1
00:00:01,292 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي".‬

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,171
‫هذا حدث على نطاق الإبادة.‬

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,090
‫سوف يموت هؤلاء الرجال‬
‫أثناء مساعدتنا لإيجاد مصل.‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,679
‫أنت تنظر إلى الإنسان الوحيد‬
‫الذي نجا من عضة زومبي.‬

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,597
‫إذا استطعنا أن نوصله للمختبر‬
‫في "كاليفورنيا".‬

6
00:00:14,681 --> 00:00:17,392
‫يمكنهم أن يستخدموا دمه‬
‫وصنع المزيد من الأمصال.‬

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,768
‫تعال يا صغيري.‬

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,439
‫لم أطلب من "هاموند" أن يذهب‬
‫ليأكله طفل.‬

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,691
‫لا مناص من أن توصل "ميرفي"‬
‫إلى "كاليفورنيا".‬

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,651
‫- من قال هذا؟‬
‫- أنا قلت هذا.‬

11
00:00:26,735 --> 00:00:29,279
‫حان الوقت للتخلص من بعض الزومبي.‬

12
00:00:38,955 --> 00:00:42,417
‫هنا "سيتزن زي" في مركز‬
‫الاستماع المتقدم "نورثرن لايت".‬

13
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
‫من "نورثرن لايت" إلى "ماونت ويلسون".‬

14
00:00:45,295 --> 00:00:48,506
‫أي أحد من "ماونت ويلسون سي دي سي".‬
‫لدي معلومات هامة‬

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,926
‫بخصوص "دلتا أكس راي دلتا"‬
‫والعملية "بايت مارك".‬

16
00:00:52,510 --> 00:00:54,012
‫هيا يا "كالفورنيا"، تماسكوا هناك.‬

17
00:00:54,179 --> 00:00:57,307
‫الطرد في طريقه إليكم. كل ما عليكم‬
‫فعله هو التواجد والتوقيع باستلامه.‬

18
00:01:10,153 --> 00:01:13,364
‫هنا "ماونت ويلسون". هنا دكتور‬
‫"هاستينغ" من "ماونت ويلسون".‬

19
00:01:13,782 --> 00:01:16,659
‫نعم! يا "ماونت ويلسون"، معك "نورثرن لايت".‬

20
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
‫لقد هاجمتنا جحافل من المصابين‬
‫بالعدوى من المستوى الرابع.‬

21
00:01:20,080 --> 00:01:21,539
‫وتم اختراق دفاعتنا.‬

22
00:01:22,207 --> 00:01:24,375
‫وقد تم سد منفذ هروبنا بواسطة سور مكهرب.‬

23
00:01:25,043 --> 00:01:27,420
‫هل يمكنك الوصول إلى شبكة الكهرباء‬
‫من موقعك؟‬

24
00:01:27,879 --> 00:01:30,423
‫لا. هناك العديد من الزومبي‬
‫بيننا وبين القواطع.‬

25
00:01:30,507 --> 00:01:33,009
‫حسناً، قد أستطيع أن أفعل شيئا من هنا.‬

26
00:01:33,092 --> 00:01:36,846
‫إذا استطعت الدخول إلى أي شي‬
‫في معملك يغذيه نفس المولد.‬

27
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
‫قد أستطيع وضع حمل زائد عليه‬
‫وقطع الكهرباء عن السور.‬

28
00:01:39,641 --> 00:01:40,892
‫لا أعرف كلمة السر.‬

29
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
‫لا تقلقي، نحن "إن إس إيه". كلها.‬

30
00:01:44,604 --> 00:01:45,980
‫رجاء أسرع.‬

31
00:01:46,147 --> 00:01:48,191
‫حسناً. أنا... لقد دخلت.‬

32
00:01:49,317 --> 00:01:52,695
‫"ماونت ويلسون".‬
‫نحن جاهزون لوضع الحمل الزائد.‬

33
00:01:52,779 --> 00:01:56,199
‫لكنني أري جهازكم الرئيسي وجهاز‬
‫تسلسل الجينات على نفس الشبكة.‬

34
00:01:56,908 --> 00:02:00,662
‫وهذا يعني أن أي ملفات للمصل لديكم‬
‫على الجهاز الرئيسي يحتمل إنها‬

35
00:02:00,745 --> 00:02:03,081
‫سوف يتم تدميرها. رجاء الإفادة.‬

36
00:02:03,706 --> 00:02:07,127
‫"ماونت ويلسون"،‬
‫جاهز لتنفيذ الحمل الزائد. يرجى الإفادة.‬

37
00:02:07,627 --> 00:02:12,257
‫إذا فعلت هذا سوف أحرق عملكم.‬
‫هل لديكم نسخة؟ "ماونت ويلسون"؟‬

38
00:02:12,340 --> 00:02:14,467
‫هناك العديد! يجب أن تنقذنا.‬

39
00:02:14,551 --> 00:02:16,886
‫...من هنا حالا!‬

40
00:02:18,096 --> 00:02:19,180
‫سحقاً!‬

41
00:02:20,682 --> 00:02:22,183
‫هكذا! انطلقوا!‬

42
00:02:23,059 --> 00:02:25,311
‫هيا يا "ماونت ويلسون". تماسكوا.‬

43
00:02:33,486 --> 00:02:35,238
‫"تابان زي بريدج"‬

44
00:02:35,697 --> 00:02:37,282
‫لا تتوقف مهما حدث.‬

45
00:02:37,448 --> 00:02:38,700
‫تعتقد ذلك؟‬

46
00:02:46,749 --> 00:02:49,419
‫- دوري حوله!‬
‫- متأخر جدا!‬

47
00:02:57,468 --> 00:02:59,304
‫قيادة رائعة.‬

48
00:03:09,731 --> 00:03:11,733
‫لا!‬

49
00:03:11,816 --> 00:03:14,235
‫- ماذا؟‬
‫- نفذ منا الوقود.‬

50
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
‫حسناً كان هذا ممتعاً. نفذ الوقود.‬

51
00:03:26,748 --> 00:03:28,291
‫نسير بالأبخرة.‬

52
00:03:32,211 --> 00:03:34,297
‫حسناً، يبدو أن لديك إطار فارغ.‬

53
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
‫انتباه لدينا صحبة.‬

54
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
‫صحيح. استمروا في السير.‬

