1
00:00:01,376 --> 00:00:03,044
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي".‬

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,255
‫إنه طفل حي حقيقي.‬

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,215
‫لا تحمليه وكأنه قنبلة حية.‬

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,717
‫أنا لا أنسجم مع الأطفال جيداً.‬

5
00:00:11,970 --> 00:00:16,099
‫لدينا مهمة شديدة الأهمية، إيصال هذا الرجل‬
‫إلى مركز مراقبة الأمراض في "كاليفورنيا".‬

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,560
‫لا يسعني القلق حيال مدنيين غير مهندمين.‬

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,813
‫لا شيء غير مهندم‬
‫حيال هؤلاء المدنيين يا سيدي.‬

8
00:00:22,021 --> 00:00:23,022
‫اهدأ.‬

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,899
‫"غارنيت" و"وارين" يعرفان ما يفعلانه.‬

10
00:00:40,498 --> 00:00:43,293
‫"إلينوي الجنوبية"‬

11
00:00:52,886 --> 00:00:54,929
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً يا عزيزي.‬

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,727
‫لا شيء يماثل أول كوب قهوة في الصباح.‬

13
00:01:04,730 --> 00:01:08,985
‫سألعب ضد رهانك بالـ"فايكودن"‬
‫وأرفع الرهان بحبة "تيتراسيكلين".‬

14
00:01:09,986 --> 00:01:11,029
‫أنا أيضاً أرفع الرهان.‬

15
00:01:12,614 --> 00:01:13,698
‫3 أوارق متشابهة.‬

16
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
‫"فول هاوس". أوراق من الرتبة العليا.‬

17
00:01:17,160 --> 00:01:19,662
‫عجباً! خسرت 5 أدوار متتابعة.‬

18
00:01:20,205 --> 00:01:22,749
‫إن كنت ستستمر في استعمال أوراق اللعب خاصتي‬

19
00:01:22,832 --> 00:01:24,751
‫فتوقف عن إخراج أوراق تخبئها وراءك.‬

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,922
‫- انتظروا، عاد البث.‬
‫- "عواصف هائلة تضرب الغرب الأوسط."‬

21
00:01:29,005 --> 00:01:31,633
‫ينتظرنا طقس صعب للغاية يا أصدقائي.‬

22
00:01:31,966 --> 00:01:34,719
‫هناك من بلّغوا عن وجود أعاصير.‬
‫جدوا ملجأ واحتموا.‬

23
00:01:34,803 --> 00:01:37,096
‫الوضع خطير بالخارج. أكثر من العادة.‬

24
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
‫والآن عودة إلى أصوات "القيامة" المهدئة.‬

25
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
‫بعدما كان مخطئاً حيال تلك المروحية،‬

26
00:01:48,274 --> 00:01:50,485
‫العمل كراصد جوي لهو جيد جداً‬
‫بالنسبة لغريب الأطوار هذا.‬

27
00:01:52,403 --> 00:01:53,863
‫- حان دوركما.‬
‫- كل شيء بخير؟‬

28
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
‫ليلة هادئة.‬

29
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
‫مطاردك قال إن هناك عاصفة قادمة.‬

30
00:01:57,075 --> 00:02:00,161
‫- كيف هو الوضع بالخارج؟‬
‫- غائم مع احتمالية وجود زومبي.‬

31
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
‫حسناً، خذا قسطاً من الراحة.‬

32
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
‫لك هذا.‬

33
00:02:15,468 --> 00:02:16,970
‫مررت بأيام أسوأ.‬

34
00:02:17,595 --> 00:02:19,013
‫هذا ليس موقعاً سيئاً.‬

35
00:02:27,897 --> 00:02:31,317
‫بدأت أشعر وكأنني في الديار هنا.‬

36
00:02:31,609 --> 00:02:33,570
‫أفكر في وضع مشواة هنا.‬

37
00:02:36,114 --> 00:02:37,657
‫هذا الشخص يحتاج إلى من يحركه.‬

38
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
‫يعجبني كثيراً ما فعلوه بالمناظر الطبيعية،‬

39
00:02:51,671 --> 00:02:54,257
‫الأزهار وكل شيء. باعثة على الراحة كثيراً.‬

40
00:02:54,340 --> 00:02:57,218
‫أجل. من المؤسف أنهم ميتون.‬

41
00:02:57,760 --> 00:02:58,761
‫أجل.‬

42
00:03:01,973 --> 00:03:03,057
‫حسناً.‬

43
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
‫- آسف. غرفة خاطئة.‬
‫- حسناً.‬

44
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
‫رباه. سرير؟‬

45
00:03:14,110 --> 00:03:16,154
‫متى كانت آخر مرة تضاجعنا فيها على سرير؟‬

46
00:03:18,406 --> 00:03:20,950
‫ما رأيك؟ أنفعلها ونحن عاريان؟‬

47
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
‫بدون ملابس؟‬

48
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
‫- بدون أية ملابس يا عزيزتي.‬
‫- رباه، أنت رومانسي جداً.‬

49
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
‫اللحاف...‬

50
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
‫كنت...‬

51
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
‫آسف.‬

52
00:03:57,654 --> 00:04:00,448
‫- أخاف منها.‬
‫- يستحسن ألا نزعجها.‬

53
00:04:01,324 --> 00:04:05,161
‫إذا جعلنا هذين الاثنين يتناسلان،‬
‫فستكون نهاية الزومبي.‬

54
00:04:11,376 --> 00:04:13,962
‫لا أتذكر آخر مرة تسللت فيها خارجاً‬
‫مع أحدهم.‬

55
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
‫لا أتذكر آخر مرة أردت فيها فعل هذا.‬

