1
00:00:09,217 --> 00:00:11,219
‫نورثرن لايت‬
‫أخر مركز قيادة عامل لوكالة الأمن الوطني‬

2
00:00:11,302 --> 00:00:13,263
‫ليلة سبت أخرى هادئة هنا في قمة العالم.‬

3
00:00:13,346 --> 00:00:16,140
‫إذا كنتم تسمعون صوتي، دعوني أقول فقط‬
‫إنني مسرور لأنك ما زلتم أحياء.‬

4
00:00:16,224 --> 00:00:19,269
‫تسونامي الزومبي العظيم لعام 2003‬
‫يواصل اجتياحه للبراري ويحولها‬

5
00:00:19,352 --> 00:00:21,563
‫إلى تراب، ويتجه جنوباً‬
‫من "نبراسكا" إلى "كنساس".‬

6
00:00:21,896 --> 00:00:24,983
‫حشود الزومبي التي يزيد عددها عن المليون‬
‫والتي تتصرف كخلية واحدة تسحق كل شيء‬

7
00:00:25,066 --> 00:00:28,153
‫في طريقها العشوائي،‬
‫لذا توخوا الحذر بالخارج.‬

8
00:00:28,486 --> 00:00:31,448
‫أبقوا أياديكم وأقدامكم داخل القارب‬
‫ولا تطعموا الحيوانات.‬

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,950
‫هذا "سيتزن زي". يسجل الخروج.‬

10
00:00:55,013 --> 00:00:56,139
‫"مايز"!‬

11
00:00:56,598 --> 00:01:00,143
‫ماذا لديك يا "مايز"؟‬
‫ماذا لديك؟ "هيرنانديز"!‬

12
00:01:16,576 --> 00:01:18,495
‫هلا فعلت ذلك على نحو أكثر هدوءاً؟‬

13
00:01:25,418 --> 00:01:26,544
‫مرحباً.‬

14
00:01:27,587 --> 00:01:29,506
‫هل يحاول أحدهم اختراقي؟‬

15
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
‫متسللاً من الباب الخلفي؟‬

16
00:01:32,509 --> 00:01:35,178
‫لا أحد يخترقني. ليس الآن.‬
‫وليس على الإطلاق.‬

17
00:01:36,054 --> 00:01:37,430
‫لا دخول من دون دعوة.‬

18
00:01:40,642 --> 00:01:42,519
‫رباه، إنني أعمل هنا!‬

19
00:01:46,272 --> 00:01:48,525
‫والآن حان دوري لاتباعك.‬

20
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
‫أيها الهاوي الأخرق ضعيف العقل!‬

21
00:02:08,961 --> 00:02:11,005
‫ماذا لدينا هنا؟ مهلاً.‬

22
00:02:30,984 --> 00:02:32,277
‫يا للهول.‬

23
00:02:40,410 --> 00:02:41,494
‫يا صاحب!‬

24
00:02:41,578 --> 00:02:43,246
‫كرة نارية من الفضاء الخارجي كادت‬

25
00:02:43,329 --> 00:02:44,956
‫تدمر القاعدة ولم تحضر إلي شيئاً؟‬

26
00:02:48,209 --> 00:02:49,586
‫ليلة السبت بدأت تزداد إثارة.‬

27
00:02:55,341 --> 00:02:57,677
‫حسناً، هذه بلدة جد جنونية.‬

28
00:03:04,601 --> 00:03:05,852
‫هذا مستحيل.‬

29
00:03:13,651 --> 00:03:15,653
‫لم ترصد أي أشكال حياة‬

30
00:03:18,573 --> 00:03:21,492
‫مكان ما في "نبراسكا"‬

31
00:03:46,809 --> 00:03:49,395
‫قرأت ذات مرة أن المرء بمقدوره‬
‫أن يشرب بوله.‬

32
00:03:50,438 --> 00:03:52,065
‫لكن كل ما أتبوله هو تراب.‬

33
00:03:57,528 --> 00:03:59,405
‫الماء لن يجدك وأنت جالس هناك فحسب.‬

34
00:04:05,203 --> 00:04:07,080
‫لماذا أنت ثرثار؟‬

35
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
‫كنت أطرح على نفسي ذات السؤال.‬

