر.‬

357
00:23:01,838 --> 00:23:03,757
‫لقد فقدنا "روبي".‬

358
00:23:07,636 --> 00:23:11,306
‫ماذا الآن؟ الخطة الثانية أو الثالثة؟‬

359
00:23:11,389 --> 00:23:14,726
‫- فلتكن الرابعة، الخامسة، السادسة.‬
‫- أنت لا تساعد.‬

360
00:23:16,686 --> 00:23:21,399
‫حسناً، "روبي" فشل. ولكن لا زال‬
‫يمكنني القيام بالإطفاء اليدوي.‬

361
00:23:21,775 --> 00:23:23,819
‫كيف؟ المكان مليء بالزومبي.‬

362
00:23:24,236 --> 00:23:27,405
‫سندخل بشكل أقوى. خذنا معك هذه المرة.‬

363
00:23:27,572 --> 00:23:30,117
‫لدينا على الأغلب فرصة أخرى واحدة‬
‫في عملية الإطفاء.‬

364
00:23:31,576 --> 00:23:33,954
‫ولكننا سنحتاج لبدلات أثقل‬
‫لكي نصل لغرفة التحكم.‬

365
00:23:34,079 --> 00:23:35,163
‫أين نجدها؟‬

366
00:23:36,456 --> 00:23:39,835
‫في المختبر، ليس بعيداً‬
‫عن المكان الذي فقدنا فيه "روبي".‬

367
00:23:39,960 --> 00:23:42,337
‫أربعة يمكنهم الدخول، اثنان بالبدلة.‬

368
00:23:42,420 --> 00:23:43,839
‫أنا والفتى بالعدة الثقيلة.‬

369
00:23:43,922 --> 00:23:44,965
‫حسناً.‬

370
00:23:45,048 --> 00:23:47,050
‫ولكن ماذا سيحدث لو فشلت الخطة الثالثة‬

371
00:23:47,175 --> 00:23:51,346
‫وانتهى بنا الأمر مع كارثتنا النووية؟‬

372
00:23:51,471 --> 00:23:52,848
‫تقصد ماذا سيحدث لك؟‬

373
00:23:52,931 --> 00:23:56,017
‫أنا لم أطلب عمل إنقاذ البشرية.‬

374
00:23:57,185 --> 00:23:58,311
‫"آميليا".‬

375
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
‫هل ستكونين مستعدة للطيران به‬
‫خارج منطقة الإشعاع؟‬

376
00:24:03,108 --> 00:24:05,819
‫لأكون صادقة، ليس لدي وقود كفاية.‬

377
00:24:05,902 --> 00:24:08,446
‫كذبت على أبي وإلا ما كان ليسمح لي بالبقاء.‬

378
00:24:08,530 --> 00:24:09,573
‫رائع.‬

379
00:24:10,240 --> 00:24:13,618
‫لو كان لدي بضعة غالونات،‬
‫ربما أستطيع إخراج نفسي وشخص آخر‬

380
00:24:13,702 --> 00:24:16,037
‫خارج منطقة الانفجار... لو كنا محظوظين.‬

381
00:24:18,373 --> 00:24:23,128
‫حسناً، أنا وصديق لي قمنا ذات مرة‬
‫بتعديل سيارة "دودج" لتعمل على الكحول.‬

382
00:24:23,628 --> 00:24:25,797
‫محرك الطائرة الخفيفة لا يختلف كثيراً.‬

383
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
‫لديك كمية كبيرة من الفودكا.‬

384
00:24:28,133 --> 00:24:29,342
‫يمكنك فعلها.‬

385
00:24:30,218 --> 00:24:31,720
‫حسناً.‬

386
00:24:31,845 --> 00:24:33,054
‫"دوك" و"كساندرا"،‬

387
00:24:33,138 --> 00:24:35,640
‫اذهبوا مع "10 كي" و"هومر". احموهما.‬

388
00:24:35,724 --> 00:24:37,809
‫"ميرفي" و"آميليا" تعالا معي.‬

389
00:24:37,934 --> 00:24:41,688
‫بما أنه ليس لدينا خيارات أخرى،‬
‫سوف أتقبل المحتوم.‬

390
00:24:41,771 --> 00:24:44,316
‫إذا نجح هذا، سنلتقي هنا لكي نحتفل.‬

391
00:24:46,568 --> 00:24:47,736
‫"خطر"‬

392
00:24:55,327 --> 00:25:00,707
‫هذا ليس جيداً.‬
‫لدينا 30 دقيقة حتى الانفجار.‬