56
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
‫ما زلت تفكرين فيه؟‬

57
00:04:33,273 --> 00:04:36,859
‫"أنطوان"؟ أحاول ألا أفعل.‬

58
00:04:37,527 --> 00:04:40,238
‫ولم أعرف ما حدث فعلاً أبداً،‬
‫لذا ما من مغزى من هذا.‬

59
00:04:42,073 --> 00:04:43,283
‫ماذا عنك؟‬

60
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
‫كنت أفكر في "إيمي" والأطفال كل يوم.‬

61
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
‫كل مرة كنت أغلق فيها عينيَّ،‬
‫كنت أرى النهاية من جديد.‬

62
00:04:52,041 --> 00:04:53,960
‫وصلت إلى مرحلة استسلمت فيها.‬

63
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
‫لم أعد أهتم إن كنت سأحيا أو أموت.‬

64
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
‫وشيء غريب حدث.‬

65
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
‫لم أمت.‬

66
00:05:04,387 --> 00:05:05,888
‫ومع كل ما حدث،‬

67
00:05:07,765 --> 00:05:09,851
‫أصبح من الأصعب تذكر الماضي.‬

68
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
‫أظن أن هذا شيء جيد، صحيح؟‬

69
00:05:15,064 --> 00:05:16,107
‫أظن هذا.‬

70
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
‫هل نحن قريبان من موطنك؟‬

71
00:05:22,697 --> 00:05:25,241
‫أعرف ما تفكر فيه، والجواب هو لا.‬

72
00:05:25,491 --> 00:05:26,951
‫زوري المكان بينما نتجه غرباً.‬

73
00:05:27,035 --> 00:05:30,997
‫لماذا؟ انتهى أمره منذ زمن. لقد توفي.‬

74
00:05:34,375 --> 00:05:37,670
‫أتمنى لو كنت انتظرته‬

75
00:05:39,088 --> 00:05:42,300
‫وودعته قبل المرة الأخيرة التي غادرت فيها.‬

76
00:05:44,093 --> 00:05:45,470
‫ألا تريدين أن تتأكدي مما حصل له؟‬

77
00:05:46,554 --> 00:05:48,431
‫لا يمكنك أن تنسي ما لا تعرفينه.‬

78
00:05:54,520 --> 00:05:55,855
‫لا يبدو هذا جيداً.‬

79
00:05:57,190 --> 00:05:58,399
‫إنه طقس إعصاري.‬

80
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
‫كان هذا قريباً.‬

81
00:06:29,055 --> 00:06:30,098
‫هل أنت بخير؟‬

82
00:06:31,182 --> 00:06:32,266
‫أجل.‬

83
00:06:33,226 --> 00:06:36,062
‫كلا. لا أعرف.‬

84
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
‫هجوم زومبي!‬

85
00:07:04,298 --> 00:07:06,092
‫زومبي، حان وقت الانطلاق!‬

86
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
‫فليخرج الجميع من الخلف!‬

87
00:07:23,359 --> 00:07:24,444
‫أمنحكم الرحمة.‬

88
00:07:42,920 --> 00:07:45,298
‫"نورثرن لايت"‬
‫"مركز قيادة وكالة الأمن الوطني"‬

89
00:07:53,848 --> 00:07:55,391
‫"جاري البحث عن إشارة"‬

90
00:07:55,475 --> 00:07:59,270
‫أكره النطاقات المحجوبة. تثير قلقي.‬

91
00:07:59,729 --> 00:08:01,105
‫تعبث بعملية الهضم لدي.‬

92
00:08:04,817 --> 00:08:05,902
‫كان هذا مضحكاً.‬

93
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
‫آسف، لقد نسيتك.‬

94
00:08:30,176 --> 00:08:32,220
‫هذا صحيح، أنت ممتنع عن تعاطي الشراب.‬

95
00:08:32,636 --> 00:08:33,804
‫آسف، نسيت هذا.‬

96
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
‫الشيء الوحيد الأسوأ من الشرب بمفردك‬
‫هو عدم الشرب.‬

97
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

98
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
‫ماذا لدينا هنا؟‬

99
00:09:03,125 --> 00:09:05,419
‫تباً، لا يسمون ذلك الإقليم‬
‫"زقاق الأعاصير" عبثاً.‬

100
00:09:05,878 --> 00:09:07,004
‫أنا لست ثملاً.‬

101
00:09:07,922 --> 00:09:09,882
‫أنت ثمل. لا، بل أمك هي الثملة.‬

102
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
‫لنر.‬

103
00:09:27,316 --> 00:09:30,027
‫في سعينا المتواصل لتزويدكم بآخر المعلومات،‬

104
00:09:30,111 --> 00:09:33,364
‫نحن في قناة "زي" قد تحصّلنا على قمر صناعي‬
‫يخص خدمة الأرصاد الجوية الوطنية‬

105
00:09:33,447 --> 00:09:36,242
‫ولم يعودوا يستعملوه. لكن هذا غير مهم.‬

106
00:09:36,617 --> 00:09:39,829
‫ننتقل الآن إلى "جون سميث"،‬
‫مراسل الطقس الجنوبي‬

107
00:09:39,954 --> 00:09:41,497
‫لنعرف رأيه حيال هذه القصة الإخبارية.‬

108
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
‫هذه أقوى عاصفة سبق وأن رآها‬
‫ذلك الراصد الجوي في حياته.‬

109
00:09:45,835 --> 00:09:48,921
‫"من خليج (المكسيك) فوق وادي (المسيسيبي)‬

110
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
‫مشاكل عصيّة تتشكل.‬

111
00:09:50,423 --> 00:09:54,885
‫لا أعرف إن كانوا يسمون هذا زوبعة‬
‫أم إعصاراً أم ماذا.‬

