1
00:00:01,876 --> 00:00:03,336
‫سابقاً في "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
‫هذه عضات "زومبي".‬
‫ثمانية منها.‬

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,717
‫لو استطعنا إيصاله للمختبر في "كاليفورنيا"،‬

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,261
‫يمكنهم أن يستخدموا دمه‬
‫ويصنعوا المزيد من اللقاح.‬

5
00:00:11,678 --> 00:00:12,721
‫أطلق عليه النار!‬

6
00:00:13,596 --> 00:00:16,181
‫أنت القناص الماهر الذي أنقذني‬
‫أليس كذلك؟‬

7
00:00:16,306 --> 00:00:18,184
‫ما هو اسمك يا فتى؟‬

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,729
‫- عشر آلاف.‬
‫- هل يعني أي شيء؟‬

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,480
‫عدد الزومبي الذين سأقتلهم.‬

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,318
‫ألف وتسع وخمسون.‬

11
00:00:28,987 --> 00:00:33,033
‫1060! رماية جيدة يا فتى!‬

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,208
‫"بنسلفانيا"‬
‫بلد الأيْمش‬

13
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
‫زومبي أيْمش.‬

14
00:00:50,592 --> 00:00:53,052
‫حقاً؟‬

15
00:00:53,136 --> 00:00:55,847
‫حاولوا عزل أنفسهم‬
‫عن بقية المجتمع.‬

16
00:00:55,930 --> 00:00:57,891
‫ليمنعوا الزومبي من نشر العدوى.‬

17
00:00:58,016 --> 00:00:59,976
‫هذا كان قبل أن نعرف‬
‫أن "روميرو" كان مصاباً، صحيح؟‬

18
00:01:00,060 --> 00:01:03,104
‫كلهم كانوا يحملون الفيروس. لا يهم‬
‫من أنت أو كيف مت.‬

19
00:01:03,188 --> 00:01:07,692
‫"ليلة الأموات الأحياء".‬
‫فيلم رائع، سيء في الواقع.‬

20
00:01:07,776 --> 00:01:09,486
‫هل تعرفون ما لا أفهمه...‬

21
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
‫إذا لم ينشر الزومبي الفيروس،‬
‫كيف أصبنا كلنا؟‬

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
‫أفضل تخمين سمعته،‬
‫أنه انتشر بواسطة الطيور.‬

23
00:01:15,950 --> 00:01:18,912
‫نوع من الطفيليات تابعة لانفلونزا الطيور‬

24
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
‫- تبقى في حالة سبات حتى تموتين.‬
‫- تعرف،‬

25
00:01:21,164 --> 00:01:23,583
‫اسمع من شخص يعرف مباشرة.‬

26
00:01:23,666 --> 00:01:26,127
‫بخلاف حقيقة أنهم يجدون‬
‫الأدمغة شهية،‬

27
00:01:26,211 --> 00:01:28,838
‫حين يتعلق الأمر بالزومبي،‬
‫فلا أحد يعرف شيئاً.‬

28
00:01:31,508 --> 00:01:32,675
‫دوري.‬

29
00:01:38,181 --> 00:01:39,265
‫هل التقينا لتونا؟‬

30
00:01:42,769 --> 00:01:43,812
‫شكراً.‬

31
00:01:43,895 --> 00:01:46,147
‫أسرع، أريد أن أعبر العاصمة قبل الظلام.‬

32
00:01:46,231 --> 00:01:47,315
‫نعم.‬

33
00:01:47,398 --> 00:01:51,152
‫أقول لك. لا يوجد شيء هناك.‬
‫لا أفكار، لا ذكريات.‬

34
00:01:51,236 --> 00:01:54,072
‫لا روح. لا شيء.‬

35
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
‫إنهم ليسوا أموات.‬
‫إنهم يريدون شيئاً.‬

36
00:01:56,699 --> 00:01:58,785
‫نعم، الأدمغة.‬

37
00:01:58,868 --> 00:02:02,789
‫لا يمكنك أن ترغب بشيء إذا لم تكن واعياً.‬
‫إذا لم يكن لديك روح.‬

38
00:02:02,872 --> 00:02:04,707
‫حين جرح أبي،‬

39
00:02:04,791 --> 00:02:06,584
‫طلب مني أن أقيده قبل أن يتحول.‬

40
00:02:08,502 --> 00:02:12,590
‫وجعلني أعده أن أرحمه‬
‫حين يموت. واقتل الدماغ، تعرفون؟‬

41
00:02:15,176 --> 00:02:16,219
‫لم أستطع فعلها.‬

42
00:02:16,302 --> 00:02:19,472
‫لم أستطع أن أؤذي أبي،‬
‫مهما أصبح.‬

43
00:02:21,182 --> 00:02:23,768
‫حدّقت بعينيه طويلا،‬

44
00:02:24,769 --> 00:02:26,813
‫أبحث عن إشارة أنه لا زال موجوداً.‬

45
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
‫هل رأيت أي شيء؟‬

46
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
‫ماذا فعلت؟‬

47
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
‫قتلته.‬

48
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
‫اللعنة يا فتى.‬

49
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
‫اضطررت أن تقتل أباك؟‬

50
00:02:37,615 --> 00:02:40,243
‫لم أقتله هو، بل قتلت الزومبي.‬

51
00:02:40,451 --> 00:02:42,328
‫ولكن إن لم يكن حياً،‬
‫فكيف قتلته؟‬

52
00:02:42,412 --> 00:02:43,538
‫طعنته.‬

53
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
‫هنا. أول قتل لي.‬

54
00:02:47,625 --> 00:02:49,168
‫رغبت أنه لو يعرف، تعرفون،‬

55
00:02:50,628 --> 00:02:53,798
‫بطريقة ما، أن يعرف أني حفظت عهدي.‬

56
00:03:11,774 --> 00:03:13,860
‫بشر! الزاوية 6!‬

57
00:03:15,695 --> 00:03:17,697
‫أراهم.‬

58
00:03:24,203 --> 00:03:25,955
‫هل هؤلاء مزيد من أصدقائك أكلة لحوم البشر؟‬

59
00:03:26,039 --> 00:03:27,540
‫لا. شيء آخر.‬

60
00:03:27,624 --> 00:03:28,875
‫في الأمام!‬

61
00:03:35,757 --> 00:03:37,133
‫أين يذهب؟‬

62
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
‫يا فتى!‬

63
00:03:38,843 --> 00:03:41,721
‫بماذا تفكر؟‬
‫نمر عبرهم؟‬

64
00:03:42,680 --> 00:03:44,349
‫لا، لا أريد تحطيم الشاحنة ثانية.‬

65
00:03:45,225 --> 00:03:46,851
‫لنطعنهم ونكمل طريقنا.‬

66
00:03:46,935 --> 00:03:49,395
‫ماذا، هل نقيم حفلة رحمة؟‬

67
00:03:49,479 --> 00:03:52,232
‫لنفعل هذا بهدوء.‬
‫ربما يكون هناك المزيد قريبين.‬

