1
00:00:01,334 --> 00:00:02,585
‫سابقاً في " أمة الزومبي"...‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,212
‫لا يبدون كمتطوعين لي.‬

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,005
‫ملايين الناس يموتون بلا سبب.‬

4
00:00:06,089 --> 00:00:08,090
‫هؤلاء الناس سيموتون ليساعدوننا‬
‫بالعثور على لقاح.‬

5
00:00:08,173 --> 00:00:09,759
‫لا! لا!‬

6
00:00:14,764 --> 00:00:15,765
‫هذه عضات زومبي.‬

7
00:00:15,849 --> 00:00:16,891
‫ثمانية منها.‬

8
00:00:17,225 --> 00:00:18,977
‫لو استطعنا إيصاله للمختبر في "كاليفورنيا"،‬

9
00:00:19,060 --> 00:00:21,354
‫يمكنهم أن يستخدموا دمه‬
‫لصنع المزيد من اللقاح.‬

10
00:00:21,938 --> 00:00:25,775
‫لن يهاجموني لأنهم يحبوني ويخافوني.‬

11
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
‫أنا مخلصكم.‬

12
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
‫يا للمسيح!‬

13
00:00:28,862 --> 00:00:31,072
‫لا، فقط "ميرفي".‬

14
00:00:54,471 --> 00:00:58,600
‫مدينة "نيويورك"‬
‫العام 04 قبل الكارثة.‬

15
00:01:10,153 --> 00:01:11,404
‫كم عمره؟‬

16
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
‫خمس شهور.‬

17
00:01:12,989 --> 00:01:14,741
‫حياته كلها تنتظره.‬

18
00:01:14,824 --> 00:01:17,494
‫آمل أن هناك غفوة تنتظره.‬

19
00:01:17,577 --> 00:01:18,620
‫إنها مهمة.‬

20
00:01:18,703 --> 00:01:20,497
‫أتمنى لو يفهم هو هذا.‬

21
00:01:20,580 --> 00:01:22,082
‫لا يريد أن يفوته أي شيء.‬

22
00:01:24,167 --> 00:01:25,293
‫استمتع بيومك.‬

23
00:01:25,376 --> 00:01:27,212
‫وأنت كذلك يا عزيزتي. وأنت...‬

24
00:01:27,587 --> 00:01:30,381
‫استمتع بحياتك أيها الشاب.‬
‫اجعلنا نفخر بك.‬

25
00:01:33,593 --> 00:01:34,719
‫أنت الطبيب؟‬

26
00:01:34,803 --> 00:01:35,845
‫صحيح.‬

27
00:01:35,929 --> 00:01:37,138
‫رائع. أنا "جوني".‬

28
00:01:37,222 --> 00:01:39,140
‫يبعد عشر شوارع.‬
‫هل تريد أن تذهب بسيارة أجرة؟‬

29
00:01:39,599 --> 00:01:41,059
‫إنه يوم جميل.‬

30
00:01:41,142 --> 00:01:42,727
‫لنمشي.‬

31
00:01:54,072 --> 00:01:57,033
‫كان لدي رفيق هناك في الأسبوع الماضي‬
‫حين ضرب "ساندي".‬

32
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
‫اضطررت لدفع ألفين لسائق سيارة‬
‫لأحصل على توصيلة خارج البلدة.‬

33
00:02:00,203 --> 00:02:02,455
‫قال أن الوضع جنوني، فوضى.‬

34
00:02:02,789 --> 00:02:05,458
‫لا يتطلب الكثير لجعل الناس‬
‫تتصرف كالمتوحشين.‬

35
00:02:05,959 --> 00:02:07,627
‫فقط خذ منهم طعامهم.‬

36
00:02:07,710 --> 00:02:08,794
‫هذه هي يا أخي.‬

37
00:02:08,877 --> 00:02:10,713
‫الإنسان يأكل الإنسان.‬

38
00:02:21,975 --> 00:02:23,309
‫هذا "بيل".‬

39
00:02:24,227 --> 00:02:26,437
‫إنه مدمن.‬

40
00:02:26,521 --> 00:02:27,647
‫المادة قذرة.‬

41
00:02:30,483 --> 00:02:31,526
‫جميل.‬

42
00:02:36,489 --> 00:02:38,241
‫سوف أسألك بضعة أسئلة يا "بيل".‬

43
00:02:39,450 --> 00:02:41,077
‫متى كانت آخر وجبة لك؟‬

44
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
‫لا أعرف.‬

45
00:02:44,539 --> 00:02:45,665
‫ربما من أسبوع.‬

46
00:02:46,040 --> 00:02:48,751
‫هل لاحظت حساسية مفرطة للضوء؟‬

47
00:02:50,169 --> 00:02:51,963
‫خدر في أطرافك؟‬

48
00:02:58,386 --> 00:02:59,470
‫هل تشعر بالبرد؟‬

49
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
‫أتجمد.‬

50
00:03:10,315 --> 00:03:11,691
‫هل ستساعدني؟‬

51
00:03:12,483 --> 00:03:13,776
‫في الحقيقة...‬

52
00:03:17,280 --> 00:03:18,907
‫أنت من سيساعدني.‬

53
00:03:57,445 --> 00:03:59,697
‫في مكان ما غرب "روكيز"‬

54
00:03:59,781 --> 00:04:01,991
‫لست واثقة كم يمكننا أن نصمد.‬

55
00:04:02,200 --> 00:04:04,327
‫إنها 15 ميل إضافية فقط.‬

56
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
‫لدينا مصابة، "كساندرا".‬

57
00:04:06,371 --> 00:04:08,164
‫إنها لا تبدو بوضع جيد.‬

58
00:04:08,248 --> 00:04:09,582
‫وهناك الطرد.‬

59
00:04:09,666 --> 00:04:11,167
‫ماذا عن الطرد؟‬

60
00:04:11,501 --> 00:04:15,129
‫لا أعرف بالضبط،‬
‫ولكن "ميرفي" يتصرف بغرابة.‬

61
00:04:15,213 --> 00:04:16,630
‫أكثر من المعتاد.‬

62
00:04:16,839 --> 00:04:18,048
‫أين الوجهة الجديدة؟‬

63
00:04:18,132 --> 00:04:20,009
‫إنها "فورت كولينز"، "كولورادو".‬

64
00:04:20,093 --> 00:04:21,302
‫ماذا حدث لـ "كاليفورنيا"؟‬

65
00:04:21,386 --> 00:04:22,428
‫المختبر مظلم ثانية.‬

66
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
‫ربما نهائياً. تم إعادة توزيعكم.‬

67
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
‫بأوامر من؟‬

68
00:04:26,266 --> 00:04:28,351
‫بدأت بتلقي إشارة برقية‬

69
00:04:28,434 --> 00:04:30,019
‫على تردد الدفاع المدني القديم.‬

70
00:04:30,103 --> 00:04:31,854
‫في البداية ظننت أنه مخترق،‬

71
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
‫ولكن اتضح أنها الدكتورة "ميرش".‬

72
00:04:33,439 --> 00:04:36,025
‫نعم، دكتوة "ميرش" تلك.‬
‫الذي حقنت "ميرفي".‬

73
00:04:36,109 --> 00:04:37,902
‫لذلك أوصلي "ميرفي" إلى "فورت كولينز".‬

74
00:04:37,986 --> 00:04:40,530
‫الدكتورة "ميرش" ستكون هناك‬
‫مع فريقها لتلاقيكم.‬

75
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
‫لا مزيد من "كاليفورنيا"؟‬

76
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
‫"كولورادو" هي "كاليفورنيا" الجديدة.‬

77
00:04:44,033 --> 00:04:45,076
‫سمعتك.‬

78
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
‫أتشعرين بتحسن الآن؟‬

79
00:04:54,085 --> 00:04:55,545
‫نعم، قليلاً.‬

80
00:05:00,967 --> 00:05:02,343
‫لا.‬

81
00:05:03,428 --> 00:05:04,429
‫حاولي أن ترتاحي.‬

82
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
‫كم تبقى لدينا من الوقود؟‬

83
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
‫لا أعرف، نصف خزان تقريباً.‬