36
00:04:09,582 --> 00:04:12,043
‫ربما لأنني كنت أدخر‬
‫سوائلي الجسمانية الثمينة.‬

37
00:04:17,757 --> 00:04:21,177
‫ما هذا؟ هل هو زلزال؟‬

38
00:04:22,929 --> 00:04:25,056
‫يبدو أشبه بزلزال زومبي.‬

39
00:04:41,155 --> 00:04:43,616
‫هؤلاء الملاعين لا ييأسون أبداً.‬

40
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
‫أقترح أن نجري لننجو بحياتنا.‬

41
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
‫هيا يا قوم. استجمعوا قواكم.‬

42
00:04:55,336 --> 00:04:58,172
‫أنا...نحن...لا نستطيع. نعاني الجفاف.‬

43
00:04:58,298 --> 00:05:00,300
‫هيا. واصلوا المسير.‬

44
00:05:00,925 --> 00:05:02,218
‫- هيا.‬
‫- فلنذهب.‬

45
00:05:05,680 --> 00:05:07,557
‫هيا! تحركوا!‬

46
00:05:14,188 --> 00:05:15,356
‫من هنا!‬

47
00:05:19,527 --> 00:05:20,820
‫مهلاً!‬

48
00:05:23,990 --> 00:05:25,241
‫لا تطلق النار!‬

49
00:06:27,804 --> 00:06:29,180
‫لا تتحرك وإلا أطلقت النار!‬

50
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
‫هيا. اصنع قيامتي.‬

51
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
‫مد يدك إلى عنان السماء.‬

52
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
‫حسناً.‬

53
00:06:48,741 --> 00:06:51,786
‫ارفع يديك.‬

54
00:06:52,411 --> 00:06:54,038
‫يداك للأعلى.‬

55
00:06:54,539 --> 00:06:55,957
‫أجل، هكذا.‬

56
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
‫أجل.‬

57
00:06:59,418 --> 00:07:00,545
‫أنا صديق.‬

58
00:07:19,689 --> 00:07:20,815
‫صديق؟‬

59
00:07:21,649 --> 00:07:22,984
‫يمكنك أن تخلع خوذتك.‬

60
00:07:23,109 --> 00:07:24,318
‫الهواء آمن.‬

61
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
‫الهواء ليس آمناً.‬

62
00:07:28,197 --> 00:07:30,575
‫أجل، إنه كذلك. الهواء آمن.‬

63
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
‫أجل. كما ترى.‬

64
00:07:45,506 --> 00:07:46,757
‫الهواء آمن.‬

65
00:07:49,469 --> 00:07:50,511
‫حسناً.‬

66
00:08:13,284 --> 00:08:16,913
‫وإذن هذه هي النهاية؟‬
‫سنستلقي فحسب ونموت؟‬

67
00:08:20,374 --> 00:08:21,459
‫"دوك"!‬

68
00:08:21,626 --> 00:08:22,835
‫كف عن ذلك يا "ميرفي".‬

69
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
‫ثلاثة أيام بدون ماء يا رجل.‬

70
00:08:25,463 --> 00:08:27,006
‫الجسم البشري لا يتحمل أكثر من ذلك.‬

71
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
‫لابد أن هناك الآلاف منهم.‬

72
00:08:30,593 --> 00:08:31,677
‫ملايين.‬

73
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
‫إنهم يهاجرون.‬

74
00:08:33,513 --> 00:08:34,722
‫يهاجرون إلى أين؟‬

75
00:08:35,139 --> 00:08:36,557
‫جنوباً بسبب الشتاء.‬

76
00:08:36,974 --> 00:08:38,476
‫الزومبي لا يحبون البرد.‬

77
00:08:38,768 --> 00:08:39,894
‫الفتى فهمها.‬

78
00:08:40,895 --> 00:08:43,648
‫كان لدينا مكان هناك في "نورث داكوتا"‬
‫بالقرب من "فورت ياتس"،‬