55
00:04:00,740 --> 00:04:03,159
‫وسوف نعيش جميعاً ليوم غد.‬

56
00:04:12,085 --> 00:04:13,836
‫حسناً، دعونا ننهي هذا بسرعة.‬

57
00:04:15,713 --> 00:04:19,259
‫حسناً، لا يبدو فارغاً، لكنها لا تدور.‬

58
00:04:20,009 --> 00:04:22,011
‫لقد دهسنا بعض الأشياء العجيبة.‬

59
00:04:22,095 --> 00:04:24,931
‫حسناً. ساعدني في خلعها‬
‫ودعنا نر ماذا يحدث.‬

60
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
‫حسناً، هذا يفسر الانحراف إلى اليسار.‬

61
00:04:34,065 --> 00:04:36,567
‫ماذا تنتظر؟ اقتله!‬

62
00:04:39,612 --> 00:04:42,448
‫حسناً يا هذا، حان وقت العودة الآن.‬

63
00:04:53,501 --> 00:04:58,172
‫حتي بعد كل هذا... ما يزال الأمر جميلاً.‬

64
00:04:59,299 --> 00:05:03,136
‫تأملوا المكان.‬
‫فقد لا نعود إليه لفترة طويلة.‬

65
00:05:04,512 --> 00:05:05,638
‫الوداع يا "نيويورك".‬

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,558
‫نراك في الحياة الأخرى.‬

67
00:05:26,659 --> 00:05:31,789
‫"ماونت ويلسون"، هنا "نورثرن لايت".‬

68
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
‫أجيبوني.‬

69
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
‫"ماونت ويلسون". معكم "سيتزن زي".‬
‫أتأكد أنكم ما تزالون جميعاً بخير.‬

70
00:05:39,714 --> 00:05:45,511
‫"دلتا أكس راي دلتا".‬

71
00:05:45,678 --> 00:05:49,974
‫هل تسمعوني؟ هل يسمعني أحد؟‬

72
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
‫هل يسمعني أحد؟‬

73
00:05:54,896 --> 00:06:00,026
‫العملية "بايت مارك".‬

74
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
‫هنا "سيتزن زي" من معسكر "نورثرن لايت".‬

75
00:06:02,361 --> 00:06:04,655
‫أقوم بالبث الحي‬
‫على جميع الترددات المعروفة.‬

76
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
‫حتي بعض الترددات التي لا يعرفها أحد.‬

77
00:06:06,699 --> 00:06:09,285
‫إذا كان لديكم أي وسيلة اتصال على الإطلاق.‬

78
00:06:09,368 --> 00:06:12,997
‫إذا كان لديكم موجات قصيرة، طويلة،‬
‫مظلمة، واسعة المدى، أو حتى إكس باند.‬

79
00:06:13,081 --> 00:06:17,001
‫حتى علبتين وخيط، إشارات دخان.‬

80
00:06:17,585 --> 00:06:20,838
‫أي شيء. فقط أجيبوني.‬
‫لدي طبق لاقط. سوف أراكم.‬

81
00:06:25,218 --> 00:06:28,721
‫أي شخص من العملية "بايت مارك".‬
‫هنا "سيتزن زي" من معسكر "نورثرن لايت".‬

82
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
‫لدي تحديث لكم بشأن حالة "كاليفورنيا".‬

83
00:06:31,557 --> 00:06:33,559
‫نحتاج إلى مناقشة‬
‫بعض الحقائق الخاصة بالعمليات.‬

84
00:06:34,143 --> 00:06:35,812
‫"ماونت ويلسون"، هل تسمعوني؟‬

85
00:06:37,063 --> 00:06:39,190
‫"دلتا أكس راي دلتا"، هل تسمعني؟‬

86
00:06:43,402 --> 00:06:45,113
‫لا أصدق أنني فقدت الجميع.‬

87
00:06:50,576 --> 00:06:52,453
‫هل هذا زلاجة كلاب؟‬

88
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
‫هل هؤلاء بشر؟‬

89
00:06:57,375 --> 00:07:00,711
‫أعتقد أنهم بشر!‬
‫الحمدلله! هناك شخص ما! أخيراً.‬

90
00:07:01,170 --> 00:07:03,047
‫سوف يحتاجون لوجبات خفيفة!‬

91
00:07:03,131 --> 00:07:06,175
‫سيكونون جائعين.‬
‫يجب أن أنظف الحمام. بشر!‬

92
00:07:08,970 --> 00:07:12,598
‫أنتظر. بشر أم...‬

93
00:07:22,024 --> 00:07:25,611
‫- كل هذه السيارات.‬
‫- ولا قطرة وقود.‬

94
00:07:25,736 --> 00:07:28,072
‫عندما تعتقد أن السوء قد انتهي، صحيح؟‬

95
00:07:28,448 --> 00:07:31,701
‫- لم يكن لديهم فرصة.‬
‫- أوكازيون الجمعة السوداء؟‬

96
00:07:32,201 --> 00:07:35,872
‫- هل وجدت أي وقود؟‬
‫- لا. هذه المنطقة نظفت تماماً.‬

97
00:07:39,292 --> 00:07:43,921
‫- ماذا؟ هل تعتقدين نفسك في عطلة؟‬
‫- يجب أن يقوم أحد بالتسجيل.‬

98
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
‫تعرف أنه يحتمل أن نكون‬
‫آخر جيل للبشر على الأرض.‬

99
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
‫بالنسبة لنا إنها نهاية العالم.‬
‫بالنسبة لها إنها مجرد ذكريات.‬

100
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
‫هل ستتأثر مضاداته الحيوية‬
‫لو ضربته في خصيتيه؟‬

101
00:08:07,987 --> 00:08:11,616
‫ما أسمك، يا فتي؟‬
‫تن ثاوسند.‬

102
00:08:12,158 --> 00:08:17,288
‫- هذا ليس أسم. إنه رقم‬
‫- هذا أسمي. سميت نفسي به.‬

103
00:08:18,122 --> 00:08:22,335
‫أعتقد أنك اضطررت.‬
‫هل له مغزي؟‬

104
00:08:23,461 --> 00:08:27,465
‫- عدد الزومبي الذين سوف أقتلهم.‬
‫- حسناً هذا عدد كبير.‬

105
00:08:27,632 --> 00:08:31,719
‫- حسناً، لقد قتلت 1,055.‬
‫- سحقا!‬

106
00:08:32,845 --> 00:08:35,347
‫وماذا ستفعل بعد‬
‫أن تكمل 10 آلاف.‬

107
00:08:35,431 --> 00:08:36,890
‫أغير أسمي.‬

108
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
‫- إلى ماذا؟ "عشرون ألف"؟‬
‫- "جيف".‬