393
00:25:00,790 --> 00:25:02,459
‫رفيق شجاع صغير.‬

394
00:25:02,542 --> 00:25:04,502
‫من المؤسف أننا مضطرون لتركه هنا هكذا.‬

395
00:25:04,586 --> 00:25:08,006
‫التعاطف هو نقطة ضعف قاتلة‬
‫في هذا العالم القبيح.‬

396
00:25:09,591 --> 00:25:12,385
‫يجب أن نعلم "وارين" أين نحن‬
‫في حالة احتجنا لمساندة، صحيح؟‬

397
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
‫"وارين"، هنا "دوك".‬

398
00:25:15,805 --> 00:25:20,560
‫ليكن بمعلومك أننا دخلنا النفق‬
‫لنواة المفاعل. حول وانتهى.‬

399
00:25:20,644 --> 00:25:22,312
‫لنرى ما يجري مع هذه الجميلة.‬

400
00:25:23,855 --> 00:25:25,357
‫إذاً "آميليا"، يا عزيزتي.‬

401
00:25:26,650 --> 00:25:30,820
‫أين يمكن أن نتجه بقطعة الملاحة الجوية هذه؟‬

402
00:25:30,904 --> 00:25:34,699
‫نظراً لكون حياتي والبشرية على المحك.‬

403
00:25:34,783 --> 00:25:36,034
‫"شيريدان"، "وايومينغ".‬

404
00:25:36,159 --> 00:25:38,954
‫للشمال الغربي، والهبوط سيكون للجنوب الشرقي‬

405
00:25:39,037 --> 00:25:42,791
‫بعيداً بما فيه الكفاية، وسمعنا أنا وأبي‬
‫أن هناك بشر حقيقيين.‬

406
00:25:44,125 --> 00:25:45,627
‫لنأمل أن هذا سينجح.‬

407
00:25:45,710 --> 00:25:47,671
‫أمر سهل. كل ما أحتاج له هو بعض الأدوات.‬

408
00:25:51,925 --> 00:25:56,513
‫"ميرفي"، أيمكنك التوقف عن شرب وقودك‬
‫واملأ الخزان اللعين؟‬

409
00:25:56,596 --> 00:25:58,556
‫لا أعرف أين الخزان.‬

410
00:25:58,640 --> 00:26:00,558
‫هو ليس في فمك بكل تأكيد.‬

411
00:26:00,642 --> 00:26:01,893
‫دعيني أحضر مفكاً.‬

412
00:26:12,070 --> 00:26:14,906
‫حسناً، هذه 22 غالون.‬

413
00:26:14,990 --> 00:26:17,701
‫"شيريدان" على مسافة 400 كيلومتر خط نظر.‬

414
00:26:17,784 --> 00:26:19,869
‫هذه إضافية.‬

415
00:26:19,953 --> 00:26:22,163
‫هل هذا سيكفي للخروج من منطقة الخطر؟‬

416
00:26:22,247 --> 00:26:23,498
‫يجب أن يكون.‬

417
00:26:23,581 --> 00:26:26,584
‫هذه فودكا وليست وقود طائرات.‬
‫لذا المسافة فد تختلف.‬

418
00:26:35,552 --> 00:26:36,678
‫اسمع، أنا...‬

419
00:26:36,761 --> 00:26:40,557
‫تباً، لن تحاولي أن تودعيني، أليس كذلك؟‬

420
00:26:45,687 --> 00:26:51,609
‫كنت سأقول كن ممتناً‬
‫لكل التضحيات التي قدمها الجميع.‬

421
00:26:59,075 --> 00:27:00,118
‫مهلاً!‬

422
00:27:15,216 --> 00:27:16,301
‫ولك أيضاً.‬

423
00:28:05,058 --> 00:28:06,976
‫هل وصلنا بعد؟‬

424
00:28:07,060 --> 00:28:08,895
‫نحن في الجو منذ خمس دقائق.‬

425
00:28:11,564 --> 00:28:15,151
‫أتعرفين، أنا أحب هذا نوعاً ما.‬
‫لا يمكنك رؤية أي زومبي.‬

426
00:28:15,235 --> 00:28:17,570
‫إنهم في الأسفل تحت، تأكد من هذا.‬

427
00:28:17,654 --> 00:28:21,282
‫لو وجدنا المزيد من الوقود في "بيلينغز"،‬
‫يمكننا أن نقلع ثانية‬