79
00:08:44,565 --> 00:08:46,150
‫مكان هادئ صغير يطل مباشرة على النهر.‬

80
00:08:46,609 --> 00:08:49,028
‫عشرات منا كانوا هناك.‬

81
00:08:49,111 --> 00:08:51,614
‫وكان يحدث هيجان للزومبي من حين لآخر،‬

82
00:08:51,697 --> 00:08:53,199
‫لكن ذلك ازداد سوءاً.‬

83
00:08:53,407 --> 00:08:56,118
‫ثم ابتدأ الهدير ولم يتوقف أبداً.‬

84
00:08:56,327 --> 00:08:57,662
‫حسناً من أين كانوا يأتون؟‬

85
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
‫معسكر للاجئين في "ألبرتا".‬

86
00:09:01,249 --> 00:09:04,710
‫أكثر من مليون إنسان. بلا طعام. بلا ماء.‬

87
00:09:05,586 --> 00:09:08,881
‫كان الأمر فظيعاً.‬
‫تحولوا جميعاً في غضون أسبوع.‬

88
00:09:10,132 --> 00:09:11,551
‫كان لابد أن نواصل السير.‬

89
00:09:12,093 --> 00:09:13,678
‫ألم تستطيعوا الالتفاف من حولهم؟‬

90
00:09:14,512 --> 00:09:17,890
‫هذا القطيع كان عرضه أميالاً.‬
‫أعني أن تحركاته كانت غير متوقعة.‬

91
00:09:18,849 --> 00:09:21,394
‫لا يسعك أن تتحرك بالسرعة الكافية‬
‫لتلتف حوله.‬

92
00:09:22,353 --> 00:09:25,356
‫وكل موضع يجتاحه يضاعف من حشوده،‬

93
00:09:25,606 --> 00:09:29,068
‫زومبي سريعون وأصحاء‬

94
00:09:29,569 --> 00:09:31,320
‫كهؤلاء الذين قضوا على صديقي "باك".‬

95
00:09:35,741 --> 00:09:37,994
‫مهلاً يا رجل، هل ستتقاسم ذلك مع بقية الصف؟‬

96
00:09:40,454 --> 00:09:41,581
‫هذا ليس ماء.‬

97
00:09:41,664 --> 00:09:43,374
‫مرره، مهما كان.‬

98
00:09:43,916 --> 00:09:47,003
‫على رسلك. الكحوليات منزلية الصنع‬
‫لا تناسب الكل.‬

99
00:09:53,301 --> 00:09:55,720
‫على رسلك يا رجل. بربك.‬
‫يجب أن يتبقى منه شيء ليصل إلي.‬

100
00:09:59,140 --> 00:10:00,933
‫محلول مذيب و...‬

101
00:10:01,934 --> 00:10:03,269
‫زيت خروع.‬

102
00:10:11,193 --> 00:10:12,445
‫ينبغي أن نخرج من هنا.‬

103
00:10:12,903 --> 00:10:13,946
‫إنه محق.‬

104
00:10:14,030 --> 00:10:17,366
‫حسناً، هذه الغرفة ليست آمنة.‬
‫ينبغي أن نجد مكاناً أكثر أماناً.‬

105
00:10:19,118 --> 00:10:20,161
‫ماذا يوجد هناك بالخلف؟‬

106
00:10:20,995 --> 00:10:22,788
‫- مشرحة.‬
‫- هيا بنا.‬

107
00:10:23,664 --> 00:10:24,957
‫لقد سمعت السيدة! هيا بنا!‬

108
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
‫أجل، لا بأس.‬

109
00:10:37,553 --> 00:10:40,348
‫مستحيل. هذا المكان هو شرك للموت.‬

110
00:11:09,085 --> 00:11:14,382
‫جيد، جيد جداً.‬
‫هذا الشاي من نوع "إيرل غراي"؟‬

111
00:11:14,465 --> 00:11:15,841
‫هذا صحيح. "إيرل غراي".‬

112
00:11:16,509 --> 00:11:17,760
‫إنه المفضل لدي.‬

113
00:11:18,260 --> 00:11:19,387
‫إنه كذلك بالنسبة لي أيضاً.‬

114
00:11:19,470 --> 00:11:21,722
‫لدينا أشياء مشتركة كثيرة، أنت وأنا.‬

115
00:11:23,682 --> 00:11:24,809
‫وإذن يا "يوري".‬

116
00:11:25,935 --> 00:11:28,854
‫أظننا ينبغي أن نعالج الغوريللا الثقيلة‬
‫في هذه الغرفة.‬