109
00:08:45,107 --> 00:08:47,610
‫أحب اسم "جيف".‬

110
00:08:47,693 --> 00:08:49,570
‫أخرس.‬

111
00:08:53,866 --> 00:08:57,411
‫أين ذهب الجميع؟ لم أر أحداً‬
‫من الناجين باستثناء هذين الدراجين.‬

112
00:08:57,912 --> 00:09:00,373
‫صيف أسود. تضور الجميع جوعا.‬

113
00:09:00,456 --> 00:09:05,253
‫لقد كنت في "فيلي" أثناء الصيف الأسود.‬
‫كان سيء خسرت ثلاثون جنيها‬

114
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
‫أعتقدت أني مت.‬

115
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
‫- كيف نجوت؟‬
‫- فعلت ما علي فعله.‬

116
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
‫توقف ليس زومبي.‬

117
00:09:15,596 --> 00:09:20,017
‫سلام. لا عض هنا. 100 في المائة حي.‬

118
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
‫ماذا حدث لصديقك؟‬

119
00:09:22,061 --> 00:09:26,899
‫تبين أن له أصدقاء آخرين‬
‫وضيعين سرقوا سيارتي.‬

120
00:09:27,066 --> 00:09:30,987
‫- يجب إعدام لصوص الجياد‬
‫- يجب أن تختار أصدقاؤك بعناية.‬

121
00:09:31,153 --> 00:09:34,240
‫- نصيحة جيدة.‬
‫- كيف نساعدك؟‬

122
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
‫مجموعة من البشر المسالمين‬
‫لمسافر وحيد؟‬

123
00:09:37,827 --> 00:09:41,455
‫يمكن أن تقلوني. بالتأكيد لا أرغب‬
‫في قضاء الليل في العراء بمفردي.‬

124
00:09:41,539 --> 00:09:43,708
‫عذراً. لكننا لا ندير مشروعاً‬
‫لخدمات سيارات الأجرة.‬

125
00:09:43,791 --> 00:09:46,669
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- أي اتجاه عدا العودة.‬

126
00:09:47,628 --> 00:09:51,841
‫الأقاويل تؤكد أن هناك جحافل‬
‫تتحرك جنوباً بجانب "نيويورك".‬

127
00:09:51,924 --> 00:09:54,552
‫أري أنكم تنقبون عن الوقود.‬

128
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
‫تعرفون المقولة: "برسيم أو بنزين أو حمار."‬

129
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
‫لا أحد يركب مجاناً.‬

130
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
‫أعرف مكاناً لتعبئة الوقود.‬

131
00:10:03,644 --> 00:10:05,563
‫وقد يكون الآن الوقت المناسب‬
‫للتشارك بالمعلومات.‬

132
00:10:05,646 --> 00:10:10,901
‫مكان يدعى مصفاة "جيرسي ديفلز" على بعد‬
‫حوالي 5 أميال من الطريق السريع.‬

133
00:10:10,985 --> 00:10:12,403
‫وكيف تعرف أن هناك بنزين؟‬

134
00:10:12,486 --> 00:10:14,614
‫نفذ مني الوقود في أول يوم.‬

135
00:10:15,197 --> 00:10:18,075
‫كل الخزانات ما تزال مليئة وصدئة.‬

136
00:10:23,205 --> 00:10:26,584
‫حسناً خذنا إلى هذه المصفاة.‬
‫وإذا كان هناك بنزين كما تقول.‬

137
00:10:26,667 --> 00:10:29,045
‫يمكنك الركوب معنا للنقطة التالية.‬

138
00:10:29,503 --> 00:10:33,674
‫- لن تندم .‬
‫- أنت محق.‬

139
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
‫دعونا نخرج من هنا.‬

140
00:10:36,052 --> 00:10:37,887
‫الرجل الجديد سيركب معي أنا و"وارن".‬

141
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
‫الجميع يركب في الشاحنة.‬

142
00:10:43,517 --> 00:10:46,520
‫إذن هل سنبدأ بالتقاط كل فاشل‬
‫في كل نقطة توقف؟‬

143
00:10:46,604 --> 00:10:52,234
‫حسناً لقد اصطحبناك معنا، أليس كذلك؟‬
‫ولم يستشرني أحد.‬

144
00:10:52,818 --> 00:10:55,655
‫لن نذهب مع هذا إلى "كاليفورنيا"‬
‫أليس كذلك؟‬

145
00:10:57,448 --> 00:11:00,576
‫ألا تعرف يا فتى أن القيامة‬
‫تشبه مصح المجانين.‬

146
00:11:00,993 --> 00:11:05,539
‫عشها يوم بيوم.‬
‫ثم نفذ المطلوب منك.‬

147
00:11:05,623 --> 00:11:08,334
‫وفي هذه الحالة، هذا‬
‫يعني أحصل على مزيد من الوقود.‬

148
00:11:08,417 --> 00:11:10,753
‫فبعد ذلك، من يعلم؟‬

149
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
‫لقد حلت علينا اللعنة.‬

150
00:12:52,646 --> 00:12:55,107
‫حسناً، هنا نحن. نحن رسميا في "إي".‬

151
00:12:55,191 --> 00:12:58,777
‫- كم المسافة الباقية؟‬
‫- على مرمي حجر.‬

152
00:13:08,329 --> 00:13:11,707
‫" مصفاة جيرسي ديفلز"‬

153
00:13:35,689 --> 00:13:39,109
‫هذه ليست مصفاة.‬
‫هذا مصنع زومبي.‬

154
00:13:51,830 --> 00:13:53,832
‫الزومبيز القذرين.‬

155
00:14:02,341 --> 00:14:04,426
‫يبدو أنهم يريدون شيئا‬
‫ما بالداخل بشدة.‬

156
00:14:04,510 --> 00:14:07,221
‫إنه هذا الصوت.‬
‫مثل النحل حول العسل.‬

157
00:14:07,304 --> 00:14:08,472
‫أو الزومبي حول القذارة.‬

158
00:14:08,556 --> 00:14:12,142
‫- ها، أنت تعرف كل هذا؟‬
‫- حسناً، كل الوقود السهل اختفى.‬

159
00:14:12,393 --> 00:14:17,690
‫إذن ما خطتك العبقرية؟‬
‫الموت، أو نؤكل، ونغادر سريعا للسماء؟‬

160
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- رائحة الأحياء والوقود.‬

161
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
‫وكلاهما سريع الاشتعال.‬

162
00:14:22,194 --> 00:14:24,113
‫ولذا لن نستخدم أنواع الأسلحة النارية.‬

163
00:14:24,280 --> 00:14:26,740
‫أذن كيف تريد معالجة هذا؟‬

164
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
‫حسناً، علينا أن نسكت مصدر هذا الصوت.‬