68
00:04:00,323 --> 00:04:01,908
‫انتظر!‬

69
00:04:02,742 --> 00:04:03,952
‫هناك مشكلة.‬

70
00:04:04,035 --> 00:04:06,287
‫نعم، هي محقة.‬
‫انظر لأقدامهم.‬

71
00:04:12,252 --> 00:04:13,544
‫توقفوا مكانكم!‬

72
00:04:16,172 --> 00:04:21,135
‫حسناً، ارموا أسلحتكم،‬
‫أو موتوا حيث تقفون.‬

73
00:04:23,721 --> 00:04:25,807
‫ارموا أسلحتكم،‬

74
00:04:26,891 --> 00:04:28,101
‫أو كلوا الأدمغة.‬

75
00:04:37,902 --> 00:04:39,070
‫يا إلهي، أنا أحب هذا الفتى.‬

76
00:04:39,153 --> 00:04:41,239
‫نحن نريد السيارة فقط.‬

77
00:04:41,322 --> 00:04:42,532
‫اتفقنا؟‬

78
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
‫اعطونا الشاحنة إذن،‬

79
00:04:45,285 --> 00:04:47,829
‫وسنترككم تعيشون،‬
‫لتموتوا في يوم آخر.‬

80
00:04:47,912 --> 00:04:48,955
‫أعطهم الشاحنة!‬

81
00:04:49,080 --> 00:04:50,915
‫لا تعطهم شيئاً!‬

82
00:04:50,999 --> 00:04:52,500
‫فكّر جيدا "غارنيت".‬

83
00:04:52,583 --> 00:04:56,337
‫لدينا أولويات أخرى.‬
‫أعطهم الشاحنة اللعينة.‬

84
00:04:58,756 --> 00:05:00,425
‫أصغ لصديقك هناك.‬

85
00:05:01,509 --> 00:05:03,594
‫لا أحد يريد أن يموت.‬

86
00:05:07,724 --> 00:05:08,891
‫ولكننا سنأخذ الشاحنة.‬

87
00:05:10,393 --> 00:05:11,811
‫قل الكلمة "غارنيت".‬

88
00:05:44,135 --> 00:05:45,219
‫دعهم يأخذونها.‬

89
00:05:46,345 --> 00:05:48,681
‫الشاحنة. دعهم يأخذون الشاحنة.‬

90
00:05:49,932 --> 00:05:53,186
‫حركة ذكية.‬
‫حسناً يا شباب، لننطلق!‬

91
00:05:54,228 --> 00:05:57,231
‫واتركوا المدمن!‬
‫لن يبتعدوا كثيراً.‬

92
00:05:57,315 --> 00:05:58,357
‫"ميرفي".‬

93
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
‫جميل.‬

94
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
‫أضواء الشمال‬

95
00:06:31,682 --> 00:06:34,644
‫الرقيب "ريموند فالديز".‬
‫قوات دلتا. متوفي.‬

96
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
‫الملازم "مارك هاموند".‬
‫قوات دلتا. متوفي.‬

97
00:06:39,357 --> 00:06:41,526
‫سبب الوفاة غير معروف.‬

98
00:06:45,488 --> 00:06:48,950
‫"ألفن بيرنارد ميرفي".‬
‫الملقب بـ المريض صفر.‬

99
00:06:49,033 --> 00:06:52,328
‫أمضى 3 سنوات في سجن‬
‫فيدرالي بسبب الاحتيال البريدي.‬

100
00:06:52,411 --> 00:06:54,956
‫متطوع إجباري، مشروع "بايتمارك".‬

101
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
‫الحالة.‬

102
00:06:56,165 --> 00:06:59,460
‫يعتقد أنه بالطريق إلى مختبر‬
‫"ماونت ويلسون سي دي سي"، "كاليفورنيا".‬

103
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
‫الرقيب "تشارلز غارنيت"، الحرس الوطني.‬

104
00:07:02,296 --> 00:07:04,465
‫يعتقد أنه يحتجز المريض صفر.‬

105
00:07:04,549 --> 00:07:07,093
‫الموقع الحالي،‬
‫في مكان ما جنوب "فيلادلفيا"،‬

106
00:07:07,176 --> 00:07:10,096
‫يرافقه عدد غير معروف من المدنيين.‬

107
00:07:11,806 --> 00:07:13,015
‫أجب مواطن "زي".‬

108
00:07:14,058 --> 00:07:18,312
‫النجدة. أنا "آديسون كارفر"‬
‫مع دلتا إكس راي دلتا.‬

109
00:07:18,855 --> 00:07:20,189
‫نحاول الاتصال بالمواطن "زي".‬

110
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
‫- "آدي كارفر".‬
‫- أجب مواطن "زي".‬

111
00:07:21,774 --> 00:07:23,151
‫- لا تبدو عسكرية.‬
‫- النجدة.‬

112
00:07:23,234 --> 00:07:25,903
‫قريبة من لهجة الساحل الشرقي.‬
‫أتساءل...‬

113
00:07:27,488 --> 00:07:31,200
‫ترخيص أمني مستوى تاسع فقط.‬
‫هذا سيكون أنا.‬

114
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
‫فيسبوك، فريندستر، تويتر، تيندر.‬

115
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
‫رحلة اعتيادية في مسار الذاكرة.‬

116
00:07:37,748 --> 00:07:39,500
‫ذات يوم سيكون هذا كل ما يبقى مننا.‬

117
00:07:46,257 --> 00:07:48,676
‫"آديسون كارفر" الملقبة بـ "آدي".‬

118
00:07:48,759 --> 00:07:54,390
‫العمر 26، طالبة، يعتقد أنها مرافقة‬
‫للمريض صفر لجبل "ويلسون"،‬

119
00:07:54,474 --> 00:07:56,142
‫بما يتعلق بعملية "بايتمارك".‬

120
00:07:56,225 --> 00:07:59,270
‫آخر تواصل منذ سبع أيام.‬

121
00:07:59,353 --> 00:08:01,731
‫الحالة، عازبة.‬

122
00:08:03,274 --> 00:08:05,026
‫أعني الحالة غير معروف.‬

123
00:08:08,529 --> 00:08:09,989
‫يا لها من جميلة.‬

124
00:08:22,627 --> 00:08:23,711
‫ماذا؟‬

125
00:08:23,794 --> 00:08:26,088
‫لا أقصد الإهانة يا عزيزتي،‬
‫ولكنك بحاجة لحمام.‬

126
00:08:26,172 --> 00:08:28,090
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

127
00:08:28,174 --> 00:08:31,636
‫حسناً، متى كانت آخر مرة‬
‫غيرت فيها ثيابك الداخلية أيها التيس؟‬

128
00:08:33,179 --> 00:08:34,514
‫أي ثياب داخلية؟‬

129
00:08:38,267 --> 00:08:39,727
‫- مهلاً!‬
‫- ترى هذا؟‬

130
00:08:39,809 --> 00:08:42,020
‫- هؤلاء هم، لا بأس.‬
‫- أوغاد.‬

131
00:08:47,026 --> 00:08:49,612
‫يبدو أنهم يحاولون سرقة‬
‫عائلة مسكينة هذه المرة.‬

132
00:08:49,695 --> 00:08:51,864
‫ليس كأن لي رأي بهذا، هيا.‬

133
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
‫هل سيهم لو قلت لا تفعلوا هذا؟‬

134
00:08:56,452 --> 00:09:00,581
‫ارموا أسلحتكم على الأرض‬
‫وإلا ستطيح أول طلقة برأسك.‬

135
00:09:00,665 --> 00:09:03,376
‫سمعت الرجل. ارم سلاحك.‬

136
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
‫الآن.‬

137
00:09:21,185 --> 00:09:22,228
‫ما هذا؟‬

138
00:09:23,479 --> 00:09:24,564
‫سرقة.‬

139
00:09:34,282 --> 00:09:36,158
‫ارموا أسلحتكم الآن.‬

140
00:09:37,326 --> 00:09:38,828
‫لا أريد أن أضطر لقتلكم.‬

141
00:10:00,808 --> 00:10:03,019
‫لا تخرج من القارب أبداً.‬

142
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
‫ألا يمكن لهذا الشيء أن يسرع أكثر؟‬