117
00:11:30,731 --> 00:11:33,651
‫كلا. إنه تعبير أميركي عامي.‬

118
00:11:34,485 --> 00:11:35,528
‫آسف.‬

119
00:11:35,611 --> 00:11:39,073
‫حسناً، لا بأس.‬

120
00:11:39,156 --> 00:11:41,492
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

121
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
‫أجل.‬

122
00:11:43,994 --> 00:11:45,579
‫من على الـ"آي. إس. إس".‬

123
00:11:45,913 --> 00:11:47,206
‫محطة الفضاء الدولية.‬

124
00:11:48,165 --> 00:11:50,000
‫كنت على متن محطة الفضاء الدولية؟‬

125
00:11:50,584 --> 00:11:52,336
‫هذا صحيح، إنها ما زالت هناك بالأعلى.‬

126
00:11:52,461 --> 00:11:54,213
‫عندما أصبحت "هيوستن" و"موسكو"...‬

127
00:11:56,215 --> 00:11:58,968
‫متوقفتين وأظلمتا، بتنا...‬

128
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
‫بمفردنا.‬

129
00:12:01,762 --> 00:12:04,473
‫مدهش، كان ذلك منذ ثلاثة أعوام.‬

130
00:12:05,224 --> 00:12:06,517
‫إنه وقت طويل كي تكون بمفردك فيه.‬

131
00:12:07,935 --> 00:12:09,520
‫وقت طويل، أجل.‬

132
00:12:09,895 --> 00:12:12,189
‫بمرور الوقت، نفد الطعام.‬

133
00:12:13,274 --> 00:12:17,027
‫النظام... توقف، توقف عن العمل.‬

134
00:12:17,194 --> 00:12:18,779
‫الهواء، الحرارة.‬

135
00:12:19,947 --> 00:12:22,074
‫وهكذا أحضرتني كبسولة الهروب "سيوز" إليك.‬

136
00:12:23,159 --> 00:12:26,120
‫مدهش، لابد أنها كانت رحلة فريدة من نوعها.‬

137
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
‫ماذا عن الآخرين؟‬

138
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
‫- آخرين؟‬
‫- أجل. بقية طاقمك؟‬

139
00:12:34,253 --> 00:12:35,379
‫لا يوجد طاقم.‬

140
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
‫فقط "يوري".‬

141
00:12:39,300 --> 00:12:40,426
‫وطاقمك؟‬

142
00:12:40,551 --> 00:12:43,053
‫لا يوجد طاقم. فقط "سيتزن زي"‬

143
00:13:06,577 --> 00:13:07,620
‫لأجل النجاة.‬

144
00:13:08,871 --> 00:13:09,955
‫النجاة.‬

145
00:13:13,626 --> 00:13:14,668
‫يا له من كلب مسكين.‬

146
00:13:14,835 --> 00:13:16,629
‫لابد أن كل تلك الإثارة أرهقته.‬

147
00:13:34,480 --> 00:13:35,814
‫أتساءل إلى أين سيذهبون جميعاً.‬

148
00:13:36,273 --> 00:13:37,358
‫لا مكان محدد.‬

149
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
‫إنهم زومبي.‬

150
00:13:39,902 --> 00:13:41,737
‫فلتسر أنه ليس لديهم قائد.‬

151
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
‫والآن ما العمل؟‬

152
00:13:48,410 --> 00:13:49,662
‫ننتظر حتى يرحلون.‬

153
00:13:50,454 --> 00:13:52,873
‫لا يسعنا البقاء هنا فحسب وننتظر حتى نموت.‬

154
00:13:54,875 --> 00:13:57,044
‫هل سمعتم ذلك أم أنه من وحي خيالي؟‬

155
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
‫أرجو أن تكون فئران.‬

156
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
‫أظن أن الصوت قادم من هنا.‬