84
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
‫تكفي لـ 250 كيلومتر؟‬

85
00:05:11,102 --> 00:05:12,854
‫إن كان أغلب الطريق نزول.‬

86
00:05:13,521 --> 00:05:15,315
‫الذخيرة تكاد تنفد أيضاً.‬

87
00:05:43,968 --> 00:05:45,011
‫نعم؟‬

88
00:05:45,094 --> 00:05:46,345
‫لقد وجدنا مشترياً.‬

89
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
‫لماذا؟‬

90
00:05:48,473 --> 00:05:49,515
‫لك.‬

91
00:05:49,766 --> 00:05:51,267
‫ماذا عن "كاليفورنيا"؟‬

92
00:05:51,559 --> 00:05:54,270
‫أوامر جديدة.‬
‫سنتوجه لمختبر في "فورت كولينز".‬

93
00:05:54,562 --> 00:05:57,315
‫"فورت كولينز"؟‬
‫ماذا يوجد هناك؟‬

94
00:05:57,398 --> 00:05:59,233
‫الدكتورة "ميرش" هناك تنتظرك.‬

95
00:06:00,026 --> 00:06:03,279
‫الدكتورة "ميرش"؟ نعم، لدي‬
‫حساب لأصفيه مع تلك الساقطة.‬

96
00:06:03,362 --> 00:06:05,364
‫تلك الساقطة هي سبب بقائك حياً.‬

97
00:06:06,824 --> 00:06:08,034
‫عرفي "حياً".‬

98
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
‫"ميرفي".‬

99
00:06:18,711 --> 00:06:20,505
‫أعتقد أني سأشتاق لك.‬

100
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
‫أشكرك على تعاطفك.‬

101
00:06:23,174 --> 00:06:24,884
‫لقد مشينا طريق طويلة معاً يا أخي.‬

102
00:06:24,967 --> 00:06:26,010
‫آمين.‬

103
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
‫بدأت أشعر أنها عائلة.‬

104
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
‫هل تفهمني؟‬

105
00:06:31,432 --> 00:06:34,227
‫لا أعرف إن كنت قد قلت هذا لأحد من قبل،‬

106
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
‫ولكني...‬

107
00:06:36,229 --> 00:06:38,689
‫أكاد أعتبرك...‬

108
00:06:38,773 --> 00:06:39,816
‫صديق.‬

109
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
‫نعم، ولكني لا أحسدك يا رجل.‬

110
00:06:42,401 --> 00:06:44,737
‫أعني، حالما نوصلك، كل الرهانات ستزول.‬

111
00:06:45,321 --> 00:06:47,240
‫سيغرزون فيك أبر‬

112
00:06:47,323 --> 00:06:49,117
‫أكثر من الطماطم في سلة خياطة الجدة.‬

113
00:06:49,700 --> 00:06:51,619
‫لا، فقط سوف...‬

114
00:06:51,702 --> 00:06:54,664
‫ثق بي، سوف يغرزون أنبوب أو مهماز‬

115
00:06:54,831 --> 00:06:57,792
‫في كل فتحة لديك،‬
‫وإلا اسمي ليس "سالي".‬

116
00:06:57,875 --> 00:07:00,086
‫ذات مرة كان لدي قثطرة.‬

117
00:07:00,169 --> 00:07:02,213
‫يا صاح، يفضل أن تأمل ألا يذهبوا‬
‫بهذا الطريق.‬

118
00:07:02,296 --> 00:07:03,297
‫"دوك".‬

119
00:07:03,381 --> 00:07:04,465
‫ماذا؟‬

120
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
‫كم بقي؟‬

121
00:07:07,969 --> 00:07:10,721
‫لا أعرف، 105 كيلومتر تقريباً.‬

122
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
‫بأي حال.‬

123
00:07:12,473 --> 00:07:14,058
‫سوف أشتاق لك يا صاح.‬

124
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
‫نعم، صحيح.‬

125
00:07:16,477 --> 00:07:17,728
‫ماذا عنك يا ولد؟‬

126
00:07:17,812 --> 00:07:19,063
‫ماذا تنوي؟‬

127
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
‫لا أعرف.‬

128
00:07:21,649 --> 00:07:24,694
‫لا زال لدي 6,998.‬

129
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
‫ولكن ربما أستريح قليلاً‬

130
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
‫أتوجه للشمال لمكان بارد.‬

131
00:07:27,864 --> 00:07:29,449
‫الزومبي لا يحبون البرد.‬

132
00:07:29,532 --> 00:07:31,659
‫نعم، أنا لا أحب البرد أيضاً.‬

133
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
‫"روبرتا"؟‬

134
00:07:33,077 --> 00:07:35,163
‫لا أعرف.‬

135
00:07:35,246 --> 00:07:38,791
‫ربما أتبع الشمس غرباً.‬
‫أنا لم أذهب لـ "كاليفورنيا" من قبل.‬

136
00:07:38,875 --> 00:07:39,917
‫ماذا عنك "دوك"؟‬

137
00:07:40,001 --> 00:07:41,544
‫ربما سأشتري قارباً‬

138
00:07:41,627 --> 00:07:43,087
‫وأبحر حول العالم.‬

139
00:07:43,171 --> 00:07:46,466
‫أجد جزيرة حيث لا يعرفون فيه حرف الـ "زي".‬

140
00:07:54,640 --> 00:07:55,808
‫لا بد أن هذه هي.‬

141
00:07:55,892 --> 00:07:58,769
‫"سيتزن زي" قال ابحثوا‬
‫عن كوخ معدني له باب يفتح لفوق.‬

142
00:07:58,853 --> 00:08:00,062
‫مثل هذا؟‬

143
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
‫إلى ماذا ينظرون؟‬

144
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
‫مدخلنا.‬

145
00:08:06,527 --> 00:08:08,488
‫هل تعتقدين أننا في المكان الصحيح؟‬

146
00:08:08,738 --> 00:08:09,822
‫يبدو صغيراً.‬

147
00:08:18,706 --> 00:08:19,874
‫دعني أرى يديك.‬

148
00:08:20,583 --> 00:08:21,626
‫ماذا؟‬

149
00:08:21,709 --> 00:08:22,793
‫يداي، لماذا؟‬

150
00:08:22,877 --> 00:08:24,670
‫هل هذا يتعلق بالنظافة الشخصية ثانية؟‬

151
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
‫فقط دعني أراها.‬

152
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
‫ماذا تفعلين؟‬

153
00:08:31,802 --> 00:08:33,429
‫يبحثون عن مجموعة من المدنيين‬

154
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
‫تنقل سجيناً.‬

155
00:08:34,597 --> 00:08:36,390
‫لا أريد أن يعتقد أحد أنك زومبي.‬

156
00:08:36,474 --> 00:08:37,642
‫هراء.‬

157
00:08:37,725 --> 00:08:40,561
‫أنت لا تثقين بي.‬
‫بعد كل المرات التي أنقذتك بها.‬

158
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
‫لا علاقة بالثقة بالأمر.‬

159
00:08:42,730 --> 00:08:46,150
‫لا أريد لأحد أن يقتلك‬
‫بعد أن قطعنا كل هذه المسافة.‬

160
00:08:47,527 --> 00:08:49,237
‫لننتهي من هذا وحسب.‬

161
00:08:50,988 --> 00:08:52,031
‫مهلاً!‬

162
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
‫"ميرفي"!‬

163
00:09:33,072 --> 00:09:34,240
‫كم لدينا من الذخيرة؟‬

164
00:09:34,323 --> 00:09:35,324
‫رصاصتان.‬

165
00:09:35,992 --> 00:09:38,369
‫- أنا لدي واحدة.‬
‫- واحدة؟‬

166
00:09:38,578 --> 00:09:39,787
‫قلت لك.‬

167
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
‫"ميرفي"!‬

168
00:09:43,916 --> 00:09:45,042
‫ماذا؟‬

169
00:09:46,877 --> 00:09:48,588
‫هل تريدين مساعدتي؟‬

170
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‫أكيد،‬

171
00:09:52,300 --> 00:09:53,426
‫لم لا.‬

172
00:09:58,014 --> 00:09:59,515
‫احتفظوا ببناطيلكم.‬

173
00:10:05,479 --> 00:10:06,522
‫اتبعوني.‬

174
00:10:06,606 --> 00:10:08,274
‫- كيف تعرف؟‬
‫- لا أعرف.‬

175
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
‫لا تفعل!‬

176
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
‫لا تفعلها.‬

177
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
‫حسناً، بسرعة، عناق جماعي.‬