165
00:14:29,493 --> 00:14:31,912
‫حسناً، إنها غالبا مضخة. لكن أين؟‬

166
00:14:31,996 --> 00:14:35,374
‫تابع الزومبي. يبدو أنهم جميعاً‬
‫متجهين إلى أعلى السلم.‬

167
00:14:37,501 --> 00:14:39,086
‫سوف نصعد إلى هناك ونفحص الأمر.‬

168
00:14:39,169 --> 00:14:41,839
‫وبعدئذ يجب أن يكون لدينا صوت‬
‫يجذب الزومبي بعيدا عن المضخة.‬

169
00:14:41,922 --> 00:14:43,132
‫وبهذا نحصل على البنزين.‬

170
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
‫عذرا. تركت جيتاري‬
‫في معسكر "بلو سكاي".‬

171
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
‫- أبواق السيارات؟‬
‫- كلا، سيتجهون هذا الاتجاه.‬

172
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
‫وكل رأس ميت‬
‫على مرمي السمع.‬

173
00:14:52,391 --> 00:14:55,352
‫لدي فكرة.‬
‫تحب الزومبي الأصوات الحادة.‬

174
00:14:55,436 --> 00:14:57,354
‫كلما كانت موسيقية كلما كان أفضل.‬

175
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
‫أتعلم شيئا كل يوم.‬

176
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
‫هذا عظيم،‬
‫أنت تمويهنا.‬

177
00:15:21,378 --> 00:15:23,255
‫- سوف أذهب معها.‬
‫- لا أحتاج مساعدته.‬

178
00:15:23,339 --> 00:15:25,633
‫أنت تحتاجين غطاء.‬
‫خذيه معكِ. ولتبدأ الموسيقي.‬

179
00:15:25,716 --> 00:15:27,301
‫عندما تصلين إلى‬
‫أعلى هذا السلم.‬

180
00:15:27,384 --> 00:15:30,429
‫أنتقلا إلى الجهة العلوية الأخرى‬
‫لتروا إذا استطعتم إسكات هذه الضوضاء.‬

181
00:15:30,512 --> 00:15:32,348
‫- فهمتكِ.‬
‫- أين ذهب هذا الفتى؟‬

182
00:15:32,473 --> 00:15:36,852
‫كان هنا منذ لحظة مضت.‬
‫و أسمه "عشر آلاف".‬

183
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
‫يستحسن أن يعود‬
‫عندما نهم بالرحيل.‬

184
00:15:39,271 --> 00:15:42,983
‫إذا ما استطعنا تشغيل هذا الصهريج‬
‫يمكننا ملؤها من الخزان الرئيسي.‬

185
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
‫سيوصلنا هذا الوقود‬
‫إلى "كاليفورنيا"‬

186
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
‫أحب طريقة تفكيرك.‬

187
00:15:46,737 --> 00:15:51,241
‫وماذا أفعل بينما‬
‫تحترقون موتا؟‬

188
00:15:51,867 --> 00:15:55,079
‫لما لا تصطحب معك السيد اللطيف‬
‫وتأخذ معك العربة‬

189
00:15:55,162 --> 00:15:58,332
‫السوبربان وتذهب‬
‫إلى مكان آمن احتياطيا.‬

190
00:15:58,415 --> 00:16:01,794
‫ماذا لو ...انت تعرف...الزومبي؟‬

191
00:16:02,378 --> 00:16:06,006
‫إذا ما أنتهي هذا بمأساة‬
‫عليك أن توصله إلى "كاليفورنيا".‬

192
00:16:06,173 --> 00:16:09,343
‫بالتأكيد. لا مشكلة.‬

193
00:16:15,307 --> 00:16:17,893
‫انتظر ثانية يا صديقي. أنتظر‬
‫ثانية واحدة. أنا معك.‬

194
00:16:18,435 --> 00:16:21,897
‫هاك، حسناً، دعنا ننشطك.‬

195
00:16:22,398 --> 00:16:25,609
‫نعم حسناً. الجو بارد‬
‫في الخارج هنا أليس كذلك؟‬

196
00:16:29,029 --> 00:16:31,949
‫نعم، كلب. كلب طيب.‬

197
00:16:58,308 --> 00:16:59,601
‫أنت مجنون.‬

198
00:17:10,570 --> 00:17:13,198
‫"سانشاين"! انتظري!‬

199
00:17:14,992 --> 00:17:16,410
‫أنتِ! تمهلي!‬

200
00:17:18,369 --> 00:17:21,790
‫- سوف تتسبب في مقتلنا نحن الإثنين‬
‫- واحد منا فقط بالفعل.‬

201
00:17:21,874 --> 00:17:24,417
‫أعرف ما تحاول أن تفعله.‬
‫ولن يفلح.‬

202
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
‫أنت لا تعرف شيئا عني.‬

203
00:17:26,127 --> 00:17:31,008
‫أعرف "طوبياس" وباقي العائلة‬
‫لن يتركوك ترحل أبداً يا "سنشاين".‬

204
00:17:31,133 --> 00:17:34,928
‫حسناً، لن أعود أبداً. واسمي ليس "سنشاين".‬

205
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
‫هذه الفتاة ميتة منذ فترة طويلة.‬

206
00:17:37,347 --> 00:17:40,392
‫أنتٍ لا تفهمين.‬
‫لا أستطيع العودة دونك.‬

207
00:17:49,485 --> 00:17:51,236
‫هذه ليست طريقة تعاملين بها أفراد أسرتك.‬

208
00:17:53,113 --> 00:17:54,239
‫"آدي".‬

209
00:17:58,243 --> 00:18:01,330
‫اسمعي، أنا لا أثق بـ"ميرفي" وحسب، حسناً؟‬
‫هناك خطب ما بهذا الشخص.‬

210
00:18:01,413 --> 00:18:02,998
‫أنه أكثر من مجرد مهووس قليلا.‬

211
00:18:03,665 --> 00:18:05,084
‫المهمة كلها جنونية.‬

212
00:18:05,209 --> 00:18:06,794
‫لا يعتقد "وارين" و"غارنيت" هذا.‬

213
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
‫مات "هاموند" وهو يحاول حمايته،‬
‫وأناس كثر آخرين.‬

214
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
‫هل تريدين فعل نفس الشيء.‬

215
00:18:11,298 --> 00:18:12,466
‫لا.‬

216
00:18:14,760 --> 00:18:15,761
‫ماذا إذا كان الأمر حقيقي؟‬

217
00:18:15,844 --> 00:18:18,680
‫ماذا إذا كان "ميرفي" كما يقولون‬
‫وكانت هناك فرصة لإيجاد مصل؟‬