157
00:14:08,389 --> 00:14:09,431
‫اللعنة.‬

158
00:14:09,557 --> 00:14:11,850
‫كيف يتسنى للمرء أن يسترخ مع كل ما يحدث؟‬

159
00:14:15,312 --> 00:14:17,147
‫سأفتحه. وأنت اطعنه.‬

160
00:14:17,773 --> 00:14:19,900
‫لا تفتح هذا الدرج. دعه وشأنه.‬

161
00:14:20,192 --> 00:14:21,360
‫اهدأ.‬

162
00:14:25,698 --> 00:14:28,158
‫واحد. اثنان. ثلاثة.‬

163
00:14:32,121 --> 00:14:33,497
‫أظنه صادر من هذا الدرج.‬

164
00:14:44,341 --> 00:14:45,509
‫هل أنت بخير؟‬

165
00:14:46,468 --> 00:14:47,511
‫أجل.‬

166
00:14:50,389 --> 00:14:52,308
‫لا تتردد في المساعدة‬
‫في المرة القادمة يا "ميرفي"؟‬

167
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
‫لديك أذن في شعرك.‬

168
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
‫ما الجديد؟‬

169
00:15:04,194 --> 00:15:05,237
‫سيدخلون.‬

170
00:15:10,951 --> 00:15:13,120
‫اثبت.‬

171
00:15:24,882 --> 00:15:25,925
‫لا أعرف.‬

172
00:15:26,133 --> 00:15:27,176
‫ليس لدينا خيارات كثيرة.‬

173
00:15:27,301 --> 00:15:28,344
‫مستحيل‬

174
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
‫أن أدخل في ذلك الشيء.‬

175
00:15:35,809 --> 00:15:37,061
‫حسناً، سيكون ذلك ممتعاً.‬

176
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
‫حسناً، كفى. لا تصب المزيد يا صديقي.‬

177
00:15:48,364 --> 00:15:49,490
‫صديقي.‬

178
00:15:50,950 --> 00:15:51,992
‫حسناً.‬

179
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
‫ما أنا على وشك أن أطلعك عليه،‬
‫لم يره إنسان آخر من قبل.‬

180
00:15:57,498 --> 00:16:00,250
‫هذا لأجل الأصدقاء فقط.‬
‫هذه منطقة مخصصة للأصدقاء.‬

181
00:16:01,835 --> 00:16:05,714
‫عقب ما حدث وبعدما الجميع...‬

182
00:16:07,091 --> 00:16:11,136
‫بدأت في العمل على جمع البيانات‬
‫والمقارنة بينها واستعمال الخوارزميات،‬

183
00:16:11,428 --> 00:16:15,307
‫وأفعل أي شيء في وسعي لكي أحل اللغز.‬

184
00:16:15,641 --> 00:16:17,309
‫هل هناك اتصال عالمي؟‬

185
00:16:17,643 --> 00:16:20,479
‫أجل، أعني القليل منه.‬
‫هناك ناجون في الخارج.‬

186
00:16:20,813 --> 00:16:24,066
‫هل تنفذ هذه العملية وحدك؟‬

187
00:16:24,400 --> 00:16:26,110
‫أجل. أعني أنا الشخص الوحيد هنا.‬

188
00:16:26,652 --> 00:16:29,905
‫الإنترنت، الأقمار الصناعية،‬
‫الكاميرات في المدن؟‬

189
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
‫أجل.‬

190
00:16:32,157 --> 00:16:34,410
‫كاميرات المربيات، وكاميرات الأمن،‬
‫وكاميرات الإنترنت.‬

191
00:16:34,493 --> 00:16:37,329
‫أي شيء يرسل إشارة‬
‫أو يتصل على نحو ما بالشبكة،‬

192
00:16:37,538 --> 00:16:38,956
‫يمكنني جمع مدخلاته.‬

193
00:16:39,415 --> 00:16:40,624
‫أنا وكالة الأمن الوطني، عزيزي.‬

194
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
‫يا له من عبء فظيع.‬

195
00:16:43,544 --> 00:16:46,422
‫- ماذا؟‬
‫- أن ترى كل ذلك الألم.‬

196
00:16:47,548 --> 00:16:49,800
‫لا يستطيع رجل واحد أن يتحمل هذا وحده.‬

197
00:16:53,721 --> 00:16:55,681
‫أنا آسف يا صديقي.‬

198
00:16:57,766 --> 00:17:00,519
‫كف عن ذلك فحسب. لا بأس، لنعد إلى الجولة.‬

199
00:17:01,687 --> 00:17:06,150
‫ومن هنا، الكهرباء والحرارة‬

200
00:17:06,233 --> 00:17:09,028
‫والهواء النقي، تتحكم فيها جميعاً؟‬

201
00:17:09,153 --> 00:17:10,738
‫أجل، أنت وأنا سنكون بخير.‬

202
00:17:10,820 --> 00:17:14,491
‫لدي طاقة شمسية ومولدات كهرباء‬
‫ومرشحات ماء وهواء.‬