178
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
‫- ماذا؟‬
‫- افعلوها وحسب!‬

179
00:10:21,829 --> 00:10:23,247
‫هل تريدون أن تعيشوا أم ماذا؟‬

180
00:10:33,633 --> 00:10:35,593
‫ربما ذات يوم ستتعلمون أن تثقوا بي.‬

181
00:10:37,011 --> 00:10:39,096
‫يا رجل، آمل ألا يرانا أحد.‬

182
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
‫أتعرف قبل الكارثة،‬

183
00:11:04,288 --> 00:11:07,458
‫كان لدي نفس التأثير على السيدات.‬

184
00:11:16,133 --> 00:11:18,219
‫أكيد لا يبدو جاهزاً للعمل.‬

185
00:11:18,761 --> 00:11:22,598
‫كل هؤلاء الزومبي هناك‬
‫لا بد أنهم يريدون شيئاً هنا.‬

186
00:11:22,681 --> 00:11:23,933
‫نعم، ماذا؟‬

187
00:11:24,016 --> 00:11:25,935
‫نفس الشيء الذي يريدونه دائماً.‬

188
00:11:26,143 --> 00:11:27,186
‫الأدمغة.‬

189
00:11:27,269 --> 00:11:28,479
‫لا.‬

190
00:11:29,146 --> 00:11:30,314
‫شيء ما مختلف.‬

191
00:11:32,149 --> 00:11:34,527
‫شيء في الداخل يجذبهم‬
‫مثل المغناطيس.‬

192
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
‫يمكنني أن أشعر بهذا.‬

193
00:11:54,588 --> 00:11:56,382
‫سنة لعينة سعيدة.‬

194
00:11:57,341 --> 00:11:59,468
‫هذا يذكرني بالخمسين.‬

195
00:12:01,220 --> 00:12:02,346
‫كل عام وأنت بخير‬
‫دكتور "كير..."‬

196
00:12:02,555 --> 00:12:04,390
‫كل عام وأنت بخير دكتور "كير..."‬

197
00:12:04,723 --> 00:12:06,267
‫سآخذ آخر وردة.‬

198
00:12:08,394 --> 00:12:09,645
‫ماذا؟ لا يمكنني التوقف.‬

199
00:12:09,728 --> 00:12:11,730
‫اللقاح يجعلني أشتهي السكر.‬

200
00:12:11,814 --> 00:12:14,275
‫إذا بدأت باشتهاء الأدمغة،‬
‫فأعلمني.‬

201
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
‫جراء وقطط.‬

202
00:12:20,823 --> 00:12:24,410
‫مخيم الأمم المتحدة للحجر الصحي للإيبولا‬
‫"ليبيريا الغربية"‬

203
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

204
00:12:46,432 --> 00:12:47,975
‫لن يطول الوقت الآن يا بني.‬

205
00:12:48,434 --> 00:12:49,393
‫ارتح.‬

206
00:12:51,145 --> 00:12:54,023
‫سوف تذهب لمكان أفضل.‬

207
00:12:59,945 --> 00:13:01,197
‫"ميرفي".‬

208
00:13:02,114 --> 00:13:06,744
‫نظراً للوضع...‬
‫كيف...‬

209
00:13:07,119 --> 00:13:08,120
‫التمرين الرياضي.‬

210
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
‫ها قد أتوا.‬

211
00:13:10,456 --> 00:13:11,582
‫هيا، لنحتمي.‬

212
00:13:27,056 --> 00:13:28,182
‫3,002.‬

213
00:13:32,269 --> 00:13:33,729
‫حسناً، آمل أن هذا كان زومبي.‬

214
00:13:33,812 --> 00:13:35,064
‫قادم عند الزاوية 11.‬

215
00:13:35,147 --> 00:13:36,524
‫هذا لك يا فتى، نفدت ذخيرتي.‬

216
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
‫اللعنة.‬

217
00:13:40,778 --> 00:13:41,820
‫لا بأس يا فتى.‬

218
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
‫تذكر تلك المرة في "ميسوري"‬
‫في "بيغلي ويغلي"؟‬

219
00:13:44,448 --> 00:13:45,699
‫قسم الطعام المجمد؟‬

220
00:13:45,783 --> 00:13:46,951
‫يا رجال؟ الزومبي.‬

221
00:13:58,003 --> 00:13:59,755
‫3,003.‬

222
00:14:00,172 --> 00:14:01,215
‫ما هذا؟‬

223
00:14:02,675 --> 00:14:04,134
‫يبدو مثل هاتف.‬

224
00:14:05,719 --> 00:14:06,887
‫هنا.‬

225
00:14:12,226 --> 00:14:14,436
‫لا بد أن هناك 20 رسالة نصية.‬

226
00:14:16,063 --> 00:14:18,190
‫يبدو أن هذا الرجل كان يراسل زوجته.‬
‫أو شخص ما‬

227
00:14:18,274 --> 00:14:19,692
‫حين مات.‬

228
00:14:19,942 --> 00:14:21,527
‫"شيء ما حدث في المختبر اليوم.‬

229
00:14:21,610 --> 00:14:23,195
‫لا يمكنني الكلام الآن. سأتصل لاحقاً.‬

230
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
‫سأصل للبيت متأخراً،‬
‫لا يقولون لنا لماذا.‬

231
00:14:26,115 --> 00:14:27,491
‫يضعوننا بالحجر.‬

232
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
‫سأعلمكم حين أعرف شيئاً.‬

233
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
‫بدأت أخاف، هناك خطب كبير.‬

234
00:14:33,080 --> 00:14:35,457
‫شيء ما يصيبنا.‬
‫ربما لا تخرج من هنا.‬

235
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
‫قولي للأولاد أني أحبهم."‬

236
00:14:41,422 --> 00:14:42,548
‫ماذا؟‬

237
00:14:42,631 --> 00:14:44,800
‫هذه رسالة جديدة من " سيتزن زي".‬

238
00:14:44,884 --> 00:14:47,970
‫"العملية (بايتمارك).‬
‫إذا وصلتك هذه الرسالة، رد من فضلك.‬

239
00:14:48,053 --> 00:14:50,264
‫اختراق وبحث المحطة الرئيسية للمختبر.‬

240
00:14:50,347 --> 00:14:53,475
‫اكتشفت ملفات يجب أن تعرفوا عنها.‬
‫أشياء غريبة جداً.‬

241
00:14:53,767 --> 00:14:56,979
‫جدوا حاسوب يعمل.‬
‫ابحثوا عن (نتائج اختبار إتش زي إن 1‬

242
00:14:57,146 --> 00:15:00,065
‫خط مائل خط مائل الاسم الحركي‬
‫المستوى تسعة.)‬

243
00:15:00,232 --> 00:15:01,901
‫كلمة السر (ريد ديث)"‬

244
00:15:05,988 --> 00:15:07,156
‫ما كانت كلمة السر؟‬

245
00:15:07,406 --> 00:15:08,532
‫"ريد ديث"‬

246
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
‫آسر.‬

247
00:15:17,416 --> 00:15:20,127
‫لا عجب أنهم كانوا يقومون‬
‫بتجارب على الحيوانات.‬

248
00:15:20,210 --> 00:15:21,921
‫نعم، ولكن ماذا كانوا يختبرون؟‬

249
00:15:22,588 --> 00:15:24,214
‫انظري للتاريخ على هذه الفيديوهات.‬

250
00:15:25,799 --> 00:15:27,885
‫إنه السنة قبل إصابة أحد.‬

251
00:15:27,968 --> 00:15:30,137
‫كيف عرفوا أن يعملوا على لقاح‬

252
00:15:30,346 --> 00:15:31,889
‫قبل أن يصاب أحد؟‬

253
00:15:33,933 --> 00:15:35,142
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه هي.‬

254
00:15:35,309 --> 00:15:37,645
‫هذه الدكتورة "ميرش".‬
‫هذه الساقطة التي فعلت بي هذا.‬