143
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
‫سأموت بالشيخوخة قبل أن نصل لـ "كاليفورنيا"‬

144
00:10:15,323 --> 00:10:17,241
‫يمكنك دائماً أن تخرج وتدفع.‬

145
00:10:17,325 --> 00:10:20,411
‫لا، ليس أنا يا أختاه,‬
‫أنا مميز.‬

146
00:10:20,494 --> 00:10:24,373
‫التكلم معك يجعلني أشكك‬
‫بموضوع إنقاذ البشرية.‬

147
00:10:24,457 --> 00:10:25,625
‫أوقفوا السيارة!‬

148
00:10:29,587 --> 00:10:30,963
‫إنها العائلة.‬

149
00:10:43,684 --> 00:10:45,227
‫يجب أن نبتعد عن الطريق.‬

150
00:10:47,438 --> 00:10:49,357
‫لنحدث قصص اليوم المهمة،‬

151
00:10:49,440 --> 00:10:53,235
‫لا شيء جديد يحدث في عالمنا الهالك.‬

152
00:10:53,319 --> 00:10:56,864
‫نفس اليأس، نفس الإحباط‬
‫في كل مكان تنظر إليه.‬

153
00:10:59,867 --> 00:11:02,036
‫ومن يستمر بنشر فيديوهات القطط هذه؟‬

154
00:11:04,497 --> 00:11:07,833
‫كان يجب أن نعرف أن عزف القطة‬
‫على البيانو كان نذير الكارثة.‬

155
00:11:09,543 --> 00:11:10,878
‫إشارة واردة‬

156
00:11:10,961 --> 00:11:12,171
‫حسناً.‬

157
00:11:15,132 --> 00:11:16,175
‫صمتاً!‬

158
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
‫هنا الرقيب "تشارلز غارنيت" يتصل‬
‫بأضواء الشمال.‬

159
00:11:25,976 --> 00:11:28,979
‫"تشارلز غارنيت" يتصل بأضواء الشمال.‬
‫أجب أضواء الشمال.‬

160
00:11:29,063 --> 00:11:32,233
‫هل تسمعني؟‬
‫مواطن "زي" هل أنت هنا؟ حول.‬

161
00:11:32,316 --> 00:11:33,943
‫نعم، هنا أضواء الشمال إلى "غارنيت".‬

162
00:11:34,026 --> 00:11:36,362
‫المواطن "زي" يرد عليك.‬
‫إليك "غارنيت".‬

163
00:11:36,445 --> 00:11:38,739
‫حمداً لله. كنا نحاول أن نجعل هذا‬
‫يعمل من ساعات.‬

164
00:11:38,823 --> 00:11:40,449
‫على ماذا تبث؟‬

165
00:11:41,492 --> 00:11:43,452
‫"كلاوني" رجل البطاطا المقلية.‬

166
00:11:43,536 --> 00:11:47,164
‫واحدة من فريقنا، "كارفر"‬
‫أوصلت الكاميرا الخارجية.‬

167
00:11:47,248 --> 00:11:49,875
‫- "آدي كارفر"؟‬
‫- نعم.‬

168
00:11:50,793 --> 00:11:52,920
‫هل هي هنا؟ أريد أن أسلم عليها.‬

169
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
‫حسناً.‬

170
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
‫- مرحباً "آدي".‬
‫- مرحباً.‬

171
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
‫كيف الوضع هناك؟‬

172
00:12:02,430 --> 00:12:07,601
‫الوضع جيد في الحقيقة.‬
‫كيف الوضع عندك؟‬

173
00:12:07,685 --> 00:12:10,938
‫تعرفين، كالعادة.‬

174
00:12:11,021 --> 00:12:14,024
‫مشغول بمراقبة العالم.‬
‫ما الذي يمكنني خدمتكم به؟‬

175
00:12:14,108 --> 00:12:16,527
‫أيمكننا الحصول على مخفوق الشوكولا‬
‫والبطاطا لعشرة آلاف؟‬

176
00:12:16,610 --> 00:12:19,196
‫أيمكننا أن ننهي هذا، قبل أن يجدنا الزومبي؟‬

177
00:12:19,280 --> 00:12:21,198
‫انتظروا، هل هذا "ميرفي"؟‬

178
00:12:25,327 --> 00:12:26,370
‫مدهش.‬

179
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
‫سررت برؤيتك على قيد الحياة سيدي.‬

180
00:12:27,997 --> 00:12:30,541
‫نعم، ولكن لن يطول به الأمر‬
‫إذا لم نبتعد عن هذا الطريق.‬

181
00:12:30,624 --> 00:12:32,585
‫نحتاج بشدة لوسيلة مواصلات بديلة.‬

182
00:12:32,668 --> 00:12:36,547
‫نبحث عن طائرة أو مروحية‬
‫أو بالون. أي شيء محمول جواً.‬

183
00:12:36,630 --> 00:12:38,090
‫هناك شيء واحد.‬

184
00:12:38,174 --> 00:12:40,009
‫كنت أراقب بثّا عشوائيا‬

185
00:12:40,092 --> 00:12:43,387
‫من ما تبقى من مقر قيادة الطوارئ‬
‫للسيطرة على الأمراض.‬

186
00:12:43,471 --> 00:12:45,639
‫يمكنني سماعهم ولكنهم لا يردون.‬

187
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
‫إنه بث مشوش جداً.‬

188
00:12:46,891 --> 00:12:49,310
‫ربما لا يزال الجنرال "مكندلز" مختبئا هناك.‬

189
00:12:52,104 --> 00:12:53,147
‫أنتم محظوظون.‬

190
00:12:53,230 --> 00:12:54,732
‫لدي تأكيد بصري‬

191
00:12:54,815 --> 00:12:56,775
‫على تلك المروحية.‬
‫يبدو أنها لا زالت هناك.‬

192
00:12:56,859 --> 00:12:57,943
‫أين هي؟‬

193
00:12:58,027 --> 00:12:59,445
‫"مكلين"، "فيرجينيا".‬

194
00:12:59,528 --> 00:13:01,864
‫عشرون نقرة غرب "واشنطن" العاصمة‬

195
00:13:01,947 --> 00:13:05,075
‫ابحثوا عن مبنى عال محطّم جزئيا‬
‫ومروحة على السطح.‬

196
00:13:05,159 --> 00:13:09,038
‫هذا على مسافة 100 ميل جنوب موقعنا.‬
‫نحن نتّجه غربا، وليس جنوبا.‬

197
00:13:09,121 --> 00:13:10,664
‫هل تريد الخروج عن الطريق أم لا؟‬

198
00:13:10,748 --> 00:13:11,749
‫جراء وقطط!‬

199
00:13:11,832 --> 00:13:12,917
‫يجب أن نذهب.‬

200
00:13:13,000 --> 00:13:15,544
‫وداعاً "آديسون".‬
‫اتصلوا بي حين تصلون.‬

201
00:13:28,724 --> 00:13:31,477
‫مقر قيادة طوارئ السيطرة على الأمراض‬
‫"مكلين"، "فيرجينيا".‬

202
00:13:50,037 --> 00:13:51,455
‫ليس ما كنت آمله بالضبط.‬

203
00:13:51,539 --> 00:13:54,250
‫في أحد هذه الأيام سوف تتعلم‬
‫التوقف عن عقد الأمل بأي شيء.‬