428
00:28:21,366 --> 00:28:23,451
‫ونتوجه لـ "كاليفورنيا".‬

429
00:28:23,535 --> 00:28:25,495
‫لو وجدنا فودكا.‬

430
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
‫لا أعرف كيف أغير المفحم لكي يحرق الوقود.‬

431
00:28:32,085 --> 00:28:35,171
‫"دوك"، أنا "وارين"، عائدة للمفاعل،‬
‫قادمة بنفس الاتجاه.‬

432
00:28:39,300 --> 00:28:40,885
‫"دوك"، "وارين".‬

433
00:28:40,969 --> 00:28:42,929
‫مرحباً "روبيرتا"، أهلاً بعودتك.‬

434
00:28:43,012 --> 00:28:45,306
‫اعلمي من فضلك أننا ندخل الآن‬

435
00:28:45,390 --> 00:28:47,517
‫نواة المفاعل في الجهة المقابلة من المبنى.‬

436
00:28:47,600 --> 00:28:48,727
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

437
00:28:48,810 --> 00:28:51,020
‫فقط الصلاة الاعتيادية.‬

438
00:28:51,104 --> 00:28:56,276
‫ما وضع الشحنة الثمينة؟‬
‫هل أقلع الطرد الثرثار؟‬

439
00:28:56,359 --> 00:28:57,527
‫نعم، هو في الجو.‬

440
00:29:01,448 --> 00:29:02,991
‫إذاً سنصلح مشكلتنا الصغيرة.‬

441
00:29:05,285 --> 00:29:06,661
‫ونراك في طريق الخروج.‬

442
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
‫هل ستشتاق لأصدقائك؟‬

443
00:29:13,334 --> 00:29:14,419
‫ليسوا أصدقائي.‬

444
00:29:16,004 --> 00:29:21,092
‫بل رفاق أزمة. ولكن نعم.‬

445
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
‫ما الذي يجري؟ انتظري.‬

446
00:29:24,804 --> 00:29:26,097
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتولى الأمر.‬

447
00:29:27,682 --> 00:29:28,975
‫قليل من المطبات فقط.‬

448
00:29:36,816 --> 00:29:37,942
‫يا إلهي!‬

449
00:29:38,026 --> 00:29:39,277
‫تمسك.‬

450
00:29:39,360 --> 00:29:40,820
‫اخرس وتمسك!‬

451
00:29:40,904 --> 00:29:42,030
‫يا إلهي!‬

452
00:30:10,934 --> 00:30:11,935
‫"آميليا"!‬

453
00:30:16,397 --> 00:30:17,857
‫يا إلهي، لا.‬

454
00:30:39,128 --> 00:30:41,589
‫الرحمة.‬

455
00:31:09,492 --> 00:31:12,287
‫هذا غريب. غريب جداً.‬

456
00:31:40,064 --> 00:31:44,027
‫حسناً. أي واحدة منكن‬
‫أيتها السيارات الجميلة ستخرجنا من هنا؟‬

457
00:31:48,823 --> 00:31:49,824
‫"تم العثور على بث"‬

458
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
‫مرحباً، "دلتا إكس راي".‬

459
00:31:57,540 --> 00:32:01,794
‫هنا "دلتا إكس راي"، أسمعك.‬
‫أحتاج لبعض المعلومات عن الزومبي المضيئين.‬

460
00:32:03,755 --> 00:32:06,007
‫انتظري. أتحقق من موسوعة الزومبي.‬

461
00:32:06,090 --> 00:32:07,342
‫هل تمزح؟‬

462
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
‫الآن، ولكنها ليست فكرة سيئة.‬

463
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
‫حسناً.‬

464
00:32:10,470 --> 00:32:13,681
‫يسمى "لمعان الملائكة"،‬
‫يأتي من بكتيريا خيطية.‬

465
00:32:13,765 --> 00:32:15,475
‫نوع من أثر الإشعاع على جلد الزومبي‬

466
00:32:15,558 --> 00:32:17,226
‫الذي يسمح للبكتيريا أن تنمو هناك.‬

467
00:32:17,310 --> 00:32:20,188
‫البكتيريا تتوهج حين تتعرض‬
‫لمستوى عالي من الإشعاع.‬