255
00:15:37,728 --> 00:15:38,729
‫حسناً.‬

256
00:15:38,812 --> 00:15:40,314
‫لنبدأ ثانية من الأول.‬

257
00:15:40,397 --> 00:15:42,232
‫دكتورة "ميرش"،‬
‫لقد أخبرتك لتوي.‬

258
00:15:42,316 --> 00:15:44,360
‫أخبرني ثانية.‬
‫نحن نحاول مساعدتك.‬

259
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
‫لا تصدقها!‬

260
00:15:45,736 --> 00:15:47,488
‫أخذت البدلة بنفسي بعد المناوبة.‬

261
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
‫بأي وقت؟‬

262
00:15:48,906 --> 00:15:50,491
‫7:15 كما قلت.‬

263
00:15:51,033 --> 00:15:52,284
‫وثم ماذا؟‬

264
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
‫رميتها في الحارق‬

265
00:15:53,744 --> 00:15:55,245
‫وذهبت مباشرة إلى مزيل التلوث.‬

266
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
‫لنتراجع قليلاً.‬

267
00:15:56,413 --> 00:15:58,999
‫- كم مرة علينا أن...‬
‫- حين خلعت بدلتك،‬

268
00:15:59,083 --> 00:16:00,709
‫بأي ترتيب أزلت أغراضك؟‬

269
00:16:00,793 --> 00:16:01,961
‫اتبعت البروتوكول.‬

270
00:16:02,044 --> 00:16:03,045
‫وهو؟‬

271
00:16:03,462 --> 00:16:04,463
‫الجزمة.‬

272
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
‫فككت سحاب البدلة.‬

273
00:16:06,924 --> 00:16:08,300
‫أزلتها.‬

274
00:16:08,384 --> 00:16:09,510
‫القفازات.‬

275
00:16:10,010 --> 00:16:11,053
‫وثم ماذا؟‬

276
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
‫رميتها بالحارق.‬

277
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
‫- وذهبت مباشرة إلى...‬
‫- لمزيل التلوث.‬

278
00:16:14,932 --> 00:16:16,725
‫هل لاحظت أي شيء مختلف‬
‫في هذا اليوم‬

279
00:16:16,809 --> 00:16:17,935
‫حين سلمت عيناتك؟‬

280
00:16:18,018 --> 00:16:19,603
‫فعلت ما أفعله دائماً.‬

281
00:16:19,687 --> 00:16:21,605
‫تركت العينات حيث عثرت عليها تماماً.‬

282
00:16:21,689 --> 00:16:23,816
‫هل اتصلت بأي شيء في المختبر،‬

283
00:16:23,899 --> 00:16:25,693
‫أي شيء حاد ربما اخترق...‬

284
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
‫قلت لك عشر مرات!‬

285
00:16:27,486 --> 00:16:28,821
‫شيء ما حدث.‬

286
00:16:28,904 --> 00:16:30,447
‫لا يمكن إنكار الأمر.‬

287
00:16:31,198 --> 00:16:32,408
‫شيء ما حدث.‬

288
00:16:32,491 --> 00:16:34,743
‫انطلق إنذار مزيل التلوث.‬
‫هذا ما حدث.‬

289
00:16:34,827 --> 00:16:36,453
‫- صحيح.‬
‫- لا، ولكن هذا خاطئ.‬

290
00:16:36,745 --> 00:16:38,247
‫هذا ما يجب التحقيق به.‬

291
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
‫لماذا انطلق الإنذار.‬

292
00:16:39,623 --> 00:16:41,125
‫هذا ما نحاول اكتشافه.‬

293
00:16:41,208 --> 00:16:43,836
‫ما نوع التلوث الذي أطلق الإنذار.‬

294
00:16:43,919 --> 00:16:45,713
‫لا. هذا إنذار كاذب.‬

295
00:16:45,796 --> 00:16:47,464
‫الحساس ارتكب خطأ‬

296
00:16:47,548 --> 00:16:49,216
‫لأنني لم ألمس شيئاً.‬

297
00:16:49,466 --> 00:16:50,801
‫لم أمزق بدلتي.‬

298
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
‫لم أزل أي غرض بترتيب خاطئ.‬

299
00:16:52,594 --> 00:16:54,054
‫لقد اتبعت البروتوكول.‬

300
00:16:56,098 --> 00:16:57,516
‫هل سأمرض؟‬

301
00:17:02,813 --> 00:17:05,482
‫أعتقد أن الأمر لم يجر على ما يرام‬
‫بالنسبة لـ "دويل" الكبير هنا.‬

302
00:17:05,566 --> 00:17:07,443
‫حسناً، من يوافق على مغادرة هذا المكان‬
‫في الحال؟‬

303
00:17:07,526 --> 00:17:08,527
‫برفع الأيدي.‬

304
00:17:09,236 --> 00:17:10,362
‫حسناً.‬

305
00:17:10,529 --> 00:17:12,031
‫العودة للكارثة إذاً.‬

306
00:17:12,114 --> 00:17:13,824
‫لن يذهب أحد لأي مكان.‬

307
00:17:16,410 --> 00:17:18,494
‫هذه ليست ديمقراطية لعينة.‬

308
00:17:18,829 --> 00:17:20,622
‫أتينا لكي نعثر على الدكتورة "ميرش"،‬

309
00:17:20,705 --> 00:17:22,708
‫وهذا بالضبط ما سوف نفعله.‬

310
00:17:25,210 --> 00:17:26,252
‫هو محق.‬

311
00:17:26,878 --> 00:17:29,006
‫إذا كانت هنا، لا يمكننا تركها.‬

312
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
‫لا زالت فرصتنا الوحيدة لإيجاد لقاح.‬

313
00:17:32,843 --> 00:17:33,969
‫أنت محقة.‬

314
00:17:34,303 --> 00:17:35,846
‫فكرت ربما نرغب‬

315
00:17:35,929 --> 00:17:36,972
‫لا أعرف‬

316
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
‫أن نعيش.‬

317
00:17:38,557 --> 00:17:40,350
‫حسناً توقف عن أحلامك ولننطلق.‬

318
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
‫"سيميبالاتينسك"/ "كازخستان"‬

319
00:17:47,191 --> 00:17:49,818
‫مختبر أسلحة مهجور‬

320
00:17:53,197 --> 00:17:55,324
‫حين تركت الحكومة هذا المختبر،‬

321
00:17:55,407 --> 00:17:57,826
‫سحبوا الزر وابتعدوا.‬

322
00:17:57,910 --> 00:18:01,205
‫والروس لم يفعلوا شيئاً لتأمين‬
‫الأسلحة البيولوجية التي تركوها؟‬

323
00:18:01,288 --> 00:18:03,248
‫هذه "كازخستان" الآن.‬

324
00:18:03,332 --> 00:18:06,168
‫لا يوجد مال لأي شيء،‬
‫ولا حتى لرواتب الشرطة.‬

325
00:18:06,251 --> 00:18:09,004
‫ماذا حدث لكل حيوانات الاختبارات‬
‫التي كانت هنا؟‬

326
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
‫من يعرف؟‬

327
00:18:10,422 --> 00:18:12,841
‫ربما تم تدميرها، ربما أطلق سراحها.‬

328
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
‫هذه الجدران فيها قصص حزينة كثيرة.‬

329
00:18:18,639 --> 00:18:21,892
‫هؤلاء الحمقى يأتون لهنا‬
‫لسرقة النحاس والتيتانيوم.‬

330
00:18:32,069 --> 00:18:33,612
‫هو ميت بالفعل.‬

331
00:18:33,695 --> 00:18:36,615
‫كان على قيد الحياة حين عثرت عليه البارحة.‬

332
00:18:36,698 --> 00:18:37,950
‫لماذا لم تساعده؟‬

333
00:18:38,033 --> 00:18:40,369
‫لا يمكنني أن أتحمل مسؤولية كل أحمق‬

334
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
‫يأتي لهنا لكي يسرق.‬

335
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
‫كما أنه كان يحتضر.‬

336
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
‫لا يفيدني ميتاً.‬

337
00:18:48,293 --> 00:18:50,170
‫ولكنك ستدفع لي يا صديقي.‬

338
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
‫ساعدني بقلبه.‬

339
00:18:59,888 --> 00:19:01,348
‫ماذا تفعل؟‬

340
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
‫العلم.‬

341
00:19:26,331 --> 00:19:28,542
‫كارثة الزومبي،‬
‫كيف أحول اتصالك؟‬

342
00:19:28,625 --> 00:19:29,626
‫العملية "بايتمارك"؟‬

343
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
‫نعم، ما بقي منا.‬
‫أنا "دوك" أتكلم.‬