218
00:18:18,764 --> 00:18:21,517
‫لا تسنح لك فرصة ثانية في‬
‫نهاية العالم آدي. أنتهي الأمر.‬

219
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
‫إذا كان هناك أدني فرصة‬
‫لأعود للعالم الذي أعرفه...‬

220
00:18:26,230 --> 00:18:29,900
‫حيث يبقي الأموات أموات.‬
‫سوف آخذ هذه الفرصة.‬

221
00:18:29,983 --> 00:18:31,193
‫لأن هذا هو الأمل يا "ماك".‬

222
00:18:32,653 --> 00:18:35,280
‫هل تعرف منذ متى لم أشعر بشيء كهذا؟‬

223
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
‫إنه ليس الأمل. إنها كذبة.‬
‫وستتسبب في مقتلنا.‬

224
00:18:38,534 --> 00:18:41,703
‫حسناً إذن أفضل أن أموت مؤمنة بكذبة‬
‫على أن أحيا بلا إيمان.‬

225
00:18:44,832 --> 00:18:46,917
‫اللعنة، تصبحين مثيرة‬
‫عندما تتفلسفي.‬

226
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
‫أستمر في التدوير.‬

227
00:18:50,629 --> 00:18:52,381
‫أدورها بما يكفي لإضاءة مدينة صغيرة.‬

228
00:18:55,843 --> 00:18:56,885
‫جربي.‬

229
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
‫حسناً، اسرع.يكاد الوقود ينفذ.‬

230
00:19:01,056 --> 00:19:02,057
‫ليس لوقت طويل.‬

231
00:19:02,141 --> 00:19:04,268
‫أستعدي للذهاب بمجرد‬
‫أن يوقفوا هذه الضوضاء.‬

232
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
‫كان هذا وشيك.‬

233
00:19:16,363 --> 00:19:18,323
‫نعم.هذا الفتي السيئ‬
‫هو المشكلة أليس كذلك.‬

234
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
‫لا شيء يحبه الزومبيز أكثر من‬
‫النار والضوضاء.‬

235
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
‫نعم، باستثناء العقل.‬
‫كيف نطفيء هذه؟‬

236
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
‫حسناً زر التوقف لا يعمل.‬

237
00:19:29,751 --> 00:19:30,794
‫يجب أن يعمل على الضغط.‬

238
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
‫كنوع من صمامات‬
‫التنفيس أو شيء كهذا.‬

239
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
‫ربما نستطيع حشره.‬

240
00:19:34,715 --> 00:19:36,967
‫ماذا عن الضغط أو أيا كان ما ينفثه‬

241
00:19:37,050 --> 00:19:39,720
‫نحن لن ننتظر لنرى.‬
‫سنحصل على الوقود ونخرج من "دودج".‬

242
00:19:39,803 --> 00:19:42,472
‫نحتاج إلى شيء نحشره به‬
‫مثل قضيب أو ماشابه.‬

243
00:19:43,265 --> 00:19:47,352
‫كلا ! أنا أعشق هذا الشيء.‬
‫فكر في الأمر!‬

244
00:19:51,648 --> 00:19:54,776
‫أنتم، ماذا حدث لكل الزومبي.‬

245
00:19:59,781 --> 00:20:00,866
‫حسناً.‬

246
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
‫- لقد فعلوها.‬
‫- حسناً. استعد‬

247
00:20:22,679 --> 00:20:23,847
‫حسناً.‬

248
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- حسناً.‬

249
00:20:27,684 --> 00:20:28,769
‫انتبه.‬

250
00:20:30,979 --> 00:20:32,189
‫كان هذا مفيداً.‬

251
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
‫الآن نعرف ماذا حدث للزومبي.‬

252
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
‫حسناً، لقد حان وقت الذهاب.‬

253
00:21:18,485 --> 00:21:19,987
‫أتعجب كيف تسير الأمور؟‬

254
00:21:20,070 --> 00:21:22,572
‫لم أسمع شيئا ينفجر بعد.‬

255
00:21:23,865 --> 00:21:24,992
‫ثمان.‬

256
00:21:25,826 --> 00:21:27,577
‫روح موت.‬

257
00:21:41,174 --> 00:21:43,385
‫هيا أفعل.‬

258
00:21:47,014 --> 00:21:48,390
‫حسناً.‬

259
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
‫حسناً، حان الوقت حقا للرحيل.‬

260
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
‫هنا يا فتى.‬

261
00:21:59,318 --> 00:22:01,403
‫أين ذهبت يا رفيقي؟‬

262
00:22:06,658 --> 00:22:07,868
‫هنا يا فتى!‬

263
00:22:08,368 --> 00:22:09,953
‫أين أنت؟‬

264
00:22:13,707 --> 00:22:16,752
‫تعال هنا، أيها الكلب. تعال.‬

265
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
‫ها أنت.‬

266
00:22:33,894 --> 00:22:36,354
‫كيف حالك يا صغير؟‬
‫هل تريد بعض الماء؟‬

267
00:22:36,438 --> 00:22:38,899
‫هل أنت عطشان؟ نعم.‬

268
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
‫تعال هنا. دعنا نحضر بعض الماء.‬

269
00:22:41,735 --> 00:22:42,944
‫نعم.‬

270
00:22:44,529 --> 00:22:45,906
‫هل أنت عطشان؟‬

271
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
‫هل أنت عطشان يا فتى؟‬

272
00:22:51,745 --> 00:22:53,622
‫ها نحن.‬

273
00:22:53,705 --> 00:22:56,875
‫نعم هذا صحيح. اشرب يا صغيري.‬

274
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
‫اشرب.‬

275
00:23:00,921 --> 00:23:02,255
‫كلب!‬

276
00:23:04,341 --> 00:23:07,761
‫كلب، أرجع! أرجع يا كلب!‬

277
00:23:13,016 --> 00:23:14,309
‫عمل جيد. ماذا كان هناك فوق؟‬

278
00:23:14,476 --> 00:23:16,019
‫نوع من أنواع صمامات الضغط.‬

279
00:23:16,103 --> 00:23:18,772
‫لكن الصهريج مليء بالزمبي‬
‫إلى آخره.‬

280
00:23:18,855 --> 00:23:20,565
‫- جميل.‬
‫- لن يتحمل يا رفاق.‬

281
00:23:20,649 --> 00:23:23,693
‫شغل الموسيقي. وهيا نرقص.‬

282
00:23:43,922 --> 00:23:45,674
‫لتحل على اللعنة.‬

283
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
‫أمسكت بالخرطوم.‬

284
00:24:06,987 --> 00:24:08,238
‫هاك، أعطيني هذا.‬

285
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
‫هل أنت مستعد؟‬

286
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
‫نطلقه.‬

287
00:24:24,254 --> 00:24:27,299
‫أول مرة أرى فيها شخصاً يغش ليصطاد.‬

288
00:24:27,716 --> 00:24:30,343
‫إنها موهبة.‬
‫لماذا يستغرق كل هذا بحق الجحيم؟‬