203
00:17:14,742 --> 00:17:16,743
‫وطعام يكفي لعقدين من الزمان.‬

204
00:17:16,827 --> 00:17:20,580
‫وخمر يكفي لربما عامين ممتعين على ما أظن.‬

205
00:17:21,123 --> 00:17:22,915
‫أعرف كم يعشق قومك الفودكا.‬

206
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
‫كلب ضخم.‬

207
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
‫الكلاب تجري وتلعب في العادة، صحيح؟‬

208
00:17:29,840 --> 00:17:34,928
‫كلبك لا يفعل شيئاً. لم ذلك في رأيك؟‬

209
00:17:36,096 --> 00:17:38,057
‫من المؤكد أنك توجه أسئلة كثيرة يا رفيق.‬

210
00:17:43,353 --> 00:17:45,773
‫"يوري"، أصغ إلي.‬

211
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

212
00:17:47,900 --> 00:17:52,654
‫أظننا نستطيع كشف السبب وراء قيامة الزومبي.‬

213
00:17:53,238 --> 00:17:55,199
‫الإجابة متاحة هنا في مكان ما.‬

214
00:17:55,908 --> 00:17:57,076
‫لكن ينبغي أن نكون حذرين.‬

215
00:17:57,659 --> 00:17:59,495
‫حاول أحدهم اختراق نظامي.‬

216
00:18:00,496 --> 00:18:02,289
‫هل هناك قواعد أخرى مثل هذه؟‬

217
00:18:02,623 --> 00:18:03,874
‫لا أعرف. أظن أن‬

218
00:18:04,833 --> 00:18:07,628
‫أحدهم بالخارج يريد أن يعرف ما أعرفه.‬

219
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
‫ولا يسعنا الوثوق في أي أحد.‬

220
00:18:19,723 --> 00:18:21,183
‫لا أريد أن أموت هنا بالداخل.‬

221
00:18:21,809 --> 00:18:23,352
‫حسناً، ولن تعيشي بالخارج.‬

222
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
‫أعرف.‬

223
00:18:36,657 --> 00:18:38,951
‫بعدك يا فتى. السن قبل الجمال.‬

224
00:18:48,460 --> 00:18:49,545
‫حسناً.‬

225
00:18:56,051 --> 00:18:57,594
‫حسناً. أحدكما يدخل تالياً.‬

226
00:18:58,929 --> 00:19:00,139
‫حجر أم أورق أم مقص؟‬

227
00:19:01,390 --> 00:19:02,558
‫هل ما زلت في التاسعة؟‬

228
00:19:02,933 --> 00:19:04,101
‫لا بأس، سأدخل.‬

229
00:19:04,768 --> 00:19:06,061
‫يجدر بك أن تسرع.‬

230
00:19:08,605 --> 00:19:09,690
‫ها أنت ذا يا "دوك".‬

231
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
‫حسناً.‬

232
00:19:19,366 --> 00:19:20,742
‫حسناً، سآخذ الدرج التالي.‬

233
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
‫لا أرتاح في الأماكن الضيقة.‬

234
00:19:22,744 --> 00:19:23,912
‫ادخل.‬

235
00:19:29,126 --> 00:19:30,419
‫لا أظنني أستطيع القيام بهذا.‬

236
00:19:30,669 --> 00:19:31,879
‫"وارين"، يجدر بك أن تسرعي.‬

237
00:19:32,004 --> 00:19:33,088
‫سأفعل.‬

238
00:19:37,342 --> 00:19:39,469
‫اللعنة. والآن ماذا؟‬

239
00:20:05,412 --> 00:20:10,167
‫إنه مكان تخزين بالغالب وللطاقة الاحتياطية‬
‫وبالطبع هو مناسب لنطاق الضربات.‬