344
00:19:31,879 --> 00:19:33,589
‫ممتاز. ألا زلتم معاً؟‬

345
00:19:33,672 --> 00:19:35,716
‫صحيح. سررت بسماع صوتك.‬

346
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
‫ما الجحيم الجديد الذي ينتظرنا؟‬

347
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
‫وفقاً لكتيب العملية لقد اخترقت...‬

348
00:19:39,761 --> 00:19:41,763
‫عليك أن تعبر مزيل التلوث.‬

349
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
‫هذا يبدو رائعاً لي‬

350
00:19:43,432 --> 00:19:46,310
‫لأني لم أحظى بحمام جيد‬
‫منذ، لنرى...‬

351
00:19:46,518 --> 00:19:47,603
‫"نيويورك"‬

352
00:19:47,686 --> 00:19:49,521
‫إنه ليس حماماً بالضبط.‬

353
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
‫ولكن إليك أهم شيء.‬

354
00:19:51,481 --> 00:19:53,734
‫من المهم أن تزيل التلوث ثانية‬

355
00:19:53,817 --> 00:19:55,360
‫قبل أن تعود للسطح.‬

356
00:19:55,903 --> 00:19:59,823
‫هذا المختبر مزود بتأمين حجر صحي‬
‫من مستوى ديفكون واحد.‬

357
00:19:59,907 --> 00:20:01,450
‫ديفكون واحد؟‬

358
00:20:01,825 --> 00:20:03,994
‫أليس هذا مصطلح نووي؟‬

359
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
‫في حالة اختراق نظام الحجر الصحي،‬

360
00:20:06,538 --> 00:20:08,248
‫سيتم استهداف المختبر للإزالة‬

361
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
‫من قبل سلاح نووي تكتيكي.‬

362
00:20:10,209 --> 00:20:11,668
‫لماذا لست متفاجئاً؟‬

363
00:20:11,752 --> 00:20:13,128
‫وهناك شيء آخر‬

364
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
‫بخصوص عملية إزالة التلوث يجب أن تعرفوه.‬

365
00:20:16,215 --> 00:20:17,507
‫نعم، ما هي؟‬

366
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
‫عراة؟‬

367
00:20:19,843 --> 00:20:21,053
‫هذا ما قاله.‬

368
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
‫عراة.‬

369
00:20:22,846 --> 00:20:24,723
‫وثم علينا أن نضع كل ثيابنا‬

370
00:20:24,806 --> 00:20:27,559
‫في المظلة هنا‬
‫لكي يزال تلوثها‬

371
00:20:27,643 --> 00:20:29,061
‫بالنتروجين السائل.‬

372
00:20:29,561 --> 00:20:30,979
‫ماذا ننتظر إذاً؟‬

373
00:20:31,855 --> 00:20:33,315
‫أن تستديروا كلكم.‬

374
00:20:35,108 --> 00:20:36,401
‫ولا تلصص.‬

375
00:20:40,405 --> 00:20:41,615
‫عيناك أمامك أيها الشاب.‬

376
00:20:41,698 --> 00:20:43,575
‫آسف.‬

377
00:20:44,076 --> 00:20:45,118
‫"كساندرا"، أنت بخير؟‬

378
00:20:45,535 --> 00:20:46,870
‫أشعر أنه سيغمى علي.‬

379
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
‫اصمدي عندك.‬
‫"دوك" ماذا الآن؟‬

380
00:20:49,790 --> 00:20:51,333
‫يجب أن نرتدي هذه.‬

381
00:20:51,583 --> 00:20:52,668
‫وثم عليك‬

382
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
‫أن تضغطي على الزر المكتوب عليه‬
‫إزالة تلوث أمامك، "10كيه"‬

383
00:20:58,298 --> 00:20:59,383
‫"ميرفي"‬

384
00:20:59,466 --> 00:21:00,676
‫ندوبك.‬

385
00:21:01,760 --> 00:21:03,470
‫يبدو أنها تنتشر.‬

386
00:21:04,012 --> 00:21:06,139
‫هذا ما أردت أن أكلم الدكتورة "ميرش" بخصوصه‬

387
00:21:06,431 --> 00:21:08,225
‫ضع نظاراتك وتوقف عن التحديق.‬

388
00:21:08,308 --> 00:21:10,227
‫أنا لست الرجل الفيل.‬

389
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
‫أنا إنسان.‬

390
00:21:12,938 --> 00:21:13,981
‫نوعاً ما.‬

391
00:21:14,064 --> 00:21:15,482
‫هل أنتم مستعدون؟‬

392
00:21:15,565 --> 00:21:16,650
‫افعلها وحسب.‬

393
00:21:24,449 --> 00:21:26,618
‫يا رجل، أعتقد أني شويت خصيتي.‬

394
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
‫كان يجب أن أستخدم واقي الشمس‬
‫على أعضائي.‬

395
00:21:30,706 --> 00:21:31,790
‫مهلاً‬

396
00:21:31,873 --> 00:21:33,333
‫أنت بخير.‬

397
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
‫لا أعتقد أنه يمكنني الإكمال.‬

398
00:21:40,090 --> 00:21:41,174
‫سأجلبها.‬

399
00:21:41,717 --> 00:21:43,385
‫سأحملها لو اضطررت.‬

400
00:21:47,597 --> 00:21:49,641
‫حسناً، أكيد.‬

401
00:21:55,981 --> 00:21:57,524
‫هل ترين شيئاً؟‬

402
00:21:57,607 --> 00:21:59,443
‫انتظر، مظلم جداً.‬

403
00:22:01,111 --> 00:22:04,156
‫هناك أضواء طوارئ تومض.‬

404
00:22:05,324 --> 00:22:07,367
‫يا صاح، مكتوب حجر صحي.‬

405
00:22:07,451 --> 00:22:08,618
‫ألا يمكننا أن نصدقهم؟‬

406
00:22:08,702 --> 00:22:09,828
‫هل أنت منتشي؟‬

407
00:22:09,911 --> 00:22:11,413
‫نحن مصابون بالفعل، أتذكر؟‬

408
00:22:28,597 --> 00:22:30,015
‫ما هذا المكان؟‬

409
00:22:40,525 --> 00:22:44,196
‫هذه ليست مشفى.‬
‫إنها قاعة الرعب.‬

410
00:22:44,279 --> 00:22:45,405
‫انظروا.‬

411
00:22:48,784 --> 00:22:50,577
‫يا إلهي.‬

412
00:22:56,833 --> 00:22:58,794
‫آمل أن الله لا يعلم عن هذا.‬

413
00:22:58,877 --> 00:23:00,045
‫لأنه إن كان يعلم...‬

414
00:23:00,128 --> 00:23:01,379
‫يجب أن نمنحنها الرحمة.‬

415
00:23:01,463 --> 00:23:05,133
‫لا, إذا فتحنا الباب، الذباب‬
‫سيتغذى علينا.‬

416
00:23:16,269 --> 00:23:17,312
‫هنا.‬

417
00:23:17,395 --> 00:23:19,189
‫هذا مختفي. الباب مفتوح.‬

418
00:23:21,316 --> 00:23:22,317
‫ما هو؟‬

419
00:23:22,943 --> 00:23:24,402
‫السؤال الأفضل هو‬

420
00:23:24,486 --> 00:23:25,654
‫أين ذهب؟‬

421
00:23:26,738 --> 00:23:28,740
‫أياً ما يكون، لا زال هنا.‬

422
00:23:29,866 --> 00:23:30,909
‫أغلق الـ...‬

423
00:23:31,535 --> 00:23:32,953
‫هناك واحد آخر.‬

424
00:23:33,120 --> 00:23:34,162
‫"ميرفي"‬

425
00:23:34,246 --> 00:23:36,206
‫اذهب وكلمهم.‬
‫افعل ما تجيد فعله.‬

426
00:23:54,432 --> 00:23:55,642
‫يا شباب.‬

427
00:23:56,226 --> 00:23:58,353
‫هؤلاء ليسوا زومبي عاديين.‬

428
00:23:58,436 --> 00:24:00,564
‫إنهم متحولون نوعاً ما.‬

429
00:24:01,565 --> 00:24:03,024
‫لا أعتقد أنهم يحبونني!‬

430
00:24:35,640 --> 00:24:37,184
‫لنذهب ونعثر على "ميرش".‬

431
00:24:39,102 --> 00:24:41,271
‫ماذا سيفعل حين يجد "ميرش"؟‬

432
00:24:41,354 --> 00:24:43,648
‫لا أعرف، ولكني سعيد أني لست هي.‬

433
00:24:43,732 --> 00:24:45,942
‫استعدوا لأي شيء. لنذهب.‬

434
00:24:51,573 --> 00:24:54,826
‫مرفأ "أو برينس"، "هاييتي"‬
‫العام 01 قبل الكارثة‬