289
00:24:31,219 --> 00:24:35,182
‫الم يصمم للخدمة الكاملة. اهدىء.‬

290
00:24:35,432 --> 00:24:37,184
‫"غارنيت" و"وارين" يعرفان ما يفعلانه.‬

291
00:24:37,309 --> 00:24:40,770
‫يوجد العديد من الزومبي هنا. هذا مخيف.‬

292
00:24:41,271 --> 00:24:44,441
‫لدي فوبيا‬
‫أتعرف. منذ أن قاموا بعضي.‬

293
00:24:45,609 --> 00:24:50,405
‫كنت اعتزم سؤالك عن هذا.‬
‫هذه العضات...‬

294
00:24:50,864 --> 00:24:53,408
‫أنتظر. أي نوع من الأطباء أنت.‬

295
00:24:53,658 --> 00:24:58,288
‫لست طبيب حقا، بل صيدلي هاوي.‬

296
00:24:59,372 --> 00:25:03,335
‫ماذا عنك؟ كيف أصبحت مخلص البشرية؟‬

297
00:25:04,628 --> 00:25:05,754
‫هل تريد حقا أن تعرف؟‬

298
00:25:07,130 --> 00:25:12,636
‫الحقيقة بالنسبة لرجل‬
‫أدين بالخطأ، فأنا ذو عقلية متحضرة.‬

299
00:25:12,928 --> 00:25:14,054
‫لقد تطوعت.‬

300
00:25:15,847 --> 00:25:18,141
‫أمسكتم بالشخص الخطأ.‬
‫أنا لم افعل شيئا.‬

301
00:25:18,225 --> 00:25:21,228
‫أنظر. أنهم ينكرون حقي يا رجل!‬

302
00:25:21,311 --> 00:25:24,064
‫هيا. دعوني أذهب.‬
‫أنا بريء، يا رجل.‬

303
00:25:24,147 --> 00:25:25,774
‫دعوني أذهب.‬

304
00:25:28,235 --> 00:25:30,528
‫لم يكن سهلا. لكن شخص ما‬
‫كان عليه فعلها.‬

305
00:25:31,112 --> 00:25:33,573
‫لقد وقع عليك الاختيار...‬
‫للتعرض...لتجربة...‬

306
00:25:37,035 --> 00:25:40,372
‫بحقك يا رجل، سيكون عليهم ضربي‬
‫بوحشية، وتقيٌدي في الأرض، قبل أن أفعل.‬

307
00:25:40,455 --> 00:25:43,917
‫قبل أن أترك أحد يحقن‬
‫فيروس زومبي حي بجسدي.‬

308
00:25:44,000 --> 00:25:46,086
‫حسناً لم أكن المعني.‬

309
00:25:46,169 --> 00:25:47,837
‫تعرف تفعل ما عليك فعله.‬

310
00:25:49,256 --> 00:25:50,298
‫للأطفال...‬

311
00:25:54,511 --> 00:25:57,931
‫وبهذا...حصلت على المصل‬
‫ومن ثم تم عضك.‬

312
00:25:58,014 --> 00:26:00,600
‫- ثمان مرات.‬
‫- يا آلهي.‬

313
00:26:00,684 --> 00:26:01,726
‫إذا كنت تقول هذا.‬

314
00:26:02,143 --> 00:26:03,478
‫لا بد أن هذا كان مريعاً.‬

315
00:26:03,561 --> 00:26:04,604
‫لا بد وأنك كنت.‬

316
00:26:06,064 --> 00:26:10,193
‫من حسن حظي أغشى على‬
‫لذا لا أتذكر شيئا من ذلك.‬

317
00:26:10,652 --> 00:26:15,156
‫وقد أنقذني "هاموند" بطريقة ما.‬
‫متأخرا، أفضل من أبداً، على ما أعتقد.‬

318
00:26:15,991 --> 00:26:17,617
‫و أنا على الطريق من حينها.‬

319
00:26:17,701 --> 00:26:19,286
‫والآن مات "هاموند" أيضا.‬

320
00:26:20,620 --> 00:26:24,082
‫نعم. الأوقات الجيدة.‬

321
00:26:24,249 --> 00:26:27,335
‫صه. لدينا جيران مزعجين.‬

322
00:26:27,419 --> 00:26:29,379
‫- استدعي الآخرين.‬
‫- أنت تجتذبهم.‬

323
00:26:29,462 --> 00:26:31,756
‫- أخرجنا من هنا!‬
‫- أخرس!‬

324
00:26:35,010 --> 00:26:36,303
‫هذا رائع.‬

325
00:26:36,386 --> 00:26:39,889
‫سيقوم أصدقاؤك بملء الصهريج.‬
‫ونحن نأخذه منهم.‬

326
00:26:39,973 --> 00:26:44,227
‫لا يوجد "نحن"‬
‫أن لن أعود. لن أعود حياً.‬

327
00:26:44,311 --> 00:26:50,066
‫لماذا تقاومين هذا؟ أنت تعرفين‬
‫إنه لن يدعك تذهبين.‬

328
00:26:50,358 --> 00:26:53,153
‫سأفعل ما يلزم‬
‫على فعله.‬

329
00:26:53,445 --> 00:26:58,616
‫سوف تفعلين ماذا؟‬
‫أخبري أصدقاؤك الجدد من أنا ؟‬

330
00:26:59,743 --> 00:27:05,165
‫ماذا سوف يحدث عندما أخبرهم‬
‫ما أنتِ؟‬

331
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
‫- لا! يا إلهي!‬
‫- يال بؤسك، يا فتى.‬

332
00:27:10,420 --> 00:27:13,757
‫"ميرفي"، حسناً.‬
‫"ميرفي". ميرفي. انظر إلى.‬

333
00:27:13,840 --> 00:27:18,303
‫أنظر في عيني. أنت في أمان هنا.‬
‫لن يصلوا إليك.‬