112
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
‫ولكن إن كنت في أي مكان جنوب (شيكاغو)‬
‫أو شرق جبال (روكي)‬

113
00:09:57,763 --> 00:10:01,142
‫فإنني أحذرك وأنصحك بأن تجد‬
‫غرفة محصنة تحت الأرض.‬

114
00:10:02,226 --> 00:10:05,646
‫أتمنى أنكم تسمعون هذا، (آدي) وأصدقائي.‬

115
00:10:06,314 --> 00:10:09,984
‫عليكم البحث عن مأوى في الحال‬
‫لأن الوضع سيء.‬

116
00:10:10,901 --> 00:10:14,530
‫وبعدما تجدون مأوى،‬

117
00:10:14,614 --> 00:10:16,782
‫عليكم الاتصال بي وإخباري بمكانكم.‬

118
00:10:17,533 --> 00:10:20,244
‫وسأزودكم بمزيد من التعليمات. حسناً؟"‬

119
00:10:21,621 --> 00:10:24,707
‫حسناً، كان معكم "سيتزن زي"،‬
‫وبهذا تنتهي النشرة.‬

120
00:10:26,334 --> 00:10:27,501
‫من تكون "آدي"؟‬

121
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
‫أي طريق نسلك؟‬

122
00:10:30,963 --> 00:10:32,632
‫العاصفة تتوغّل شمالاً من الخليج.‬

123
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
‫إذا وصلنا للطريق السريع 70،‬
‫سيمكننا تجنّبها.‬

124
00:10:34,550 --> 00:10:37,678
‫هذه العاصفة تسير بسرعة أكبر‬
‫من أي سرعة ستسير بها هذه الشاحنة الرديئة.‬

125
00:10:37,762 --> 00:10:39,138
‫أجل، علينا الابتعاد عن الطرقات.‬

126
00:10:39,221 --> 00:10:40,931
‫سمعت ما قاله "سيتزن زي". علينا إيجاد مأوى.‬

127
00:10:41,015 --> 00:10:42,767
‫ما نحتاج إليه هو الخروج من هنا.‬

128
00:10:42,850 --> 00:10:45,394
‫لن أتوقف لمجرد أن هناك تافه لديه قمر صناعي‬
‫يخبرني أن أفعل هذا.‬

129
00:10:45,478 --> 00:10:48,022
‫حسناً. مهلاً لحظة. هل فاتني شيء؟‬

130
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
‫لم توصلوني إلى هنا‬

131
00:10:50,316 --> 00:10:53,736
‫حتى يتم ابتلاع أمل البشرية‬
‫من قبل إعصار، صحيح؟‬

132
00:10:57,531 --> 00:10:58,616
‫"آدي".‬

133
00:10:59,408 --> 00:11:02,036
‫أنت هادئة. أريد أن أطمئن عليك.‬

134
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
‫أجل، أنا بخير.‬

135
00:11:04,955 --> 00:11:07,291
‫هناك الزومبي لا أكثر.‬

136
00:11:15,716 --> 00:11:16,842
‫هل يحمل أحدكم حبة نعناع؟‬

137
00:11:33,984 --> 00:11:36,278
‫"كاسل بوينت". هذا موطنك، صحيح؟‬

138
00:11:38,989 --> 00:11:40,699
‫"كاسل بوينت" على بعد 3 كم‬
‫"سانت لويس" على بعد 100 كم‬

139
00:11:45,037 --> 00:11:46,914
‫انظروا إلى هذه العاصفة القادمة.‬

140
00:11:47,623 --> 00:11:50,167
‫حسناً. أنت الفائز.‬

141
00:12:08,894 --> 00:12:10,521
‫"أهلاً بكم في (كاسل بوينت)"‬

142
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
‫مرحباً بعودتك يا "روبرتا".‬

143
00:12:21,824 --> 00:12:24,785
‫- تعرفين هذه البلدة؟‬
‫- وُلدت وترعرعت هنا.‬

144
00:12:48,934 --> 00:12:51,729
‫علينا الاحتماء.‬
‫أهناك مكان آمن قريب من هنا؟‬

145
00:12:52,271 --> 00:12:54,523
‫أجل، هناك قبو للاحتماء من العواصف‬
‫في منزلي.‬

146
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
‫- كم يبعد منزلك؟‬
‫- إنه ليس بعيداً.‬

147
00:12:59,528 --> 00:13:00,821
‫كنت أعرف هؤلاء الناس.‬

148
00:13:01,697 --> 00:13:05,075
‫جاري. رئيسي في العمل.‬

149
00:13:06,619 --> 00:13:07,620
‫و...‬

150
00:13:10,956 --> 00:13:12,500
‫ما زلنا نحافظ على أمن المكان لأجلكم!‬

151
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
‫أهذا هو زوجك؟‬

152
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
‫أجل.‬

153
00:13:18,923 --> 00:13:20,132
‫من هو؟‬

154
00:13:21,675 --> 00:13:22,718
‫لا.‬

155
00:13:23,385 --> 00:13:27,389
‫لم نأت إلى هنا كي نبحث عن زوج ميت،‬
‫أليس كذلك؟‬

156
00:13:28,807 --> 00:13:31,143
‫هيا بنا. المأوى من هنا.‬

157
00:13:34,813 --> 00:13:36,398
‫تحرك.‬

158
00:13:38,234 --> 00:13:41,445
‫إنها خضراء جداً.‬
‫لم أر السماء تبدو هكذا من قبل.‬