435
00:24:56,828 --> 00:24:58,747
‫هذا هو المريض الذي أخبرتك عنه.‬

436
00:25:00,415 --> 00:25:01,750
‫منذ متى هو كذلك؟‬

437
00:25:01,958 --> 00:25:03,585
‫منذ الزلزال، تقريباً...‬

438
00:25:04,169 --> 00:25:05,503
‫سبع سنوات الآن.‬

439
00:25:05,837 --> 00:25:08,465
‫دفن تحت الحطام لـ 21 يوماً ونجا.‬

440
00:25:08,548 --> 00:25:10,592
‫ولكنه بهذه الحالة منذ إنقاذه.‬

441
00:25:11,301 --> 00:25:13,386
‫هل يستجيب بالمطلق؟‬

442
00:25:14,221 --> 00:25:15,597
‫بطريقة غريبة.‬

443
00:25:16,223 --> 00:25:17,641
‫أيمكنك أن تجلس من فضلك؟‬

444
00:25:22,395 --> 00:25:23,730
‫يستجيب للأوامر.‬

445
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
‫ولكن يبدو أنه غير واعي بمحيطه نهائياً‬

446
00:25:26,608 --> 00:25:28,526
‫وليست لديه أي إرادة.‬

447
00:25:28,652 --> 00:25:29,986
‫هل تكلم؟‬

448
00:25:30,070 --> 00:25:31,154
‫لا.‬

449
00:25:31,863 --> 00:25:33,657
‫الموظفون يطلقون عليه لقب‬
‫"الزومبي"‬

450
00:25:34,491 --> 00:25:35,575
‫حقاً؟‬

451
00:25:49,381 --> 00:25:50,548
‫مذهل.‬

452
00:25:52,676 --> 00:25:54,094
‫اعذرني دقيقة.‬

453
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
‫بالطبع.‬

454
00:25:59,015 --> 00:26:00,558
‫يمكنك أن تخفض ذراعك.‬

455
00:26:01,893 --> 00:26:03,353
‫استدر ناحيتي.‬

456
00:26:06,189 --> 00:26:07,440
‫استلق على ظهرك.‬

457
00:26:30,005 --> 00:26:31,214
‫لا يمكنني فعلها.‬

458
00:26:32,882 --> 00:26:33,925
‫توقف.‬

459
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
‫يمكنني حملك.‬

460
00:26:35,135 --> 00:26:36,219
‫سوف تكونين بخير.‬

461
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
‫سوف أتسبب بمقتلنا كلنا.‬

462
00:26:42,434 --> 00:26:43,476
‫أرجوك،‬

463
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
‫"طومي".‬

464
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
‫حسناً.‬

465
00:26:57,115 --> 00:26:59,492
‫فقط لا تخبر أحد باسمي، اتفقنا؟‬

466
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
‫لن أفعل.‬

467
00:27:07,292 --> 00:27:08,376
‫مهلاً.‬

468
00:27:08,960 --> 00:27:10,128
‫هل هي...‬

469
00:27:10,211 --> 00:27:11,254
‫لا زالت على قيد الحياة.‬

470
00:27:20,555 --> 00:27:21,681
‫ماذا حدث؟‬

471
00:27:23,391 --> 00:27:24,976
‫يمكنك أن تبقي هنا وترتاحي.‬

472
00:27:25,101 --> 00:27:26,603
‫سوف نعود من أجلك.‬

473
00:27:27,604 --> 00:27:28,646
‫اسمعي.‬

474
00:27:28,730 --> 00:27:30,940
‫كنت أوفر هذه منذ "نيويورك".‬

475
00:27:33,443 --> 00:27:34,611
‫أريدك أن تحصلي عليها.‬

476
00:27:36,446 --> 00:27:37,447
‫للاحتياط.‬

477
00:27:38,656 --> 00:27:40,158
‫شكراً "وارين".‬

478
00:27:40,784 --> 00:27:41,868
‫لك ذلك.‬

479
00:27:43,411 --> 00:27:44,954
‫اصمدي هناك يا عزيزتي.‬

480
00:27:45,455 --> 00:27:47,457
‫سوف نجد لك مضادات حيوية،‬

481
00:27:47,540 --> 00:27:49,709
‫سوف نعالجك بوقت قصير.‬

482
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
‫شكراً "طومي".‬

483
00:28:17,070 --> 00:28:18,530
‫يا جماعة هيا.‬

484
00:28:18,613 --> 00:28:19,823
‫أعتقد أني وجدت شيئاً ما.‬

485
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
‫هل ستنجو؟‬

486
00:28:25,620 --> 00:28:27,747
‫ربما يجب أن تقول الوداع.‬

487
00:29:01,698 --> 00:29:02,741
‫لنذهب.‬

488
00:29:05,827 --> 00:29:06,953
‫انظروا لهذا.‬

489
00:29:08,830 --> 00:29:10,582
‫أثر الدماء هذا يوصل لهنا.‬

490
00:29:13,960 --> 00:29:15,503
‫الاحتواء البيولوجي.‬

491
00:29:34,939 --> 00:29:36,983
‫هل يمكن لهذا المكان أن يصبح‬
‫مخيفاً أكثر؟‬

492
00:29:38,109 --> 00:29:39,110
‫نعم.‬

493
00:29:51,372 --> 00:29:52,665
‫يا إلهي.‬

494
00:29:54,876 --> 00:29:55,960
‫إنه على قيد الحياة.‬

495
00:29:57,337 --> 00:29:58,963
‫هل هذه الدكتورة "ميرش"؟‬

496
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
‫لا.‬

497
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
‫شخص آخر.‬

498
00:30:06,596 --> 00:30:08,306
‫إنه تقني المختبر في الفيديو.‬

499
00:30:19,818 --> 00:30:21,402
‫يريدنا أن نشاهد ثانية.‬

500
00:30:23,947 --> 00:30:25,448
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

501
00:30:25,532 --> 00:30:28,326
‫هذا لمصلحتك "بريندون".‬
‫بدأت تستجيب للفيروس.‬

502
00:30:28,409 --> 00:30:30,620
‫لا تعطيني هذه المادة‬
‫التي كنت تعطينها للقرود‬

503
00:30:30,703 --> 00:30:31,871
‫لقد رأيت الأعراض الجانبية.‬

504
00:30:31,955 --> 00:30:34,415
‫لا يمكننا أن نخاطر.‬
‫الفيروس انتقل للبشر.‬

505
00:30:34,499 --> 00:30:36,334
‫ستكون أول تجربة بشرية للقاح‬

506
00:30:36,417 --> 00:30:37,460
‫ولم يعد يمكننا الانتظار.‬

507
00:30:37,544 --> 00:30:38,837
‫ما الذي سيحدث لي؟‬

508
00:30:39,879 --> 00:30:40,922
‫لا نعرف.‬

509
00:30:53,226 --> 00:30:54,310
‫ثبته.‬

510
00:30:54,811 --> 00:30:55,895
‫ثبته!‬

511
00:30:56,980 --> 00:30:58,064
‫ثبته.‬

512
00:30:58,523 --> 00:31:00,066
‫أطفئ الكاميرا.‬

513
00:31:07,115 --> 00:31:08,449
‫لا بد أن اللقاح نجح.‬

514
00:31:09,617 --> 00:31:11,327
‫منعه من التحول لزومبي.‬

515
00:31:12,161 --> 00:31:13,621
‫ولكن لا يتركه يموت.‬

516
00:31:14,998 --> 00:31:16,457
‫هل فعلت "ميرش" هذا بك؟‬

517
00:31:19,419 --> 00:31:20,670
‫يحاول أن يقول شيئاً.‬

518
00:31:23,298 --> 00:31:24,465
‫اقتلني.‬

519
00:31:25,633 --> 00:31:26,843
‫اقتلني.‬

520
00:31:28,928 --> 00:31:29,971
‫اقتلني.‬

521
00:31:30,930 --> 00:31:32,056
‫اقتلني.‬

522
00:31:33,057 --> 00:31:34,601
‫سوف نخرج من هنا.‬

523
00:31:35,268 --> 00:31:36,477
‫لديكم رفقة.‬

524
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
‫يبدو أن الدكتور "ميرش" وجنديان‬
‫متجهون صوبكم.‬