468
00:32:20,271 --> 00:32:21,648
‫تم رصده لأول مرة في "فوكوشيما".‬

469
00:32:21,731 --> 00:32:23,691
‫أنا بحاجة لجواب. هل هي خطرة أم لا؟‬

470
00:32:23,775 --> 00:32:26,444
‫لا تدعيهم يلطخونك.‬

471
00:32:28,905 --> 00:32:29,948
‫تباً.‬

472
00:32:36,955 --> 00:32:38,122
‫لا زلت هناك؟‬

473
00:32:40,833 --> 00:32:43,544
‫نعم. ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه.‬

474
00:32:52,136 --> 00:32:53,680
‫كيف تشعر؟‬

475
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
‫مثل البطاطا المشوية في هذا الشيء.‬

476
00:32:56,933 --> 00:32:58,935
‫نواة المفاعل في نهاية الممر.‬

477
00:32:59,060 --> 00:33:00,687
‫ولماذا نحن نقف هنا؟‬

478
00:33:00,770 --> 00:33:03,189
‫لأن المكان مشع جداً هناك.‬

479
00:33:04,190 --> 00:33:07,026
‫سوف أذهب للنواة لأدخل القضبان يدوياً.‬

480
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
‫لوحدك؟‬

481
00:33:10,279 --> 00:33:12,824
‫- ابتعد عن طريقي يا بني.‬
‫- آسف. تحتاج للمساندة.‬

482
00:33:15,910 --> 00:33:17,537
‫على راحتك.‬

483
00:33:17,620 --> 00:33:18,955
‫اذهبوا يا جماعة. سأتولى الأمر.‬

484
00:33:19,038 --> 00:33:22,417
‫خذ هذا. ونحتاج لأن نسمع كل شيء!‬

485
00:33:22,500 --> 00:33:23,918
‫حسناً! هيا! تحركوا!‬

486
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
‫هيا!‬

487
00:34:00,204 --> 00:34:02,623
‫ذلك القبيح خرج فجأة.‬
‫لم أستطع التحرك بالسرعة الكافية.‬

488
00:34:04,208 --> 00:34:08,629
‫إنه مثل واحدة من حالات‬
‫الخبر الجيد والسيئ جداً.‬

489
00:34:08,713 --> 00:34:10,339
‫البدلة تم اختراقها.‬

490
00:34:10,422 --> 00:34:11,591
‫أيمكنني أن ألصقها؟‬

491
00:34:12,592 --> 00:34:15,511
‫يا بني، لقد راكمت الكثير من الإشعاع‬
‫في حياتي،‬

492
00:34:15,594 --> 00:34:18,806
‫لقد كنت على الأغلب رجل ميت‬
‫من اللحظة التي عبرت فيها البوابة.‬

493
00:34:19,766 --> 00:34:21,309
‫لا بد أن هناك شيء يمكنني فعله.‬

494
00:34:24,728 --> 00:34:26,272
‫ألن تضيف لعدادك؟‬

495
00:34:28,565 --> 00:34:30,777
‫2316.‬

496
00:34:32,235 --> 00:34:35,239
‫تعرف أنك ولد صالح،‬

497
00:34:35,322 --> 00:34:38,784
‫وقوي وذكي مثل ابني "ماكس".‬

498
00:34:39,911 --> 00:34:43,039
‫أطلب من الله أن يكون حظك أفضل.‬

499
00:34:43,121 --> 00:34:45,041
‫أنت مثل أبي أيضاً.‬

500
00:34:47,043 --> 00:34:49,253
‫مع نفس الحظ السيء.‬

501
00:34:50,838 --> 00:34:55,176
‫يجب أن تمضي قدماً من أجلنا كلنا.‬
‫عدني بهذا.‬