204
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
‫يفضل ألا تتمنى ذلك‬

205
00:13:55,626 --> 00:13:57,878
‫لأننا سنتركك حينها على‬
‫جانب الطريق.‬

206
00:14:01,215 --> 00:14:02,550
‫توقفوا! من هناك!‬

207
00:14:03,592 --> 00:14:05,594
‫الرقيب "تشارلز غارنيت"، الحرس الوطني.‬

208
00:14:05,678 --> 00:14:08,055
‫هذه الملازمة "روبيرتا وارن"،‬
‫ايضاً من الحرس الوطني.‬

209
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
‫صرح بعملك.‬

210
00:14:09,515 --> 00:14:14,144
‫نحن في مهمة ذات أولوية قصوى لنوصل‬
‫هذا الرجل لمختبر "سي دي سي" في كاليفورنيا‬

211
00:14:14,228 --> 00:14:15,854
‫تم إرسالنا إلى هنا من قبل‬
‫ضابط استخبارات‬

212
00:14:15,938 --> 00:14:18,190
‫من وكالة الأمن القومي‬
‫لكي نقابل الجنرال "مكاندلز".‬

213
00:14:18,274 --> 00:14:22,194
‫نحتاج لمساعدته بالعثور على وسيلة مواصلات.‬
‫قيل لنا أن لديه مروحية.‬

214
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
‫نعم، لديه مروحية.‬

215
00:14:24,196 --> 00:14:26,115
‫ولكن الجنرال "مكاندلز" رجل مشغول جداً.‬

216
00:14:26,198 --> 00:14:28,117
‫الساحل الشرقي كله تحت إمرته.‬

217
00:14:28,200 --> 00:14:31,579
‫لا يمكنه أن يقلق حيال مجموعة رثة‬
‫من المدنيين في مهمة انتحارية.‬

218
00:14:31,787 --> 00:14:34,665
‫أقترح أن تمضوا قدماً،‬
‫قبل أن يجدكم المصابون.‬

219
00:14:34,748 --> 00:14:38,252
‫لا شيء رث في مجموعة المدنيين هذه سيدي.‬

220
00:14:38,335 --> 00:14:42,172
‫وهذا الرجل يملك معلومات مهمة‬
‫عن اللقاح لفيروس الزومبي.‬

221
00:14:58,314 --> 00:14:59,690
‫رائحته مثل زومبي لعين.‬

222
00:15:00,691 --> 00:15:02,985
‫وأنت رائحتك ليست جيدة‬
‫يا بالوعة الصرف الصحي.‬

223
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
‫هل ستساعدنا أم لا؟‬

224
00:15:07,156 --> 00:15:10,826
‫هل تريد مقابلة الجنرال؟‬
‫عليك أن تدفع الجزية.‬

225
00:15:10,910 --> 00:15:13,787
‫كبادرة حسن نية لتريه جديتك.‬

226
00:15:13,871 --> 00:15:15,581
‫ما الجزية التي تفكر بها؟‬

227
00:15:15,664 --> 00:15:20,419
‫طبيبنا مفقود بالمعارك منذ سنة.‬
‫نحتاج لمسكنات. مضادات حيوية.‬

228
00:15:20,502 --> 00:15:21,587
‫أي شيء لديك.‬

229
00:15:25,257 --> 00:15:26,467
‫سأحضر حقيبتي.‬

230
00:15:28,302 --> 00:15:33,182
‫لدي آسبيرين، تيتراسيسيلين، سيبرا.‬
‫هذا سيزيل أي عدوى.‬

231
00:15:35,768 --> 00:15:37,811
‫وآوكسيكونتين.‬

232
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
‫أوكسي، نريد مسكنات.‬

233
00:15:49,239 --> 00:15:51,200
‫هل تريد رؤية الجنرال أم لا؟‬

234
00:15:52,618 --> 00:15:54,328
‫هذا ما تبقى من مؤونتنا.‬

235
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
‫- هذا سيكفي.‬
‫- مهلاً!‬

236
00:16:18,060 --> 00:16:20,145
‫الجنرال سيقابلكم الآن.‬

237
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
‫لماذا تضيع وقتي؟‬

238
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
‫جنرال "مكاندلز" سيدي.‬
‫لدينا وحدة من الحرس الوطني‬

239
00:16:25,901 --> 00:16:28,445
‫وعدة مدنيين يطلبون الإذن‬
‫للتكلم معك.‬

240
00:16:28,529 --> 00:16:29,822
‫هل المسيح معهم؟‬

241
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
‫لا سيدي. لا أعتقد ذلك.‬

242
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
‫قل لهم إذاً أن يذهبوا للجحيم!‬
‫لدي حرب لأخوضها!‬

243
00:16:33,784 --> 00:16:35,452
‫أين الدعم الجوي القريب الذي طلبته؟‬

244
00:16:35,536 --> 00:16:38,038
‫قل للآدميرال أني بحاجة‬
‫للغواصات في موقعها في الثامنة.‬

245
00:16:38,122 --> 00:16:40,874
‫فرقة برافو‬
‫اصمدوا في مواقعكم بأي ثمن.‬

246
00:16:40,958 --> 00:16:42,960
‫أكرر، بأي ثمن.‬

247
00:16:43,043 --> 00:16:44,753
‫سمعتم الجنرال.‬

248
00:16:44,837 --> 00:16:46,046
‫جنرال "مكاندلز".‬

249
00:16:46,130 --> 00:16:50,634
‫نحن في مهمة ذات أهمية قصوى‬
‫بأمر مباشر من الرئيس.‬

250
00:16:51,802 --> 00:16:54,430
‫من المهم أن نجد وسيلة نقل جوي‬
‫إلى مختبر جبل "ويلسون"...‬

251
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
‫آسف، أنا مشغول.‬

252
00:16:56,098 --> 00:16:57,391
‫أين التعزيزات؟‬

253
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
‫سمعت الرجل، حان وقت الذهاب.‬

254
00:16:59,184 --> 00:17:03,897
‫هذه هي؟ أنا أفكر بأن أجعلك‬
‫تتقيأ الأوكسيكونتين.‬

255
00:17:03,981 --> 00:17:05,107
‫"دوك" توقف!‬

256
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
‫هل قلت "دوك"؟‬
‫تعني دكتور؟‬

257
00:17:09,444 --> 00:17:11,405
‫نعم، فريقنا يشمل طبيب.‬

258
00:17:11,488 --> 00:17:12,656
‫لماذا لم تقل هذا؟‬

259
00:17:12,740 --> 00:17:15,534
‫أرسله، لدي رجل جريح‬
‫يحتاج لرعاية طبية.‬

260
00:17:17,493 --> 00:17:20,372
‫فقط الطبيب.‬
‫بقيتكم انتظروا هنا.‬

261
00:17:22,374 --> 00:17:23,375
‫سأتولى هذا.‬

262
00:17:23,459 --> 00:17:24,542
‫حسناً.‬

263
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
‫كلمه بخصوص المروحية.‬

264
00:17:42,770 --> 00:17:47,608
‫ابن العاهرة. كنت أوفر هذا الأوكسي‬
‫لحفلة حين نصل إلى "كالي".‬

265
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
‫أنت الطبيب؟‬

266
00:17:55,491 --> 00:17:58,535
‫أنا بالفعل. أنت الجنرال؟‬

267
00:17:58,619 --> 00:17:59,870
‫الجنرال "آرثر سي مكاندلز".‬

268
00:17:59,953 --> 00:18:03,373
‫قائد، القيادة الوسطى،‬
‫قوات الاستجابة للعدوى.‬