159
00:13:41,862 --> 00:13:43,531
‫لم أر الإعصارات إلا على التلفاز.‬

160
00:13:43,864 --> 00:13:47,284
‫لا أحب الإعصارات.‬
‫ومتأكد أنها هي أيضاً لا تحبني.‬

161
00:14:21,902 --> 00:14:22,987
‫أهذا هو منزلك؟‬

162
00:14:24,196 --> 00:14:25,281
‫هذا هو.‬

163
00:14:27,032 --> 00:14:28,450
‫"10 كيه"، هيا بنا!‬

164
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
‫هيا!‬

165
00:14:51,807 --> 00:14:53,559
‫إن كان بالداخل وكان...‬

166
00:14:53,642 --> 00:14:55,144
‫لن أتردد في قتله.‬

167
00:15:28,636 --> 00:15:30,930
‫"إلى زوجتي"‬

168
00:15:39,730 --> 00:15:41,899
‫منزل الزومبي الحبيب.‬

169
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
‫انهض عن هذا الكرسي!‬

170
00:15:45,653 --> 00:15:48,447
‫انهض عنه! هذا الكرسي المفضل لزوجي!‬

171
00:15:49,865 --> 00:15:50,908
‫حسناً.‬

172
00:15:55,245 --> 00:15:56,455
‫المكان آمن بالطابق العلوي.‬

173
00:16:02,836 --> 00:16:03,963
‫سأتولى الأمر.‬

174
00:16:16,183 --> 00:16:18,185
‫أرجوك لا تطلقي النار علينا. زوجي مصاب.‬

175
00:16:20,270 --> 00:16:21,522
‫ماذا تفعلان في منزلي؟‬

176
00:16:22,856 --> 00:16:24,817
‫رجل الإطفاء قال إننا سنكون بأمان هنا.‬

177
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
‫ها نحن ذا.‬

178
00:16:35,202 --> 00:16:36,370
‫"انبح كالكلب لي."‬

179
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
‫لم أكن أخاطبك، ولكنك أثرت إعجابي.‬

180
00:16:41,959 --> 00:16:43,085
‫رباه!‬

181
00:16:44,837 --> 00:16:47,506
‫إعصار من الدرجة الثالثة قادم من الجحيم.‬

182
00:16:47,881 --> 00:16:50,551
‫"دلتا إكس راي دلتا"،‬
‫أتمنى أنكم لستم تحت هذا.‬

183
00:16:51,468 --> 00:16:55,639
‫هيا، أرسلوا رسالة أو أشعلوا شعلة‬
‫أو اتصلوا بي.‬

184
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
‫لا يمكنني مساعدتكم إن لم أعرف مكانكم.‬

185
00:17:01,478 --> 00:17:02,980
‫سوف تكون بخير.‬

186
00:17:03,230 --> 00:17:04,314
‫إنه طبيب.‬

187
00:17:06,608 --> 00:17:08,569
‫إنهم ينادونني "دوك" فقط.‬

188
00:17:08,652 --> 00:17:09,694
‫لا.‬

189
00:17:10,154 --> 00:17:13,115
‫لا طبيب. أحتاج إلى قيلولة لا أكثر.‬

190
00:17:13,240 --> 00:17:15,242
‫هذا... لن يكون هذا جيداً يا صاح.‬

191
00:17:15,617 --> 00:17:16,952
‫كلا، لا تنم.‬

192
00:17:18,037 --> 00:17:21,582
‫لا تدعيه ينام.‬
‫إنه مصاب على الأقل بارتجاج في المخ.‬

193
00:17:21,749 --> 00:17:25,252
‫"ريك"؟ ساعده!‬

194
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
‫القبو آمن.‬

195
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
‫هل سيكون بخير؟‬

196
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
‫- هل هذا هو رجل الإطفاء؟‬
‫- ماذا؟‬

197
00:17:38,390 --> 00:17:40,809
‫أهذا هو رجل الإطفاء الذي أحضركما إلى هنا؟‬

198
00:17:40,893 --> 00:17:42,061
‫لا أعرف.‬

199
00:17:42,478 --> 00:17:44,146
‫ربما. كان يرتدي خوذة.‬

200
00:17:46,648 --> 00:17:49,526
‫ربما يكون هو. أظن أنه هو.‬

201
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
‫شكراً لك.‬

202
00:18:09,296 --> 00:18:11,590
‫علينا الرحيل من هنا‬
‫قبل أن تصل إلينا هذه العاصفة.‬

203
00:18:12,841 --> 00:18:14,134
‫ونذهب إلى أين؟‬

204
00:18:14,301 --> 00:18:16,970
‫ماذا يفترض أن نفعل؟‬
‫نجلس هنا ونأمل ألا تضربنا العاصفة؟‬

205
00:18:17,054 --> 00:18:19,556
‫القبو آمن. يمكننا النجاة من العاصفة هناك.‬

206
00:18:19,640 --> 00:18:21,934
‫لنقم بجمع بعض المؤن قبل أن تصل.‬

207
00:18:22,601 --> 00:18:24,061
‫المطبخ به مخزون جيد.‬

208
00:18:24,353 --> 00:18:27,314
‫هناك ماء وطعام معلب.‬
‫ولكن ليس هناك بطاريات أو إمدادات طبية.‬

209
00:18:27,648 --> 00:18:29,274
‫علينا إنشاء وسائل اتصال.‬

210
00:18:29,650 --> 00:18:32,569
‫فلتبحثا في الحي وتريا ما يمكنكما إيجاده.‬
‫لا تبتعدا كثيراً.‬