525
00:31:38,980 --> 00:31:40,315
‫سيصلون بأي لحظة.‬

526
00:31:41,399 --> 00:31:42,442
‫انتباه.‬

527
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
‫دكتورة "ميرش".‬

528
00:31:53,411 --> 00:31:54,829
‫ونلتقي ثانية.‬

529
00:32:00,126 --> 00:32:01,461
‫الدكتورة "ميرش" لم تنج.‬

530
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
‫أنا رئيسها الدكتور "كيرتز".‬

531
00:32:04,380 --> 00:32:07,216
‫أنا هنا لأساعدكم بإنقاذ البشرية.‬

532
00:32:10,845 --> 00:32:12,013
‫دكتور "كيرتز".‬

533
00:32:12,680 --> 00:32:15,141
‫دكتور "كيرتز". يتصل بالدكتور "كيرتز".‬

534
00:32:17,685 --> 00:32:19,354
‫انظر لهذه السيرة المهنية.‬

535
00:32:19,437 --> 00:32:21,898
‫"قائد فريق، حامل براءة اختراع، لقاح الإيدز‬

536
00:32:21,981 --> 00:32:24,192
‫براءة اختراع، لقاح إيبولا 2.0‬

537
00:32:24,275 --> 00:32:27,320
‫جائزة نوبل للقضاء على السارس."‬

538
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
‫أحدهم جعل أمه فخورة به.‬

539
00:32:34,827 --> 00:32:36,537
‫هذا ليس الدكتور "كيرتز".‬

540
00:32:37,163 --> 00:32:38,706
‫من هذا؟‬

541
00:32:43,169 --> 00:32:46,047
‫لقد تكبدنا عناء كبيراً للعثور عليك‬
‫سيد"ميرفي".‬

542
00:32:46,130 --> 00:32:47,507
‫كنت في رحلة طريق.‬

543
00:32:47,590 --> 00:32:50,635
‫رحلتك تنتهي هنا. أنت بأمان الآن.‬

544
00:32:50,718 --> 00:32:52,887
‫وأصدقاؤك سوف يتم الثناء عليهم‬

545
00:32:52,971 --> 00:32:54,430
‫لشجاعتهم والتزامهم.‬

546
00:32:54,847 --> 00:32:58,393
‫بلدك، كل البشرية‬
‫مدينة لك كثيراً.‬

547
00:32:59,102 --> 00:33:00,478
‫ما الذي سيحدث له؟‬

548
00:33:00,603 --> 00:33:04,023
‫سوف نأخذه بقية الطريق‬
‫إلى المختبر في "كاليفورنيا"‬

549
00:33:04,107 --> 00:33:06,234
‫حيث سنفك مورثاته‬

550
00:33:06,693 --> 00:33:08,486
‫ونستنسخ المضادات الموجودة في دمه.‬

551
00:33:08,861 --> 00:33:10,405
‫و ببعض الحظ،‬

552
00:33:10,780 --> 00:33:12,824
‫سوف نستطيع إعادة إنتاج اللقاح‬

553
00:33:12,907 --> 00:33:14,242
‫الذي يبقيه على قيد الحياة.‬

554
00:33:16,369 --> 00:33:17,787
‫دكتور "كوريان"؟‬

555
00:33:18,371 --> 00:33:20,206
‫من أنت يا دكتور "كوريان"؟‬

556
00:33:24,711 --> 00:33:26,045
‫محجوب، هراء.‬

557
00:33:31,259 --> 00:33:33,052
‫ماذا لو لم أرغب أن أكون حيوان تجاربك؟‬

558
00:33:34,137 --> 00:33:37,598
‫إذاً سينتهي بك الأمر في النهاية‬
‫مثل "بريندون دويل"،‬

559
00:33:37,849 --> 00:33:39,726
‫المريض رقم صفر هناك.‬

560
00:33:39,809 --> 00:33:40,893
‫بالمناسبة‬

561
00:33:40,977 --> 00:33:43,062
‫على أحدهم أن يرحم هذا المخلوق المسكين.‬

562
00:33:43,563 --> 00:33:44,647
‫سأفعلها.‬

563
00:34:01,914 --> 00:34:03,041
‫آسف.‬

564
00:34:08,920 --> 00:34:10,922
‫آسف بخصوص كل هذا.‬

565
00:34:16,012 --> 00:34:17,179
‫لا...‬

566
00:34:18,056 --> 00:34:19,056
‫تثق...‬

567
00:34:20,766 --> 00:34:21,768
‫به.‬

568
00:34:23,186 --> 00:34:25,938
‫لا... تثق... به.‬

569
00:34:28,815 --> 00:34:30,025
‫سأمنحك الرحمة.‬

570
00:34:34,530 --> 00:34:35,656
‫أنا لن أذهب.‬

571
00:34:36,574 --> 00:34:37,658
‫"ميرفي".‬

572
00:34:38,534 --> 00:34:40,119
‫لهذا قطعنا كل هذه المسافة.‬

573
00:34:40,369 --> 00:34:42,871
‫اشرح لي ثانية لماذا أصدق‬
‫أي شيء تقوله.‬

574
00:34:43,331 --> 00:34:45,373
‫لنبدأ بأنه ليس لديك خيار.‬

575
00:34:46,501 --> 00:34:47,877
‫ماذا تفعل؟‬

576
00:34:47,960 --> 00:34:49,212
‫احتياط فقط.‬

577
00:34:49,295 --> 00:34:50,838
‫انتظر قليلاً.‬

578
00:34:50,922 --> 00:34:53,049
‫لا يوجد سبب للاستعجال.‬
‫هو متوتر فقط.‬

579
00:34:53,132 --> 00:34:54,217
‫صحيح "ميرفي"؟‬

580
00:34:55,551 --> 00:34:57,470
‫في الحقيقة هو مدني جداً.‬

581
00:35:04,852 --> 00:35:05,895
‫مطلوب‬
‫الدكتور "والتر كوريان"‬

582
00:35:05,978 --> 00:35:07,063
‫لا!‬

583
00:35:07,146 --> 00:35:09,941
‫"مطلوب للإنتربول لبيع أسلحة بيولوجية‬

584
00:35:10,024 --> 00:35:12,443
‫لكوريا الشمالية، إيران، العراق.‬

585
00:35:12,527 --> 00:35:16,030
‫رهن التحقيق بسبب تطوير‬
‫تنويم المعركة المغناطيسي."‬

586
00:35:17,907 --> 00:35:20,159
‫هذا الشخص لم يصنع اللقاح.‬

587
00:35:20,743 --> 00:35:22,870
‫يا إلهي. لقد قدتهم لفخ.‬

588
00:35:22,954 --> 00:35:24,705
‫"دلتا إكس راي دلتا"!‬
‫هل تسمعني؟‬

589
00:35:25,456 --> 00:35:27,458
‫"دلتا إكس راي دلتا"! أجب!‬

590
00:35:27,667 --> 00:35:30,545
‫يا إلهي، يا إلهي!‬
‫"دلتا إكس راي دلتا"! هل تسمعني؟‬