269
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
‫أين رجلك الجريح؟‬

270
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
‫هنا.‬

271
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
‫إنها ليست عضة.‬

272
00:18:27,523 --> 00:18:31,026
‫هذا يبدو سيئاً، سيئاً جداً.‬

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
‫إنه مجرد خدش.‬

274
00:18:33,737 --> 00:18:36,281
‫لا بل هذا غرغرينا.‬

275
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
‫أيمكنك أن تنقذ الساق؟‬

276
00:18:39,576 --> 00:18:42,996
‫أخشى أنه لا يمكنني جنرال.‬
‫لقد بدأ الانتشار.‬

277
00:18:43,080 --> 00:18:45,165
‫قريباً فيروس زي سيسيطر.‬

278
00:18:46,500 --> 00:18:49,419
‫كل ما يمكنني فعله حالياً‬
‫هو إظهار الرحمة حين يأتي الوقت.‬

279
00:18:50,546 --> 00:18:51,922
‫تسمي هذا تشخيصاً؟‬

280
00:18:53,048 --> 00:18:56,927
‫أسميها الحقيقة.‬
‫سوف تموت.‬

281
00:18:57,010 --> 00:18:59,972
‫- وقريباً.‬
‫- هذا ما قاله آخر رجل.‬

282
00:19:40,470 --> 00:19:45,559
‫انظروا من. ما رأيك "بوب"؟‬
‫أيمكننا استخدام صديق آخر؟‬

283
00:19:47,644 --> 00:19:49,062
‫نفس تفكيري.‬

284
00:19:53,442 --> 00:19:54,610
‫كان ذلك سريعاً.‬

285
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
‫كيف هي الأمور في القطب الشمالي؟‬

286
00:19:57,863 --> 00:20:02,367
‫رائعة. فجر جميل اليوم.‬
‫كيف كان يومك؟‬

287
00:20:02,451 --> 00:20:05,579
‫موحش. من اللطيف‬
‫أن يكون هناك من أتكلم معه.‬

288
00:20:05,662 --> 00:20:08,874
‫أعرف الشعور. اشعر بالوحدة هنا ايضاً.‬

289
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
‫ولكن مراقبة الكوكب تبقيني مشغولاً.‬

290
00:20:11,501 --> 00:20:13,337
‫أشعر أني أكثر أماناً بمعرفة أنك هناك.‬

291
00:20:13,420 --> 00:20:17,925
‫تبدو رائعاً جداً.‬
‫أتمنى لو ألتقي بك شخصياً.‬

292
00:20:18,008 --> 00:20:21,595
‫مشغول جداً، و لكن أنا واثق‬
‫أنه يمكن ترتيب هذا.‬

293
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

294
00:20:27,935 --> 00:20:29,102
‫تعرفين...‬

295
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
‫كالعادة.‬

296
00:20:37,152 --> 00:20:38,779
‫ألف وتسعون.‬

297
00:20:39,905 --> 00:20:42,074
‫ألف وواحد وتسعون‬

298
00:20:42,991 --> 00:20:44,868
‫ألف واثنان وتسعون‬

299
00:20:48,872 --> 00:20:50,290
‫ما الذي يجري مع "دوك"؟‬

300
00:20:50,374 --> 00:20:53,001
‫يا شباب، إذا لم نبتعد من هنا قريباً‬
‫سيصبح الأمر بشعاً.‬

301
00:20:53,085 --> 00:20:54,253
‫تعني أكثر بشاعة.‬

302
00:20:55,420 --> 00:20:57,923
‫- هل تسمع هذا؟‬
‫- أسمع ماذا؟‬

303
00:20:58,006 --> 00:20:59,424
‫لا أسمع أي شيء.‬

304
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
‫يشبه صوت "دوك".‬

305
00:21:12,604 --> 00:21:14,564
‫اجعله يتوقف!‬

306
00:21:15,816 --> 00:21:17,859
‫هذا "دوك" ولكن اين هو؟‬

307
00:21:17,943 --> 00:21:19,152
‫في مكان ما فوق.‬

308
00:21:19,236 --> 00:21:20,529
‫سوف نلحق به.‬

309
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
‫لا، لن تفعل.‬

310
00:21:22,030 --> 00:21:23,198
‫دعنا نصعد الآن.‬

311
00:21:23,282 --> 00:21:26,076
‫لا أحد يصعد لفوق‬
‫بدون أوامر الجنرال.‬

312
00:21:27,452 --> 00:21:31,790
‫سنصعد الآن وإلا سأفجر دماغك‬
‫في داخل القشرة.‬

313
00:21:36,169 --> 00:21:37,421
‫سوف تأسف.‬

314
00:21:37,504 --> 00:21:39,298
‫وأنت كذلك لأنك ستأتي معنا.‬

315
00:21:40,799 --> 00:21:45,304
‫"10كي"! غط جناحنا.‬
‫لا تدع انسان أو زومبي يتبعنا لفوق.‬

316
00:21:45,387 --> 00:21:46,388
‫نعم، سيدي.‬

317
00:21:51,101 --> 00:21:52,644
‫ألف وثلاثة وتسعون.‬

318
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
‫لا.‬

319
00:21:56,815 --> 00:21:57,816
‫أربع وتسعون.‬

320
00:22:05,157 --> 00:22:07,159
‫في أي طابق الجنرال موجود؟‬

321
00:22:07,534 --> 00:22:11,663
‫الطابق العلوي. هو الجنرال يا رجل.‬
‫بأي طابق تعتقده؟‬

322
00:22:24,885 --> 00:22:28,847
‫عالمي ليس سوى وهماً.‬

323
00:22:28,930 --> 00:22:31,141
‫يا إلهي، لماذا لم أنتبه أكثر‬

324
00:22:31,224 --> 00:22:33,018
‫لتلك الفتاة البوذية الجميلة‬
‫التي واعدتها؟‬

325
00:22:36,354 --> 00:22:37,814
‫ابق هادئاً. أنا واثق أنهم...‬

326
00:22:37,898 --> 00:22:39,566
‫أنا واثق أنهم يراقبونك الآن‬

327
00:22:39,649 --> 00:22:41,985
‫يبحثون عنك.‬
‫يبحثون عنك الآن.‬

328
00:22:42,069 --> 00:22:43,862
‫مستحيل أن يتركوك هنا،‬

329
00:22:43,945 --> 00:22:45,989
‫محتجز في فتحة التهوية مع زومبي قبيح.‬

330
00:22:46,073 --> 00:22:48,742
‫مستعد لكي يأكل وجهي!‬

331
00:22:50,327 --> 00:22:51,328
‫انتظر.‬

332
00:22:56,792 --> 00:22:58,043
‫هذا أفضل.‬

333
00:22:58,126 --> 00:23:00,545
‫كنت أوفر هذا لمناسبة خاصة.‬

334
00:23:01,755 --> 00:23:02,839
‫مثل الآن.‬

335
00:23:10,847 --> 00:23:14,518
‫هيا، مصها، هيا.‬

336
00:23:17,979 --> 00:23:20,065
‫هذا جيد يا رجل.‬

337
00:23:20,148 --> 00:23:21,316
‫اهدأ!‬

338
00:23:24,236 --> 00:23:26,071
‫النجدة!‬

339
00:23:29,825 --> 00:23:30,867
‫الآن ماذا؟‬

340
00:23:32,244 --> 00:23:33,328
‫استعدوا لأي شيء.‬

341
00:23:34,412 --> 00:23:39,876
‫هل ذكرت أن الشيء الوحيد الذي أخاف منه‬
‫بالإضافة للزومبي هو المصعد.‬