211
00:18:32,653 --> 00:18:34,446
‫احرصا على أن تعودا قبل وصول العاصفة.‬

212
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
‫ماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا يا "جايني"؟‬

213
00:18:39,243 --> 00:18:41,370
‫والداي سيعودان لتناول العشاء في أية لحظة.‬

214
00:18:42,996 --> 00:18:44,331
‫هل سينجو؟‬

215
00:18:44,623 --> 00:18:47,584
‫هل أنت جاد بسؤالك؟ لا أعرف.‬

216
00:18:47,668 --> 00:18:49,086
‫لقد صدم رأسه.‬

217
00:18:49,294 --> 00:18:52,589
‫أنا شخصياً لا أريد أن أُحبس في قبو‬
‫مع هذا الرجل‬

218
00:18:52,673 --> 00:18:54,424
‫عندما تبدأ رغبته في تناول الأدمغة.‬

219
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
‫لا تهتمي لما يقوله.‬

220
00:18:57,177 --> 00:18:59,012
‫والدته لم تحسن تربيته.‬

221
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
‫إن كان لدي الإمدادات الطبية المناسبة‬
‫أو عدة إسعافات أولية...‬

222
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
‫قد يكون هناك إسعافات أولية‬
‫في محطة الإطفاء.‬

223
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
‫أغلق القبو.‬

224
00:19:10,149 --> 00:19:12,401
‫إن تحول هذا الفتى إلى زومبي،‬
‫أريدك أن تتولى أمره.‬

225
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
‫أجل، بالطبع.‬

226
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
‫راقب "ميرفي". سنعود قبل وصول العاصفة.‬

227
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
‫"آدي"!‬

228
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
‫"آدي"!‬

229
00:19:39,887 --> 00:19:40,971
‫ماذا؟‬

230
00:19:41,054 --> 00:19:42,639
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

231
00:20:29,853 --> 00:20:32,856
‫هذا المكان يعيد لي الكثير من الذكريات.‬

232
00:20:37,152 --> 00:20:39,279
‫- ماذا؟‬
‫- قبلتي الأولى.‬

233
00:20:39,780 --> 00:20:41,031
‫مع رجل الإطفاء؟‬

234
00:20:41,240 --> 00:20:42,950
‫- "أنطوان"، أجل.‬
‫- احترسي!‬

235
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
‫كنت قد نسيت هذه القبلة حتى الآن!‬

236
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
‫لا بد أنها كانت قبلة مميزة!‬

237
00:20:52,084 --> 00:20:53,794
‫كانت أكثر من مجرد قبلة!‬

238
00:20:53,877 --> 00:20:58,090
‫لقد فسرت أموراً‬
‫لم نستطع البوح بها لبعضنا البعض!‬

239
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
‫تأملوا من تكون الرومانسيّة!‬

240
00:21:03,887 --> 00:21:06,223
‫أظن أن هذه أول قصة شخصية تخبريني إياها!‬

241
00:21:06,473 --> 00:21:07,557
‫أحببت هذا الفتى.‬

242
00:21:09,643 --> 00:21:10,769
‫من هنا.‬

243
00:21:28,370 --> 00:21:30,455
‫لا يبدو أنه قد تواجد أحد هنا منذ زمن.‬

244
00:21:31,707 --> 00:21:32,708
‫آسف.‬

245
00:21:35,544 --> 00:21:37,713
‫لنأخذ ما يمكننا إيجاده ونرحل من هنا.‬

246
00:21:39,089 --> 00:21:41,216
‫الإسعافات الأولية تبدو جيدة.‬

247
00:21:46,680 --> 00:21:47,973
‫بالكاد تم استعمالها.‬

248
00:21:48,890 --> 00:21:51,351
‫وهناك بعض "المورفين" حتى. لا تخبر "دوك".‬

249
00:22:03,155 --> 00:22:05,824
‫قد يكون ما يزال هنا في مكان ما.‬

250
00:22:06,950 --> 00:22:07,951
‫أجل.‬

251
00:22:10,370 --> 00:22:13,498
‫أرسلت هذه الصورة بعد معركة "نيو جيرسي"‬
‫قبل سنتين.‬

252
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
‫أقرب ما استطعنا أن نودّع بعضنا به.‬

253
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
‫غادرت بينما كان في العمل.‬

254
00:22:23,800 --> 00:22:25,427
‫كان يفترض بي انتظار عودته إلى المنزل.‬

255
00:22:26,178 --> 00:22:27,179
‫اسمعي.‬

256
00:22:29,681 --> 00:22:32,642
‫أحدهم يعيش في منزلك. خزانة المؤن ممتلئة.‬

257
00:22:33,310 --> 00:22:34,853
‫هذان الزوجان قالا إنهما قابلا إطفائيا.‬

258
00:22:39,191 --> 00:22:40,358
‫هناك احتمال بأنه...‬

259
00:22:43,236 --> 00:22:44,738
‫لقد توفي.‬

260
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
‫عرفت هذا منذ زمن طويل.‬

261
00:22:59,377 --> 00:23:00,796
‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬

262
00:23:02,380 --> 00:23:03,507
‫إلى المأوى! الآن!‬

263
00:23:38,875 --> 00:23:41,128
‫- ماذا تفضّلين؟‬
‫- المكان هنا آمن أكثر من الخارج.‬

264
00:23:41,211 --> 00:23:42,587
‫حسناً. هل ترينه؟‬

265
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
‫- الأحياء ضد الأموات الآن.‬
‫- حسناً.‬