502
00:34:56,260 --> 00:34:58,596
‫عش الحياة...‬

503
00:34:58,679 --> 00:35:00,223
‫التي لم يحظ بها ابني.‬

504
00:35:04,519 --> 00:35:05,895
‫يجب أن ننهض لهناك.‬

505
00:35:17,490 --> 00:35:21,160
‫نحن نضيع الوقت. لنبدأ العمل.‬

506
00:35:23,121 --> 00:35:26,499
‫هذه مشكلتنا. قضيبان لم ينزلا.‬

507
00:35:26,582 --> 00:35:30,711
‫يجب أن أصل لهناك وأخرج القضيبين.‬

508
00:35:30,795 --> 00:35:33,673
‫انتبه ألا توقعني في بركة المفاعل.‬

509
00:35:33,756 --> 00:35:36,259
‫سوف يتم طبخي في الحال.‬

510
00:35:36,342 --> 00:35:37,969
‫ما كان يجب أن نتركهما لوحدهما.‬

511
00:35:38,052 --> 00:35:39,470
‫حسناً.‬

512
00:35:39,554 --> 00:35:42,056
‫لم نستطع أن نبقى. التزمنا بحدودنا.‬

513
00:35:42,140 --> 00:35:44,851
‫إذا انطلق ذلك الشيء فلن تهم الحدود.‬

514
00:35:44,934 --> 00:35:46,602
‫"هومر" يعرف ما يفعله.‬

515
00:35:47,895 --> 00:35:49,689
‫والفتى رائع.‬

516
00:35:49,772 --> 00:35:51,023
‫ها أنا ذا.‬

517
00:35:54,193 --> 00:35:55,945
‫أيمكنك أن تقربني أكثر؟‬

518
00:35:56,028 --> 00:35:57,238
‫نعم، آسف.‬

519
00:35:59,365 --> 00:36:03,077
‫ظننت أن كل من هو في عمرك‬
‫بارع بجهاز التحكم.‬

520
00:36:03,161 --> 00:36:04,370
‫ليس أنا.‬

521
00:36:04,453 --> 00:36:06,622
‫أخفضني أكثر.‬

522
00:36:09,500 --> 00:36:11,169
‫أيمكنك أن تقربني أكثر؟‬

523
00:36:16,382 --> 00:36:17,466
‫حسناً.‬

524
00:36:17,550 --> 00:36:20,511
‫الآن اضغط على الزر‬
‫المكتوب عليه إطلاق المخلب.‬