342
00:23:39,960 --> 00:23:41,878
‫ما كان يجب أن تعبث مع الجنرال.‬

343
00:23:42,963 --> 00:23:44,047
‫هل الجو حار هنا؟‬

344
00:23:46,550 --> 00:23:49,553
‫هيا، افتحوا الباب اللعين.‬
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

345
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
‫اهدأ يا "ميرفي".‬

346
00:23:50,804 --> 00:23:52,848
‫لا، يجب أن أخرج.‬
‫لا يوجد أوكسجين كفاية.‬

347
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
‫اهدأ!‬

348
00:23:57,435 --> 00:23:59,146
‫- "ماك"!‬
‫- أنا هنا يا عزيزتي.‬

349
00:24:00,355 --> 00:24:02,190
‫لماذا لا نتحرك؟‬

350
00:24:02,274 --> 00:24:03,900
‫سيبدأ خلال ثانية.‬

351
00:24:42,063 --> 00:24:46,359
‫شكراً يا بني. إنها جيدة.‬

352
00:24:46,443 --> 00:24:47,903
‫أيمكنني أن أفعل لك شيئاً؟‬

353
00:24:48,904 --> 00:24:50,780
‫احرص أن العقد مربوطة جيداً.‬

354
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
‫لن يطول الأمر الآن.‬

355
00:24:56,703 --> 00:24:58,580
‫إنها عقدة مزدوجة كما علمتني.‬

356
00:24:58,663 --> 00:24:59,706
‫تأكد فقط.‬

357
00:25:02,417 --> 00:25:03,418
‫عدني.‬

358
00:25:04,711 --> 00:25:08,298
‫أنك ستفعل ما تحدثنا عنه،‬
‫حين يأتي الوقت.‬

359
00:25:11,760 --> 00:25:13,011
‫عدني.‬

360
00:25:14,721 --> 00:25:15,805
‫أعدك.‬

361
00:25:16,556 --> 00:25:18,058
‫كما تحدثنا.‬

362
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
‫أقسم.‬

363
00:25:22,312 --> 00:25:26,024
‫لا تقسم. أمك لم تحب هذا.‬

364
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
‫أعدك.‬

365
00:25:32,239 --> 00:25:33,240
‫جيد.‬

366
00:25:34,282 --> 00:25:38,036
‫يمكنني دائماً أن أثق بأنك‬
‫ستقوم بالعمل الصائب.‬

367
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
‫أنت ولد عاقل.‬

368
00:25:49,798 --> 00:25:53,551
‫أمك، كانت لتفخر بك كرجل.‬

369
00:25:59,975 --> 00:26:02,769
‫أعطني نفسا آخر، هلا فعلت؟‬

370
00:26:30,880 --> 00:26:33,425
‫تعرف، الآن لا تشعر بالإهانة.‬

371
00:26:34,342 --> 00:26:39,806
‫ولكن الشيء الوحيد الأسوأ من تكشيرتك هذه‬
‫هو نَفَسك.‬

372
00:26:44,519 --> 00:26:46,896
‫ليس أصابعي، أيها الحيوان!‬

373
00:26:46,980 --> 00:26:48,940
‫كنت أعرض عليك آخر شفة.‬

374
00:26:49,024 --> 00:26:51,776
‫حسناً، سأحتفظ بها لنفسي.‬

375
00:26:55,196 --> 00:26:57,782
‫ألف استخدام واستخدام، أقول لك.‬

376
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
‫لتحل علي اللعنة.‬

377
00:27:06,499 --> 00:27:12,672
‫أعتقد أنك محشش.‬
‫لسنا بحاجة للقاح.‬

378
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
‫نحتاج لبضعة مليارات من الأطنان‬

379
00:27:14,758 --> 00:27:18,803
‫من الحشيش القوي، والعالم‬
‫سيكون بخير.‬

380
00:27:32,650 --> 00:27:33,902
‫دكتور "مورغان هينلي".‬

381
00:27:33,985 --> 00:27:37,322
‫هل يذكرك هذا الاسم بشيء‬

382
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
‫لما تبقى من خلايا أكلة لحم‬
‫البشر في مخك؟‬

383
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
‫لا بد أنني محشش جداً.‬

384
00:27:48,917 --> 00:27:50,377
‫طبيب توليد؟‬

385
00:27:50,460 --> 00:27:52,379
‫أتساءل كيف كان هذا.‬

386
00:27:53,546 --> 00:27:56,674
‫أن تجلب كل تلك الملائكة‬
‫الصغيرة للعالم.‬

387
00:27:58,009 --> 00:28:00,762
‫أعني، مجرد أن تكون شاهدا‬
‫على هذا العدد من المعجزات.‬

388
00:28:02,722 --> 00:28:05,850
‫نعم، من المؤسف أن كل هؤلاء الأطفال‬
‫كبروا ليصبحوا زومبي.‬

389
00:28:09,229 --> 00:28:12,565
‫أتعرف، لدي ولد في مكان ما.‬

390
00:28:14,526 --> 00:28:16,444
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل.‬

391
00:28:17,737 --> 00:28:19,322
‫أنجبته حين كنت بالـ 19 من عمري.‬

392
00:28:20,573 --> 00:28:21,574
‫صغير جداً.‬

393
00:28:22,700 --> 00:28:24,953
‫لم أكن متواجداً له،‬
‫كما كان يفترض بي.‬

394
00:28:25,912 --> 00:28:27,247
‫لم أتعرف عليه فعلياً.‬

395
00:28:29,040 --> 00:28:30,792
‫كنت أقول لنفسي ربما تعرف،‬

396
00:28:31,918 --> 00:28:34,754
‫ذلت يوم سأتصل به.‬

397
00:28:36,005 --> 00:28:37,132
‫وأعوض عن الوقت الضائع.‬

398
00:28:40,593 --> 00:28:42,846
‫الوقت الضائع.‬

399
00:28:45,473 --> 00:28:47,350
‫وأنا لا أعرف إن كان حياً أو ميتاً.‬

400
00:28:54,733 --> 00:28:56,192
‫النجدة!‬

401
00:28:57,235 --> 00:29:00,321
‫النجدة! ليساعدني أحد!‬

402
00:29:01,156 --> 00:29:03,283
‫أي أحد! النجدة!‬

403
00:29:03,366 --> 00:29:06,703
‫فرقة برافو يجب أن يحافظوا على‬
‫مواقعهم حتى وصول التعزيزات.‬

404
00:29:06,786 --> 00:29:09,247
‫إذا تعطل خطهم، فلا يوجد شيء‬
‫لإيقاف المصابين‬

405
00:29:09,330 --> 00:29:10,540
‫بيننا و بين المحيط.‬

406
00:29:10,623 --> 00:29:11,833
‫قل لقائد الجناح،‬

407
00:29:11,916 --> 00:29:14,043
‫إذا لم يرسل الطائرات إلى الجو الآن،‬

408
00:29:14,127 --> 00:29:15,754
‫سوف أنزل لهناك شخصياً،‬

409
00:29:15,837 --> 00:29:18,465
‫وأنتزع رأسه من على كتفيه‬

410
00:29:18,548 --> 00:29:21,092
‫وأضرب مجموعة الزومبي بجمجمته اللعينة.‬

411
00:29:24,971 --> 00:29:26,890
‫حسناً...‬

412
00:29:26,973 --> 00:29:28,767
‫ماذا لدينا هنا؟‬

413
00:29:29,726 --> 00:29:33,313
‫المتمردون الأوغاد لا يقبلون بـ لا كجواب؟‬

414
00:29:33,396 --> 00:29:35,064
‫سنرى بهذا الخصوص.‬

415
00:29:37,066 --> 00:29:38,902
‫- لماذا لا نتحرك؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