266
00:23:47,008 --> 00:23:48,301
‫- الرصاص نفد لدي.‬
‫- ورصاصي أيضاً.‬

267
00:24:07,320 --> 00:24:08,572
‫خلفك.‬

268
00:24:21,418 --> 00:24:22,836
‫- "أنطوان"؟‬
‫- احترسي!‬

269
00:24:31,845 --> 00:24:35,182
‫- "أنطوان". أهذا هو؟‬
‫- لا.‬

270
00:24:37,309 --> 00:24:40,395
‫لا، إنه أعز أصدقائه "ديربورن".‬

271
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
‫"مات ديربورن".‬

272
00:24:44,774 --> 00:24:45,817
‫خذ.‬

273
00:24:46,526 --> 00:24:48,111
‫- شكراً.‬
‫- العفو.‬

274
00:25:08,673 --> 00:25:10,008
‫- على مهل.‬
‫- آسف.‬

275
00:25:10,258 --> 00:25:13,136
‫أخبري هؤلاء الصبية الأشقياء‬
‫أن يخفضوا صوت موسيقى "الميتال" العالية.‬

276
00:25:13,887 --> 00:25:15,722
‫- سأتصل بالشرطة ثانية.‬
‫- سوف أخبرهم.‬

277
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
‫إن دماغه يتعرض لضغط شديد نتيجة التورم.‬

278
00:25:18,433 --> 00:25:19,976
‫علينا تخفيف الضغط.‬

279
00:25:20,393 --> 00:25:22,562
‫- رائع. كيف سنفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف بالضبط.‬

280
00:25:22,646 --> 00:25:25,232
‫لكنني رأيت هذا ذات مرة‬
‫في حلقة من مسلسل "إي آر".‬

281
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
‫نحتاج إلى استنزاف الدم من الدماغ‬
‫على ما أظن.‬

282
00:25:27,817 --> 00:25:29,945
‫أحتاج إلى أداة حادة ومدببة...‬

283
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
‫مثل فتّاحة قنينات أو معول ثلج؟‬

284
00:25:32,030 --> 00:25:33,114
‫"ميرفي"!‬

285
00:25:33,406 --> 00:25:34,866
‫"ميرفي"؟ ساعدنا قليلاً.‬

286
00:25:35,825 --> 00:25:36,868
‫تباً!‬

287
00:25:37,452 --> 00:25:38,536
‫"ميرفي"!‬

288
00:25:40,038 --> 00:25:42,082
‫- ما هذا يا رجل؟‬
‫- "ميرفي"...‬

289
00:25:42,999 --> 00:25:46,211
‫العالم ينهار من حولنا يا رجل.‬
‫وأنت قررت أن الوقت مناسب لتحلق شعرك؟‬

290
00:25:46,294 --> 00:25:47,921
‫أبعده عن "ريك"!‬

291
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "ميرفي".‬

292
00:25:50,257 --> 00:25:52,634
‫اعثر لي على أداة حادة أخترق بها جمجمته.‬

293
00:25:54,094 --> 00:25:56,137
‫حادة كفاية لأن تخترق بها جمجمته. فهمت.‬

294
00:25:56,846 --> 00:25:58,265
‫حان وقت قتله أخيراً.‬

295
00:25:58,348 --> 00:25:59,557
‫عم يتحدث؟‬

296
00:25:59,641 --> 00:26:01,643
‫- أحسنت في قراءة الوضع!‬
‫- عم يتحدث؟‬

297
00:26:02,352 --> 00:26:04,271
‫لا تقلقي. لا أحد سيقتل زوجك.‬

298
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
‫أين "آدي"؟ "آدي"!‬

299
00:26:22,163 --> 00:26:25,125
‫"آدي"؟ ما هذا؟‬

300
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
‫لا أعرف.‬

301
00:26:33,049 --> 00:26:35,552
‫"ماك"! أحتاج إليك يا رجل!‬

302
00:26:36,261 --> 00:26:37,554
‫- اذهب.‬
‫- حسناً.‬

303
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
‫كيف نبلي يا "ميرفي"؟‬

304
00:26:48,982 --> 00:26:50,108
‫شكراً.‬

305
00:26:50,525 --> 00:26:51,526
‫حسناً.‬

306
00:26:51,609 --> 00:26:52,652
‫والآن ثبّتاه.‬

307
00:26:54,029 --> 00:26:56,448
‫اسمعا، إن نجح هذا، فسيخرج الكثير من الدم.‬

308
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
‫لكن هذا أمر جيد، لأننا نريد تخفيف الضغط.‬

309
00:27:01,119 --> 00:27:03,997
‫وحينها ستتوفر مساحة في الدماغ لـ...‬

310
00:27:04,706 --> 00:27:05,707
‫لا تنظرا.‬

311
00:27:16,718 --> 00:27:18,887
‫تباً! كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