525
00:36:30,605 --> 00:36:31,898
‫سقط واحد.‬

526
00:36:34,692 --> 00:36:39,071
‫حالما يتم إصلاح هذا، أطلقني واخرج.‬

527
00:36:40,114 --> 00:36:42,033
‫لا أريد أن أصبح واحداً منهم.‬

528
00:37:04,222 --> 00:37:07,934
‫إذا لم أقل شيئاً مؤخراً،‬
‫شكراً...‬

529
00:37:08,976 --> 00:37:11,771
‫جزيلاً، أيها الكون،‬

530
00:37:11,854 --> 00:37:14,357
‫من أجل قيامة الزومبي!‬

531
00:37:17,526 --> 00:37:21,447
‫والدكتورة "ميرش" ووضعي كله.‬

532
00:37:22,531 --> 00:37:25,368
‫ومن أجل، لا أعرف، لنرى ماذا أيضاً؟‬

533
00:37:25,451 --> 00:37:28,287
‫مفاعل "بادلاندز" للطاقة النووية!‬

534
00:37:28,371 --> 00:37:29,497
‫ونعم!‬

535
00:37:29,580 --> 00:37:31,791
‫نقاط لك أيها الكون!‬

536
00:37:31,874 --> 00:37:34,335
‫نقاط لك لجري‬

537
00:37:34,418 --> 00:37:37,380
‫إلى "ساوث داكوتا" لكي أموت!‬

538
00:37:41,717 --> 00:37:44,011
‫هذه كانت مفارقة ساخرة.‬

539
00:37:51,143 --> 00:37:53,354
‫أنا لست مثل باقي الفتيان.‬

540
00:37:53,437 --> 00:37:55,022
‫أنا لا أقدم الرحمة.‬

541
00:37:56,649 --> 00:37:57,775
‫عودي!‬

542
00:38:01,362 --> 00:38:02,863
‫ليس لدي شيء لك!‬

543
00:38:04,365 --> 00:38:06,659
‫ألا يمكنك أن تجدي أحداً لتأكليه؟‬

544
00:38:11,080 --> 00:38:15,668
‫يا إلهي، إنهم حقاً جراء وهررة.‬

545
00:38:24,468 --> 00:38:28,014
‫إنشان آخران.‬

546
00:38:32,810 --> 00:38:34,729
‫الآن اضغط على زر إطلاق المخلب ثانية.‬

547
00:38:41,527 --> 00:38:43,654
‫كدنا ننتهي.‬

548
00:38:50,202 --> 00:38:51,954
‫"هومر"، لقد نجحت.‬

549
00:38:52,038 --> 00:38:55,291
‫ما رأيك بهذا؟ لقد أبلينا بلاء حسناً.‬

550
00:38:55,374 --> 00:38:57,460
‫حسناً، لأخرجك من هناك الآن.‬

551
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
‫أطلقني الآن.‬

552
00:39:02,631 --> 00:39:04,925
‫لقد قتلت أبي بالفعل. لا أريد قتلك.‬

553
00:39:06,344 --> 00:39:07,887
‫لا تجعل الأمر سهلاً.‬

554
00:39:08,679 --> 00:39:10,473
‫لا!‬

555
00:39:12,433 --> 00:39:13,684
‫لا!‬

556
00:39:35,831 --> 00:39:37,041
‫ها قد أتى.‬

557
00:39:44,382 --> 00:39:47,426
‫يا فتى! انتظر!‬

558
00:39:47,510 --> 00:39:48,886
‫"هومر" أنقذنا.‬

559
00:39:48,969 --> 00:39:50,679
‫صحيح، لقد أنقذ البلدة كلها.‬

560
00:39:50,805 --> 00:39:51,847
‫ليس هذا!‬

561
00:39:53,599 --> 00:39:54,725
‫لم أستطع إنقاذه.‬

562
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
‫أعرف. سمعنا.‬

563
00:40:01,690 --> 00:40:03,192
‫فعلت كل ما بوسعك.‬

564
00:40:03,275 --> 00:40:04,568
‫قدمت له الرحمة.‬

565
00:40:08,614 --> 00:40:11,325
‫تذكريني بطليقتي من "كوستكو".‬

566
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
‫من قد تتزوج بك؟‬

567
00:40:14,328 --> 00:40:16,580
‫عدة نساء، لكي تعلمي.‬

568
00:40:16,664 --> 00:40:20,751
‫ولا واحدة لديها ذوق جيد‬
‫أو قدرة على البقاء.‬

569
00:40:20,835 --> 00:40:23,838
‫إذاً نجح كل شيء. نحن بأمان.‬

570
00:40:23,921 --> 00:40:26,841
‫من الذوبان. لا شيء آخر.‬

571
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
‫هل هذا شاحن بطارية؟‬

572
00:40:33,097 --> 00:40:37,059
‫نعم. لم أستطع أن أعثر على شاحنة‬
‫يمكنني إصلاحها لذلك هذا سيبقينا نسير.‬

573
00:40:37,143 --> 00:40:40,146
‫حسناً، إذاً يمكننا أن نعود على الطريق.‬
‫ولكن إلى أين؟‬

574
00:40:40,229 --> 00:40:42,690
‫نظراً لحقيقة أننا فقدنا المريض "صفر".‬

575
00:40:46,402 --> 00:40:47,945
‫أخبار رائعة!‬

576
00:40:48,028 --> 00:40:51,657
‫الفودكا كانت وقود مثالي لعشر دقائق!‬

577
00:40:52,032 --> 00:40:53,200
‫ماذا حدث؟‬

578
00:40:53,284 --> 00:40:56,454
‫هبوط اضطراري على مسافة 160 كيلومتر‬
‫خارج البلدة.‬

579
00:40:56,537 --> 00:40:58,914
‫لقد قطعت مسافة طويلة. هل استقليت سيارة؟‬

580
00:40:58,998 --> 00:41:02,418
‫16 كيلومتر، أياً يكن.‬
‫تشعر أنها 160 كيلومتر حين تمشي.‬

581
00:41:04,587 --> 00:41:06,005
‫ماذا حدث لـ"آميليا"؟‬

582
00:41:10,926 --> 00:41:12,178
‫لا.‬

583
00:41:12,261 --> 00:41:13,929
‫لم تقدم لها الرحمة؟‬

584
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
‫لم أشعر أن الأمر صائب، بطريقة ما.‬

585
00:41:15,764 --> 00:41:17,600
‫تركتها تتبعك؟‬

586
00:41:18,809 --> 00:41:21,979
‫شعرت أن هذا صائب، بطريقة ما.‬

587
00:41:24,356 --> 00:41:26,233
‫حسناً، ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

588
00:41:26,317 --> 00:41:27,985
‫لا!‬

589
00:41:28,944 --> 00:41:32,740
‫لا! هي لن تؤذينا!‬

590
00:41:34,950 --> 00:41:36,118
‫لا أعرف.‬

591
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
‫ربما حان الوقت لرحمة من نوع مختلف.‬

592
00:41:48,923 --> 00:41:49,965
‫حسناً.‬

593
00:41:51,759 --> 00:41:52,968
‫اصعدوا.‬