416
00:29:38,985 --> 00:29:40,403
‫حسناً، ليهدأ الجميع.‬

417
00:29:40,487 --> 00:29:41,696
‫لا تعبث معنا.‬

418
00:29:41,780 --> 00:29:43,031
‫أنا لا أعبث معكم يا رجل.‬

419
00:29:46,868 --> 00:29:49,329
‫إذا حدث أي شيء ستكون أول من يموت.‬

420
00:29:59,672 --> 00:30:00,882
‫يجب أن أخرج من هنا!‬

421
00:30:01,007 --> 00:30:03,218
‫"ميرفي" لا!‬
‫لا تطلق النار!‬

422
00:30:06,721 --> 00:30:08,515
‫كان يجب أن أصفع ذلك الوغد‬
‫بشكل أقوى.‬

423
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
‫"ميرفي"!‬

424
00:30:12,393 --> 00:30:13,478
‫"ميرفي"!‬

425
00:30:15,772 --> 00:30:19,067
‫"ميرفي"!‬

426
00:30:19,150 --> 00:30:22,195
‫حسناً يا "وارين" تعالي معي.‬
‫أنتم ابقوا هنا في حالة عاد.‬

427
00:30:22,278 --> 00:30:23,279
‫لك ذلك.‬

428
00:30:49,180 --> 00:30:50,223
‫أنت بخير؟‬

429
00:30:51,516 --> 00:30:52,559
‫لنخرج من هنا.‬

430
00:30:53,935 --> 00:30:59,440
‫لقد بدأت تزعجني فعلاً.‬

431
00:31:17,417 --> 00:31:20,420
‫كان يمكنني أن أستفيد منك‬
‫قبل ساعة.‬

432
00:31:20,503 --> 00:31:21,754
‫اسمع يا رجل.‬

433
00:31:21,838 --> 00:31:26,092
‫كان وقتاً ممتعاً، ولكني أعتقد‬
‫أنه حان الوقت للعودة الآن.‬

434
00:31:39,230 --> 00:31:42,108
‫بدأت تخيفني يا رجل.‬
‫لننتهي من هذا.‬

435
00:31:46,654 --> 00:31:47,989
‫دكتور "مورغان هينلي".‬

436
00:31:50,742 --> 00:31:51,951
‫أقدم لك الرحمة.‬

437
00:31:57,290 --> 00:31:59,876
‫حسناً، هاك.‬

438
00:32:03,212 --> 00:32:05,006
‫الآن كيف سأخرج من هنا؟‬

439
00:32:07,634 --> 00:32:09,093
‫"وارن".‬

440
00:32:10,303 --> 00:32:11,721
‫النجدة!‬

441
00:32:12,597 --> 00:32:14,015
‫"دوك"؟‬

442
00:32:14,098 --> 00:32:15,600
‫أي أحد!‬

443
00:32:15,683 --> 00:32:16,935
‫"دوك" هل هذا أنت؟‬

444
00:32:17,977 --> 00:32:19,437
‫"ميرفي"؟‬

445
00:32:19,520 --> 00:32:21,105
‫هل هذا أنت يا "ميرفي"؟‬

446
00:32:23,358 --> 00:32:26,235
‫اصمد هناك "دوك".‬
‫أحدهم سيساعدك.‬

447
00:32:28,571 --> 00:32:29,989
‫ولكن ليس أنا.‬

448
00:32:30,907 --> 00:32:35,536
‫منطقة محظورة‬
‫الموظفون المخوّلون فقط‬

449
00:33:11,072 --> 00:33:13,199
‫- لقد نفدت ذخيرتي.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

450
00:33:15,576 --> 00:33:17,161
‫انظروا من.‬

451
00:33:18,955 --> 00:33:20,373
‫أعتقد هذا آخرهم.‬

452
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
‫هل الجميع بخير؟‬

453
00:33:25,169 --> 00:33:27,171
‫هل رأى أحدكم "ميرفي"؟‬

454
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
‫"ميرفي"!‬

455
00:33:29,465 --> 00:33:31,217
‫لا داعي لأن تصرخ، أنا هنا.‬

456
00:33:31,300 --> 00:33:33,678
‫لا يمكنك أن تتسلل من خلف الناس‬
‫في كارثة الزومبي، مفهوم؟‬

457
00:33:33,761 --> 00:33:34,846
‫آسف.‬

458
00:33:34,929 --> 00:33:36,556
‫- أعرف أين "دوك".‬
‫- أين؟‬

459
00:33:53,948 --> 00:33:55,324
‫اللعنة.‬

460
00:34:05,626 --> 00:34:07,045
‫- لقد نفدت ذخيرتي.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

461
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
‫سأتولى هذا.‬

462
00:34:42,246 --> 00:34:43,289
‫"غارنيت"!‬

463
00:34:49,337 --> 00:34:50,545
‫احتموا!‬

464
00:34:55,927 --> 00:34:57,011
‫لا!‬

465
00:34:57,094 --> 00:34:58,096
‫لا!‬

466
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
‫هل الجميع بخير؟‬

467
00:35:05,228 --> 00:35:06,479
‫نعم.‬

468
00:35:17,240 --> 00:35:18,908
‫"ميرفي"، أين "دوك"؟‬

469
00:35:21,828 --> 00:35:23,329
‫كان في فتحة التهوية.‬

470
00:35:24,664 --> 00:35:25,706
‫ماذا؟‬

471
00:35:31,963 --> 00:35:34,882
‫لنذهب ونعثر على المروحية ونخرج من هنا.‬

472
00:35:36,592 --> 00:35:37,593
‫الآن.‬

473
00:35:44,517 --> 00:35:47,770
‫لا أقصد تقليل الاحترام أيتها الرئيسة،‬
‫ولكنك لست مناسبة لقيادة مجموعة‬

474
00:35:47,854 --> 00:35:49,730
‫من أطفال الروضة يتقاذفون الحصى.‬

475
00:35:49,814 --> 00:35:52,275
‫ناهيك عن هذه الأمة العظيمة‬
‫في لحظة خطر وطني محيق‬

476
00:35:52,358 --> 00:35:54,694
‫كالذي نجد أنفسنا فيها الآن.‬

477
00:36:04,579 --> 00:36:05,621
‫مهلاً!‬

478
00:36:05,705 --> 00:36:07,081
‫كنت أنتظركم.‬

479
00:36:13,379 --> 00:36:14,797
‫اللعنة.‬

480
00:36:15,590 --> 00:36:16,966
‫لم يعد يعمل أي شيء.‬

481
00:36:18,342 --> 00:36:19,468
‫لا شيء.‬

482
00:36:24,056 --> 00:36:25,600
‫ماذا تريدون بأي حال؟‬

483
00:36:26,934 --> 00:36:29,103
‫نحن في مهمة ربما تنقذ البشرية.‬

484
00:36:29,187 --> 00:36:33,524
‫هذا الرجل لديه مضادات في دمه‬
‫ضرورية لصناعة لقاح للزومبي.‬

485
00:36:33,608 --> 00:36:38,070
‫تم تكليفنا بإيصاله لمختبر سي دي سي‬
‫في "كاليفورنيا"، على قيد الحياة.‬