312
00:27:20,930 --> 00:27:22,557
‫لا تنظر إلي يا دكتور.‬

313
00:27:26,770 --> 00:27:28,104
‫يا للهول يا فتى.‬

314
00:27:28,396 --> 00:27:30,357
‫سأستعمله كمطرقة.‬

315
00:27:31,483 --> 00:27:32,567
‫فكرة جيدة.‬

316
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
‫رباه.‬

317
00:27:44,120 --> 00:27:45,747
‫أظن أن هذا خفف الضغط.‬

318
00:27:45,955 --> 00:27:47,665
‫- هل سينجح هذا؟‬
‫- لا أعرف!‬

319
00:27:47,749 --> 00:27:49,292
‫لم أر نهاية الحلقة.‬

320
00:27:49,417 --> 00:27:51,920
‫سيكون بخير. أعرف هذا.‬

321
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
‫خذي. اضغطي عليه.‬

322
00:27:54,464 --> 00:27:55,548
‫هكذا.‬

323
00:28:02,847 --> 00:28:03,932
‫"تروي".‬

324
00:28:06,393 --> 00:28:07,477
‫"فينس".‬

325
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
‫"مايك".‬

326
00:28:15,235 --> 00:28:16,403
‫و"ديربورن".‬

327
00:28:17,195 --> 00:28:18,488
‫أمنحكم الرحمة.‬

328
00:28:19,239 --> 00:28:20,698
‫أسأل الرب أن يمنحكم السلام.‬

329
00:28:25,745 --> 00:28:26,913
‫هل أنت مستعدة؟‬

330
00:28:27,455 --> 00:28:28,581
‫لنقاتلهم.‬

331
00:28:40,802 --> 00:28:42,137
‫أين ذهبوا جميعاً؟‬

332
00:28:50,353 --> 00:28:51,396
‫هيا بنا.‬

333
00:28:57,318 --> 00:29:00,029
‫هذا جيد.‬

334
00:29:01,322 --> 00:29:04,200
‫ربما كان علي سحب المثقاب خارجاً قليلاً‬
‫بينما كان غائباً عن الوعي.‬

335
00:29:31,060 --> 00:29:32,145
‫"روبرتا"!‬

336
00:29:37,484 --> 00:29:39,277
‫أتبدو هذه العاصفة مستعرة لك؟‬

337
00:29:40,653 --> 00:29:41,780
‫أهذا ما أظنه؟‬

338
00:29:45,116 --> 00:29:46,576
‫إنهم ليسوا أسماك قرش!‬

339
00:30:05,053 --> 00:30:07,222
‫أيحدث هذا حقاً؟‬

340
00:30:10,475 --> 00:30:12,185
‫هيا! علينا الدخول!‬

341
00:30:19,818 --> 00:30:21,194
‫هيا! ما من وقت!‬

342
00:30:21,277 --> 00:30:22,403
‫هيا بنا!‬

343
00:30:44,759 --> 00:30:46,386
‫تول أمر ذلك الزومبي يا "ميرفي"!‬

344
00:30:47,220 --> 00:30:48,263
‫أمسك بالنافذة يا "دوك"!‬

345
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
‫سأتولى الأمر.‬

346
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
‫- كيف حاله؟‬
‫- لا أعرف.‬

347
00:30:54,227 --> 00:30:56,604
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- عملية قطع قحف لإزالة الضغط.‬

348
00:30:56,896 --> 00:30:58,314
‫قمت بثقب جمجمته.‬

349
00:30:58,898 --> 00:31:00,650
‫- أين "10 كيه" و"كاسندرا"؟‬
‫- لا أعرف.‬

350
00:31:00,733 --> 00:31:01,818
‫"وارين"!‬

351
00:31:03,903 --> 00:31:06,489
‫ماذا تفعل يا "ميرفي"؟ اقتله الآن!‬

352
00:31:12,412 --> 00:31:14,205
‫لن نتمكن من العودة! احتمي!‬

353
00:31:14,289 --> 00:31:15,582
‫اركضي نحو السيارة!‬

354
00:32:00,585 --> 00:32:03,004
‫"روبرتا"!‬

355
00:32:03,880 --> 00:32:04,964
‫"روبرتا"!‬

356
00:32:06,132 --> 00:32:07,759
‫ماذا تفعلين يا "روبرتا"؟‬

357
00:32:08,927 --> 00:32:10,511
‫هل تسمعينني يا "روبرتا"؟‬

358
00:32:12,513 --> 00:32:13,848
‫أرجوك لا تفعلي هذا!‬

359
00:32:22,398 --> 00:32:24,943
‫ماذا تفعلين؟ العاصفة ستصل في أية لحظة!‬

360
00:32:25,026 --> 00:32:26,361
‫هيا! أسرعي!‬

361
00:32:27,153 --> 00:32:28,488
‫هيا يا "روبرتا"!‬

362
00:32:29,072 --> 00:32:32,659
‫ماذا تفعلين يا "روبرتا"؟ افتحي الباب!‬

363
00:32:42,126 --> 00:32:44,003
‫ساعدني في وضعه تحت الطاولة يا "ماك".‬

364
00:32:45,922 --> 00:32:47,298
‫حسناً. بعد أن أنتهي من العد.‬

365
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
‫اصمت يا "دوك".‬

366
00:32:49,676 --> 00:32:50,927
‫أحضر البطانيات.‬

367
00:33:05,984 --> 00:33:07,485
‫هل تسمعينني يا "روبرتا"؟‬

368
00:33:07,902 --> 00:33:10,154
‫علي أن أنتظره هذه المرة يا "تشارلي".‬

369
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
‫أدين له بهذا.‬

370
00:33:15,243 --> 00:33:17,704
‫لا! تباً! تعالي إلى الأسفل الآن!‬

371
00:33:17,912 --> 00:33:19,414
‫المكان ليس آمناً بالأعلى!‬

372
00:33:20,832 --> 00:33:27,296
‫كما قلت.‬
‫لا يمكنني النسيان قبل أن أعرف ما حصل.‬

373
00:33:29,674 --> 00:33:31,217
‫أرجوك لا تفعلي هذا يا "روبرتا".‬

374
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
‫أخرجته. انتهينا!‬

375
00:33:50,611 --> 00:33:51,654
‫لا!‬

376
00:33:56,868 --> 00:33:59,078
‫- أين "وارين"؟‬
‫- إنها ليست قادمة.‬

377
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

378
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
‫ليست قادمة؟‬

379
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
‫سوف تُقتل هناك. عليها أن تأتي إلى هنا.‬