334
00:27:18,386 --> 00:27:20,764
‫الآن حاول أن تتنفس‬
‫من خلاله يا رجل. تنفس.‬

335
00:27:20,930 --> 00:27:21,973
‫هناك. نعم هناك.‬

336
00:27:22,057 --> 00:27:25,518
‫حسناً. هذا يكفي.‬
‫أنظر، هناك اثنان منهم فقط.‬

337
00:27:25,602 --> 00:27:28,938
‫أنظر يا رجل. سأخرج إلى هناك.‬
‫واجذبهم بعيدا.‬

338
00:27:29,022 --> 00:27:30,273
‫ومن ثم سأرحمهم.‬

339
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
‫كل ما عليك الآن أن تهدأ.‬

340
00:27:38,615 --> 00:27:40,825
‫لماذا لا يحدث أي شيء بسهولة؟‬

341
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
‫حسناً أتبعوني يا أولاد!‬

342
00:27:53,713 --> 00:27:55,590
‫هيا ! أيها اللحم الطازج.‬

343
00:27:59,135 --> 00:28:00,512
‫أوه، رجل لطيف.‬

344
00:28:11,981 --> 00:28:13,608
‫هل شعرت بهذا؟‬

345
00:28:14,734 --> 00:28:15,944
‫اسمع.‬

346
00:28:26,704 --> 00:28:28,915
‫أدخل الشاحنة الآن! هيا!‬

347
00:29:15,962 --> 00:29:18,339
‫أوه. أنت أيها الصبي! أنت!‬

348
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
‫اللعنة!‬

349
00:30:30,787 --> 00:30:32,038
‫أنت، أيها الغبي!‬

350
00:30:32,997 --> 00:30:35,792
‫أنت لا تريده لقد مضغوه بالكامل.‬

351
00:30:36,251 --> 00:30:39,379
‫هيا يا صديقي. هيا.‬

352
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
‫ارفع رأسك.‬
‫انت رجل كبير يا صديقي.‬

353
00:30:45,635 --> 00:30:47,846
‫تماسك، يا "ميرفي"!‬
‫لن يصلوا لك!‬

354
00:31:08,324 --> 00:31:09,826
‫الف ثمانية وخمسين.‬

355
00:31:09,909 --> 00:31:12,412
‫أبعدهم عني!‬
‫أبعدهم عني!‬

356
00:31:15,498 --> 00:31:17,333
‫الف تسعة وخمسين.‬

357
00:31:23,923 --> 00:31:27,677
‫الف وستين! إصابة جميلة، يافتي!‬

358
00:31:28,636 --> 00:31:31,055
‫"ميرفي"!‬

359
00:31:34,017 --> 00:31:36,936
‫- يا "روبرتا".‬
‫- لا أستطيع نزع هذا الخرطوم اللعين.‬

360
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
‫يجب أن نرحل.‬

361
00:31:55,705 --> 00:31:58,041
‫أبعدهم عني!‬
‫أبعدهم عني!‬

362
00:32:05,089 --> 00:32:06,507
‫أبعدوا عني.‬

363
00:32:23,733 --> 00:32:26,277
‫- هل هذا "ميرفي"؟‬
‫- للأسف، نعم.‬

364
00:32:41,876 --> 00:32:43,670
‫أرحلي من هنا. أرحلي‬
‫من هنا! أذهبي!‬

365
00:32:43,795 --> 00:32:46,547
‫- هيا!‬
‫- أنتظر لحظة. ماذا سنفعل؟‬

366
00:32:46,756 --> 00:32:50,134
‫يجب أن أنقذ "ميرفي".‬
‫أرحل من هنا.‬

367
00:33:08,236 --> 00:33:12,532
‫أبعد عن طريقي يا "ترافيس".‬
‫لا أريد أن أضطر لقتلك.‬

368
00:33:14,450 --> 00:33:16,452
‫هذا لن يكون مشكلة.‬

369
00:33:21,457 --> 00:33:25,294
‫حان وقت العودة للمنزل يا "سنشاين".‬

370
00:33:36,514 --> 00:33:37,557
‫لقد نسيت.‬

371
00:33:39,767 --> 00:33:43,271
‫اعتدت على ذلك. جبان!‬

372
00:34:08,087 --> 00:34:09,380
‫سحقا!‬

373
00:34:11,507 --> 00:34:14,010
‫لا! لا!‬

374
00:34:24,187 --> 00:34:25,353
‫لا!‬

375
00:34:26,147 --> 00:34:28,065
‫أبعدوا عنه أيها الأوغاد!‬

376
00:34:28,149 --> 00:34:29,192
‫يا!‬

377
00:34:37,366 --> 00:34:38,451
‫توقف!‬

378
00:34:41,454 --> 00:34:47,001
‫لن تقتل الشيء الكائن الحي‬
‫الوحيد الذي رأيته من سنين!‬

379
00:34:59,764 --> 00:35:02,058
‫- يجب أن نرحل من هنا.‬
‫- هناك كثير جدا! لا أستطيع!‬

380
00:35:02,141 --> 00:35:05,019
‫أنت لاتفهم!‬
‫لا استطيع! لا أستطيع. لا أستطيع.‬

381
00:35:05,103 --> 00:35:06,896
‫- نعم، لم يحن الوقت!‬
‫- لا! لا! لا أستطيع!‬

382
00:35:06,979 --> 00:35:10,024
‫- سوف ينفجر هذا!‬
‫- أنت لا تفهم! لا أستطيع!‬

383
00:35:13,069 --> 00:35:14,862
‫يعمل هذا أسهل من ذلك في الأفلام.‬

384
00:35:25,832 --> 00:35:27,500
‫الف اثنان وستين‬

385
00:35:27,583 --> 00:35:28,626
‫هيا.‬

386
00:36:00,700 --> 00:36:02,034
‫أنا حي.‬

387
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
‫اللعنة.‬

388
00:36:11,502 --> 00:36:16,424
‫يا. نعم انت حي... انت لازلت حي. مستحيل.‬

389
00:36:17,592 --> 00:36:19,468
‫أنت لازلت حيا.‬

390
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
‫نعم لا أزال حيا.‬

391
00:36:29,645 --> 00:36:34,525
‫نعم! حسناً، خذ هذا، قصة رعب، "كوجو"!‬
‫هذا ما أتحدث عنه!‬

392
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
‫لقد فعلناها، "بوب".‬
‫أنا وانت فعلناها.‬