486
00:36:38,154 --> 00:36:39,530
‫نحتاج لمروحيتك.‬

487
00:36:44,493 --> 00:36:46,621
‫اللعنة، لم لم تقل هذا بوقت أبكر؟‬

488
00:36:47,788 --> 00:36:49,373
‫سأوصلكم بنفسي.‬

489
00:36:51,584 --> 00:36:52,919
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

490
00:36:53,002 --> 00:36:54,503
‫ما هذا، نكتة؟‬

491
00:36:55,838 --> 00:36:57,840
‫تحتاج لبعض الصيانة بكل تأكيد.‬

492
00:36:57,924 --> 00:37:00,218
‫ولكن مع الحب والرعاية‬

493
00:37:00,301 --> 00:37:02,553
‫والمساعدة باستعارة بعض القطع‬

494
00:37:02,637 --> 00:37:04,222
‫سأوصلكم لـ "كاليفورنيا" في وقت قصير.‬

495
00:37:04,305 --> 00:37:05,348
‫- أيها الأحمق!‬
‫- هيه.‬

496
00:37:05,431 --> 00:37:07,683
‫أحد أصدقائي مات وهو يحاول‬
‫أن يصل لكومة الخردة هذه.‬

497
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
‫أنت و"دوك" كنتما صديقان؟‬

498
00:37:08,976 --> 00:37:11,103
‫لعبنا الورق مرة.‬

499
00:37:11,187 --> 00:37:14,815
‫هذه حرب يا بني.‬
‫كلنا خسرنا أصدقاء.‬

500
00:37:14,899 --> 00:37:16,817
‫كل الذين عرفتهم ماتوا.‬

501
00:37:16,901 --> 00:37:18,486
‫لماذا لست متفاجئ؟‬

502
00:37:18,569 --> 00:37:20,947
‫- أتعرف، أنت لا تعجبني.‬
‫- قف بالدور.‬

503
00:37:21,030 --> 00:37:22,490
‫جنرال "مكاندلز" سيدي.‬

504
00:37:23,699 --> 00:37:26,160
‫شكراً ولكني أعتقد أننا سنجد‬
‫وسيلة نقل بديلة.‬

505
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
‫تعتقدون أني مجنون، أليس كذلك؟‬

506
00:37:33,000 --> 00:37:34,210
‫ربما كنت كذلك.‬

507
00:37:36,837 --> 00:37:41,926
‫الكثير من الوفيات. الكثير‬
‫من الرجال الجيدين أرسلوا لموتهم مبكراً‬

508
00:37:45,846 --> 00:37:47,014
‫الكثير من الزومبي.‬

509
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
‫تراجعوا، سأتولى هذا!‬

510
00:37:52,895 --> 00:37:56,399
‫تعالوا لهنا أيها الحثالة الكفرة‬
‫آكلي الأدمغة!‬

511
00:37:59,151 --> 00:38:01,112
‫سأراكم في الجحيم!‬

512
00:38:15,251 --> 00:38:16,419
‫ماذا حدث لـ "دوك"؟‬

513
00:38:21,299 --> 00:38:22,383
‫لم ينج.‬

514
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
‫الزومبي.‬

515
00:38:35,354 --> 00:38:36,564
‫يا إلهي، هل هذا...‬

516
00:38:37,982 --> 00:38:39,025
‫إنه "دوك".‬

517
00:38:46,407 --> 00:38:47,533
‫على أحدهم أن...‬

518
00:38:47,616 --> 00:38:48,659
‫أنا سأفعلها.‬

519
00:38:51,370 --> 00:38:53,998
‫"ستيفن (دوك) بيك".‬

520
00:38:55,124 --> 00:38:59,503
‫سأمنحك الرحمة.‬

521
00:39:06,469 --> 00:39:09,013
‫ما هذا يا "وارن"؟‬
‫تحاولين قتلي؟‬

522
00:39:10,514 --> 00:39:11,515
‫أنت على قيد الحياة؟‬

523
00:39:11,599 --> 00:39:13,434
‫طبعاً أنا على قيد الحياة.‬

524
00:39:17,355 --> 00:39:18,731
‫ظننا أنك ميت.‬

525
00:39:18,814 --> 00:39:20,483
‫وأنا أيضاً.‬

526
00:39:20,566 --> 00:39:25,237
‫غبي ما رمى قنبلة‬
‫في فتحة التهوية التي كنت عالقاً فيها.‬

527
00:39:27,865 --> 00:39:28,908
‫أسرع!‬

528
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
‫- إليك.‬
‫- هيا.‬

529
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
‫أعطني قبلة يا عزيزتي.‬

530
00:39:42,004 --> 00:39:43,881
‫يجب أن أتركك تذهب.‬

531
00:39:43,964 --> 00:39:47,134
‫أنا واثقة أنك مشغول بمراقبة العالم.‬

532
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
‫نعم.‬

533
00:39:50,971 --> 00:39:53,099
‫لدي كلب جائع يجب أن أطعمه.‬

534
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
‫سررت بالتكلم معك.‬

535
00:39:56,143 --> 00:39:57,561
‫آمل أن نلتقي في يوم ما.‬

536
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
‫سأرغب بهذا حقاً. طابت ليلتك.‬

537
00:40:05,528 --> 00:40:06,529
‫أيها الأمير اللطيف.‬

538
00:40:09,115 --> 00:40:11,450
‫طابت ليلتك سيدتي الجميلة.‬

539
00:40:24,463 --> 00:40:26,757
‫هذه أغنية لكل الوحيدين،‬

540
00:40:26,841 --> 00:40:28,843
‫وهي تتعلق بكل من تبقى.‬

541
00:40:30,219 --> 00:40:32,596
‫إذا كان لديك شخص لتمر بالكارثة معه‬

542
00:40:32,721 --> 00:40:34,849
‫فيفضل أن تحميهم.‬

543
00:40:35,766 --> 00:40:37,059
‫لأنه لم يتبق الكثير منا.‬

544
00:40:38,394 --> 00:40:39,395
‫ونعم،‬

545
00:40:40,438 --> 00:40:43,274
‫ارغب أن أهدي هذه الأغنية‬
‫لـ "آديسون كارفر"،‬

546
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
‫أينما كنت.‬

547
00:40:47,736 --> 00:40:52,700
‫أرغب أن أهدي هذه الأغنية‬
‫لـ "آديسون كارفر"، أينما كنت.‬

548
00:40:53,993 --> 00:40:56,287
‫كلمت الرجل مرتين، هيا.‬

549
00:41:01,876 --> 00:41:02,918
‫أتعرف يا فتى،‬

550
00:41:04,086 --> 00:41:07,006
‫كنت أفكر بما أخبرتني به عن والدك،‬

551
00:41:07,089 --> 00:41:10,468
‫وكيف تمنيت لو أنه يعرف‬
‫أنك فعلت الشيء الصحيح،‬

552
00:41:10,551 --> 00:41:12,470
‫بتقديم الرحمة له كما وعدت.‬

553
00:41:12,553 --> 00:41:13,554
‫نعم؟‬

554
00:41:15,264 --> 00:41:20,227
‫أريدك أن تعرف أن والدك‬
‫يعرف ما فعلته من أجله.‬

555
00:41:20,311 --> 00:41:23,481
‫ويعرف أنك فعلت الشيء الصحيح.‬
‫حافظت على وعدك.‬

556
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
‫شكراً.‬

557
00:41:51,050 --> 00:41:52,259
‫آسف يا بابا.‬

558
00:41:58,891 --> 00:41:59,975
‫أحبك.‬