591
00:35:30,628 --> 00:35:32,755
‫هذا غير ضروري فعلاً.‬

592
00:35:32,839 --> 00:35:34,423
‫لا أحد سيؤذيك سيد "ميرفي".‬

593
00:35:34,507 --> 00:35:36,175
‫على العكس.‬

594
00:35:36,259 --> 00:35:37,301
‫هل تسمعني؟‬

595
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
‫اقتلوا الطبيب.‬

596
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
‫اقتلوا الطبيب!!‬

597
00:35:39,595 --> 00:35:40,763
‫يجب أن تقتلوا الطبيب.‬

598
00:35:42,682 --> 00:35:43,808
‫مجرد زومبي.‬

599
00:35:43,891 --> 00:35:45,893
‫امنحه الرحمة لكي لا يجذب المزيد.‬

600
00:35:45,977 --> 00:35:47,812
‫الزومبي لا يمكنها فتح الأبواب، أليس كذلك؟‬

601
00:36:08,457 --> 00:36:10,042
‫لا تطلق النار.‬

602
00:36:13,546 --> 00:36:14,589
‫إنها زومبي.‬

603
00:36:14,672 --> 00:36:15,840
‫ارحمها.‬

604
00:36:18,509 --> 00:36:20,386
‫أنا لست ميتة.‬

605
00:36:28,102 --> 00:36:29,228
‫اقتليه.‬

606
00:36:44,160 --> 00:36:45,328
‫"ميرفي"، انتظر!‬

607
00:36:54,295 --> 00:36:55,338
‫"دوك"!‬

608
00:36:56,214 --> 00:36:57,256
‫"دوك".‬

609
00:36:58,216 --> 00:36:59,258
‫"دوك".‬

610
00:36:59,800 --> 00:37:02,303
‫انظر لي.‬

611
00:37:02,720 --> 00:37:03,763
‫انظر لي.‬

612
00:37:15,149 --> 00:37:16,234
‫"ميرفي"!‬

613
00:37:17,526 --> 00:37:18,611
‫"ميرفي"!‬

614
00:37:19,654 --> 00:37:20,696
‫أنت.‬

615
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
‫لقد أوقعت بي أيها الوغد.‬

616
00:37:22,657 --> 00:37:25,201
‫- لقد أوقعت بنا كلنا!‬
‫- لا! لم أفعل.‬

617
00:37:25,409 --> 00:37:27,912
‫لم تكن لدي فكرة ما كان سيحدث.‬
‫أقسم لك.‬

618
00:37:27,995 --> 00:37:29,956
‫- يجب أن تصدقني.‬
‫- لا، لا أصدقك.‬

619
00:37:30,039 --> 00:37:32,291
‫لا يجب أن أصدق أي شيء‬
‫يقوله أحد ثانية!‬

620
00:37:32,375 --> 00:37:33,626
‫خصوصاً أنت!‬

621
00:37:33,709 --> 00:37:35,002
‫يجب أن تسمعني.‬

622
00:37:35,086 --> 00:37:36,337
‫أنت مصاب بالفيروس.‬

623
00:37:36,420 --> 00:37:38,047
‫لو حاولت أن تغادر المختبر‬

624
00:37:38,130 --> 00:37:39,715
‫بدون المرور بإزالة التلوث‬

625
00:37:39,799 --> 00:37:41,217
‫سوف تتسبب بانطلاق إجراءات الأمان.‬

626
00:37:41,300 --> 00:37:42,301
‫ولماذا أهتم؟‬

627
00:37:42,385 --> 00:37:43,427
‫اللعنة يا "ميرفي"! أصغ!‬

628
00:37:43,511 --> 00:37:44,971
‫لقد فقدت كل شيء!‬

629
00:37:45,054 --> 00:37:46,180
‫بما فيه نفسي!‬

630
00:37:46,264 --> 00:37:47,306
‫"ميرفي".‬

631
00:37:47,390 --> 00:37:49,558
‫سلاح نووي تكتيكي سيتم إطلاقه‬
‫من "نوراد"‬

632
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
‫لتدمير المختبر.‬

633
00:37:51,477 --> 00:37:54,397
‫إذا صعدت سوف تقتل الجميع هناك،‬

634
00:37:54,480 --> 00:37:56,607
‫بمن فيهم "وارن"، "دوك"، والآخرين.‬

635
00:37:57,441 --> 00:37:58,734
‫هل تسمعني؟‬

636
00:37:59,568 --> 00:38:01,654
‫"ميرفي" هل تسمعني؟‬

637
00:38:04,657 --> 00:38:05,825
‫"ميرفي"!‬

638
00:38:09,036 --> 00:38:11,872
‫"ميرفي"! لم أوقع بك.‬
‫هل تسمعني؟‬

639
00:38:15,793 --> 00:38:17,003
‫"ميرفي"!‬

640
00:38:18,921 --> 00:38:20,506
‫تم تفعيل إجراءات الأمان.‬

641
00:38:21,841 --> 00:38:23,467
‫تم تفعيل إجراءات الأمان.‬

642
00:38:24,969 --> 00:38:27,179
‫سبع دقائق للانفجار.‬

643
00:38:37,565 --> 00:38:39,400
‫"فورت كولينز"، "كولورادو"‬
‫الوقت المقدر للتفجير‬

644
00:38:41,610 --> 00:38:42,820
‫هيا "دوك".‬

645
00:38:43,446 --> 00:38:45,698
‫هيا "دوك"، انهض "دوك".‬

646
00:38:53,456 --> 00:38:54,790
‫هيا "دوك".‬

647
00:38:55,750 --> 00:38:58,002
‫ست دقائق للانفجار.‬

648
00:39:16,562 --> 00:39:17,855
‫استيقظ "دوك".‬

649
00:39:20,900 --> 00:39:22,109
‫هيا "دوك".‬

650
00:39:26,072 --> 00:39:27,239
‫اخرجوا من هنا!‬

651
00:39:27,323 --> 00:39:28,824
‫- اخرجوا من هنا!‬
‫- استيقظ "دوك".‬

652
00:39:28,908 --> 00:39:30,117
‫- الآن!‬
‫- استيقظ "دوك".‬

653
00:39:30,201 --> 00:39:31,619
‫اخرجوا من هنا.‬

654
00:39:37,083 --> 00:39:38,667
‫خمس دقائق للانفجار.‬

655
00:39:38,751 --> 00:39:39,794
‫هيا.‬

656
00:39:39,877 --> 00:39:40,920
‫هيا.‬

657
00:39:42,963 --> 00:39:44,465
‫ما الذي يحدث؟‬

658
00:39:46,092 --> 00:39:47,218
‫اللعنة.‬

659
00:39:47,843 --> 00:39:50,596
‫لا بد أنهم سلاح ضارب ثالث‬
‫في محول رجل ميت.‬

660
00:40:00,314 --> 00:40:01,941
‫ما هي مشكلتنا؟‬

661
00:40:13,160 --> 00:40:15,663
‫أربع دقائق للانفجار.‬

662
00:40:22,586 --> 00:40:23,963
‫أين أنت متوجه؟‬

663
00:40:35,099 --> 00:40:37,810
‫مركز استطلاع لـ"إن إس إيه" -31-‬
‫مخيم "نورثرن لايت"، الوقت المقدر للتفجير‬

664
00:40:41,522 --> 00:40:42,731
‫افتح الباب.‬

665
00:40:42,815 --> 00:40:44,316
‫أنا أحملك.‬

666
00:40:48,863 --> 00:40:50,781
‫ثلاث دقائق للانفجار.‬

667
00:41:01,667 --> 00:41:02,668
‫انظر.‬

668
00:41:04,545 --> 00:41:05,671
‫ما هو؟‬

669
00:41:06,755 --> 00:41:08,883
‫هل هذا ما تبقى من "ميرفي"؟‬

670
00:41:08,966 --> 00:41:10,342
‫إنه جلده.‬

671
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
‫إنه يخلع جلده.‬

672
00:41:12,553 --> 00:41:13,637
‫احتفظ به.‬

673
00:41:15,389 --> 00:41:17,641
‫سأصنع منه حذاء رائع.‬

674
00:41:18,350 --> 00:41:19,602
‫أين "ميرفي"؟‬

675
00:41:29,695 --> 00:41:30,738
‫أين شاحنته؟‬

676
00:41:30,821 --> 00:41:31,822
‫"ميرفي".‬

677
00:41:31,906 --> 00:41:32,907
‫هيا، لنأخذ هذه.‬

678
00:41:39,163 --> 00:41:40,164
‫انظروا.‬

679
00:41:46,128 --> 00:41:47,379
‫لنذهب.‬

680
00:41:52,301 --> 00:41:53,427
‫"كساندرا"؟‬

681
00:42:27,336 --> 00:42:29,046
‫يا إلهي، أنا أكره القيامة.‬