393
00:36:39,739 --> 00:36:41,324
‫نحن أحياء.‬

394
00:36:45,786 --> 00:36:47,413
‫نحن أحياء.‬

395
00:37:03,346 --> 00:37:08,100
‫أنا وأنت فقط الآن، "بوب".‬
‫أنا وأنت فقط.‬

396
00:37:13,397 --> 00:37:17,401
‫حسناً، لدي شرائح لحم وهامبرغر.‬

397
00:37:19,820 --> 00:37:21,781
‫أنت تبدو مثل من يحب اللحم في نظري.‬

398
00:37:22,907 --> 00:37:27,328
‫حسناً ها نحن، هذا أحد‬
‫أفضل اللقاءات الغرامية التي قمت بها.‬

399
00:37:27,745 --> 00:37:31,999
‫ها نحن، نعم،‬
‫ألا يبدو هذا جيدا.‬

400
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
‫تمهل يا صاحبي.‬

401
00:37:34,835 --> 00:37:36,879
‫لدي مخزون عشر سنين فقط.‬

402
00:37:38,422 --> 00:37:41,842
‫يا رفيقي.‬
‫هذا ليس أسم جيد، أليس كذلك؟‬

403
00:37:41,926 --> 00:37:44,762
‫لا يمكننا فعل أفضل من هذا، أليس كذلك؟‬

404
00:37:44,845 --> 00:37:47,306
‫ماذا عن "الرفيق"؟‬

405
00:37:47,473 --> 00:37:49,100
‫حقا أحب هذا الفيلم.‬

406
00:37:49,308 --> 00:37:52,353
‫لا؟ حسناً، نستطيع ابتكار‬
‫شيء أفضل من هذا.‬

407
00:37:52,603 --> 00:37:53,980
‫نعم. فتي جيد.‬

408
00:37:56,148 --> 00:37:57,191
‫ما هذا؟‬

409
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
‫يبدو أن أحدهم كان يلعب بالثقاب.‬

410
00:38:04,448 --> 00:38:06,158
‫ما هذا؟ هل هذه مصفاة؟‬

411
00:38:09,829 --> 00:38:11,205
‫هل حصلنا على الوقود؟‬

412
00:38:12,415 --> 00:38:15,751
‫عظيم،من أخفق في هذا؟‬

413
00:38:21,799 --> 00:38:22,800
‫آسف.‬

414
00:38:23,843 --> 00:38:25,720
‫أذن أين صديقك؟‬

415
00:38:28,139 --> 00:38:31,267
‫لم ينج.‬
‫ولم يكن صديقي.‬

416
00:38:46,949 --> 00:38:48,034
‫هاللو؟‬

417
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
‫مرحباً؟ أنا "سيتزن زي" من "نوثرن لايت"،‬
‫إلى من أتحدث؟‬

418
00:38:52,121 --> 00:38:54,206
‫الرقيب "شارلي غارنيت".‬

419
00:38:54,373 --> 00:38:57,335
‫رائع. سعدت بالتحدث معك ثانية يا سيدي.‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

420
00:38:57,460 --> 00:38:58,878
‫تسير.‬

421
00:38:58,961 --> 00:39:01,881
‫- عظيم، والطرد؟‬
‫- ما يزال حياً.‬

422
00:39:02,006 --> 00:39:05,509
‫- أرجوك أخبرنا أين نسلمه.‬
‫- "كاليفورنيا".‬

423
00:39:06,260 --> 00:39:08,220
‫"كاليفورنيا"؟ انتظر. لا.‬

424
00:39:08,304 --> 00:39:11,140
‫أنتظر. لن يحدث هذا.‬
‫نحتاج أن نذهب إلى مكان أقرب من هذا.‬

425
00:39:12,516 --> 00:39:17,146
‫أقرب؟ آه...‬
‫عذرا أيها الرقيب لكن لا يوجد أقرب.‬

426
00:39:17,855 --> 00:39:19,398
‫هل يمكنني أن أتحدث مع المسؤول؟‬

427
00:39:19,482 --> 00:39:23,027
‫حسناً، أسمع هذا. أنا متأكد‬
‫إنهم يسرهم التحدث إليك أيضا. لكن.‬

428
00:39:23,402 --> 00:39:25,446
‫قد يكون هناك مشكلة في ذلك.‬

429
00:39:25,529 --> 00:39:26,822
‫ماذا تعني قد يكون هناك مشكلة.‬

430
00:39:26,906 --> 00:39:28,324
‫المزيد من الجراء والهررة.‬

431
00:39:28,908 --> 00:39:30,659
‫لماذا لا أستطيع التحدث‬
‫مع شخص في المختبر؟‬

432
00:39:30,785 --> 00:39:32,912
‫- حسناً، يا سيدي...‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

433
00:39:33,662 --> 00:39:37,458
‫- لقد فقدنا الاتصال.‬
‫- هل ما يزالون أحياء؟‬

434
00:39:37,541 --> 00:39:39,668
‫أعمل على تأكيد ذلك. يا سيدي.‬

435
00:39:41,837 --> 00:39:44,715
‫لدي شاشة مليئة بالزومبي‬
‫المتجهين إليك.‬

436
00:39:44,799 --> 00:39:46,384
‫يستحسن أن تتحرك أيها الرقيب.‬

437
00:39:46,467 --> 00:39:49,887
‫سوف أعثر عليك. لكن الآن عليك‬
‫الذهاب غرباً حتى تصل إلى المحيط.‬

438
00:39:53,224 --> 00:39:57,311
‫مرحباً؟ أيها الرقيب "غارنيت"؟‬

439
00:40:00,481 --> 00:40:04,110
‫أعرف. لكنهم الفرصة الوحيدة التي لدينا.‬

440
00:40:07,446 --> 00:40:08,864
‫أحتاج بعض الموسيقى.‬

441
00:40:15,246 --> 00:40:18,457
‫نعم، نستطيع. نعم، هذا فتي طيب.‬

442
00:40:24,922 --> 00:40:25,965
‫انظر.‬

443
00:40:27,133 --> 00:40:28,342
‫رائع.‬

444
00:40:30,177 --> 00:40:32,179
‫لم أعتقد أنني سأرى هذا الشيء ثانية.‬

445
00:40:35,433 --> 00:40:37,518
‫أنتظر ها هو الفتي آتي.‬

446
00:40:37,601 --> 00:40:38,853
‫وجدت هذه.‬

447
00:40:39,019 --> 00:40:41,188
‫يا فتي، أنت إله.‬

448
00:40:41,397 --> 00:40:42,565
‫نعم حسناً أسرع.‬

449
00:41:05,129 --> 00:41:07,006
‫معذرة سيدتي.‬

450
00:41:08,716 --> 00:41:10,468
‫لديك أصبع في أذنك.‬