380
00:34:05,418 --> 00:34:06,711
‫إنها ليست قادمة.‬

381
00:34:10,630 --> 00:34:11,882
‫"ميرفي".‬

382
00:34:12,175 --> 00:34:14,844
‫أتمازحني؟ كف عن العبث معه.‬

383
00:34:21,684 --> 00:34:22,768
‫الرحمة.‬

384
00:34:27,440 --> 00:34:28,565
‫تشبث.‬

385
00:34:34,530 --> 00:34:36,364
‫لا!‬

386
00:34:50,463 --> 00:34:51,547
‫تشبث.‬

387
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
‫لقد انتظرتك.‬

388
00:36:37,195 --> 00:36:38,404
‫كان هذا ممتعاً.‬

389
00:36:40,364 --> 00:36:41,532
‫"وارين".‬

390
00:36:47,914 --> 00:36:49,415
‫لا تبدو بحال جيدة أيها الرئيس.‬

391
00:36:50,333 --> 00:36:51,709
‫علي الرحيل من هنا.‬

392
00:36:54,170 --> 00:36:55,713
‫علي الرحيل من هنا في الحال.‬

393
00:37:08,267 --> 00:37:11,062
‫"روبرتا"!‬

394
00:37:17,109 --> 00:37:18,194
‫مرحباً يا "تشارلي".‬

395
00:37:19,654 --> 00:37:20,821
‫لماذا لم...‬

396
00:37:23,407 --> 00:37:24,617
‫كيف...‬

397
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
‫حاولت أن أموت. حاولت فعلاً.‬

398
00:37:32,041 --> 00:37:33,376
‫لكنني ما زلت على قيد الحياة.‬

399
00:37:34,460 --> 00:37:36,003
‫حمداً للرب على هذا.‬

400
00:37:37,713 --> 00:37:38,881
‫ما زلت على قيد الحياة.‬

401
00:37:55,439 --> 00:37:56,649
‫- أنت مجنونة.‬
‫- أجل.‬

402
00:37:56,732 --> 00:37:59,443
‫- أنت مجنونة، تعرفين هذا، صحيح؟‬
‫- أجل، قليلاً.‬

403
00:38:15,084 --> 00:38:16,168
‫"وارين".‬

404
00:38:19,588 --> 00:38:20,631
‫شكراً لك.‬

405
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
‫شكراً.‬

406
00:38:40,359 --> 00:38:44,030
‫إذا رأيت طفلاً، ستنتابني نوبة هلع.‬

407
00:38:48,451 --> 00:38:49,702
‫علي الذهاب!‬

408
00:38:50,619 --> 00:38:52,788
‫لست متأكدة إن كان يعجبني مظهرك الجديد.‬

409
00:38:53,372 --> 00:38:54,582
‫لم يسألك أحد عن رأيك.‬

410
00:38:55,541 --> 00:38:57,626
‫تصفيفة شعر جديدة، لكن يبقى "ميرفي" كما هو.‬

411
00:39:00,463 --> 00:39:02,131
‫"دوك". شكراً.‬

412
00:39:02,673 --> 00:39:04,342
‫شكراً لك، حقاً.‬

413
00:39:07,803 --> 00:39:10,014
‫ألديك مسكن للألم؟‬

414
00:39:13,142 --> 00:39:15,269
‫أنا آسف للغاية.‬

415
00:39:15,978 --> 00:39:17,563
‫أتمنى لو كان لدي.‬

416
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
‫لا يهم!‬

417
00:39:22,693 --> 00:39:23,903
‫خذ.‬

418
00:39:26,238 --> 00:39:27,615
‫كن حذراً في تعاطيها.‬

419
00:39:29,283 --> 00:39:30,576
‫هذه عقاقير جيدة.‬

420
00:39:31,744 --> 00:39:33,371
‫هل ستكونان بخير؟‬

421
00:39:33,454 --> 00:39:35,164
‫عائلة "ريك" موجودة بالقرب من هنا.‬

422
00:39:35,664 --> 00:39:37,458
‫سوف نستمر في البحث عنهم.‬

423
00:39:37,833 --> 00:39:40,544
‫لكن شكراً لكم على كل شيء.‬

424
00:39:48,636 --> 00:39:49,720
‫ماذا؟‬

425
00:39:51,222 --> 00:39:53,140
‫كنت على حق. كان علي العودة.‬

426
00:39:54,308 --> 00:39:56,852
‫حتى إن لم أتأكد أبداً مما حصل لـ"أنطوان"،‬

427
00:39:57,937 --> 00:39:59,355
‫فلقد ودّعته.‬

428
00:40:00,564 --> 00:40:03,109
‫أعرف أنني متقبلة لوجودي هنا الآن.‬

429
00:40:04,652 --> 00:40:05,736
‫معك.‬

430
00:40:08,739 --> 00:40:10,157
‫وأنا متقبل لهذا أيضاً.‬

431
00:40:17,706 --> 00:40:19,959
‫- لطالما أردت فعل هذا.‬
‫- عرفت هذا.‬

432
00:40:31,345 --> 00:40:33,222
‫"مرحباً بكم أيها الناجون من العالم.‬

433
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
‫إن كنتم تسمعون هذا، فتهانينا لكم.‬
‫ما زلتم على قيد الحياة."‬

434
00:40:38,227 --> 00:40:41,313
‫أنتم أقوى الأقوياء.‬

435
00:40:41,397 --> 00:40:44,984
‫لا تخشون بشراً ولا أعاصير‬
‫ولا موتى أحياء.‬

436
00:40:47,945 --> 00:40:50,197
‫أرفع سماعتي احتراماً لكم.‬