240
00:20:10,250 --> 00:20:13,295
‫أهي فكرة صائبة أن تضرب ماكينات بكرات صلبة؟‬

241
00:20:13,712 --> 00:20:17,174
‫حسناً، من حين لآخر نحتاج إلى إصلاحات،‬
‫لكن ماذا عساي أن أفعل؟‬

242
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
‫لا أستطيع اللعب بالخارج.‬
‫سأفقد كراتي. مضرب.‬

243
00:20:22,262 --> 00:20:23,305
‫بسبب الثلج.‬

244
00:20:23,847 --> 00:20:26,975
‫تعرف أن الكرات بيضاء والثلج أبيض.‬

245
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
‫سنعمل على معالجة حسك الفكاهي.‬

246
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
‫هل تعني أنها جيدة؟‬

247
00:20:35,234 --> 00:20:36,860
‫تعني أنها رائعة. ناولني مضرباً حديدياً.‬

248
00:20:40,113 --> 00:20:41,240
‫أجل.‬

249
00:20:42,074 --> 00:20:43,325
‫أجل يا حبيبي!‬

250
00:20:46,245 --> 00:20:47,287
‫لماذا تضحك؟‬

251
00:20:47,663 --> 00:20:49,122
‫كانت تلك ضربة فظيعة.‬

252
00:20:50,457 --> 00:20:51,583
‫توقف.‬

253
00:21:08,433 --> 00:21:09,601
‫لا تتوقف.‬

254
00:21:11,103 --> 00:21:13,230
‫كرة الفوز بمليون دولار!‬

255
00:21:14,523 --> 00:21:17,234
‫ما الأمر؟ يعجبك ذلك؟ اتجه يساراً!‬
‫اتجه يساراً!‬

256
00:21:17,526 --> 00:21:18,610
‫لا يعجبني هذا على الإطلاق.‬

257
00:21:18,694 --> 00:21:20,279
‫أغوه إلى هذا الطريق.‬

258
00:21:20,487 --> 00:21:22,322
‫لا يعجبني! لا يعجبني ذلك!‬

259
00:21:22,406 --> 00:21:23,490
‫سدد تلك الضربة!‬

260
00:21:25,534 --> 00:21:26,827
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- أجل!‬

261
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
‫أنا قاتل.‬

262
00:21:31,206 --> 00:21:36,128
‫سجل لي ستة، أربعة، ثلاثة.‬

263
00:21:39,923 --> 00:21:41,675
‫ثلاثة! سأدخل الكرة بأقل من المعدل!‬

264
00:21:48,390 --> 00:21:49,766
‫أيها الرفيق؟‬

265
00:21:57,399 --> 00:21:58,442
‫"يوري"؟‬

266
00:22:06,033 --> 00:22:07,367
‫"يوري"، ماذا تفعل؟‬

267
00:22:07,534 --> 00:22:09,661
‫كان لدينا هذا على متن محطة الفضاء.‬

268
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
‫حسناً، تعال قبل أن تكسر شيئاً ما.‬

269
00:22:15,417 --> 00:22:16,960
‫كنت أظن أنني فقدت هذه الكرة.‬

270
00:22:21,923 --> 00:22:22,924
‫أنت.‬

271
00:22:23,425 --> 00:22:25,343
‫ينبغي أن تنهي هذه الحفرة. إنها جولة فاصلة.‬

272
00:22:25,552 --> 00:22:26,720
‫بالموت المفاجئ.‬

273
00:22:27,012 --> 00:22:29,222
‫لا تبدو مسألة الموت المفاجئ‬
‫باللعبة الممتعة يا "سيمون".‬

274
00:22:33,101 --> 00:22:34,436
‫عذراً، ماذا؟‬

275
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
‫لا توجد متعة في لعبة الموت المفاجئ.‬

276
00:22:37,981 --> 00:22:41,234
‫أنت شخص غريب يا "سيمون".‬

277
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
‫"سيمون"؟‬

278
00:23:04,341 --> 00:23:06,802
‫- لا تتركنا.‬
‫- ابقي ثابتة تماماً فحسب.‬

279
00:23:07,094 --> 00:23:08,136
‫"ميرفي".‬

280
00:23:08,220 --> 00:23:09,471
‫- لا ترحل.‬
‫- لا تتحركي.‬

281
00:23:11,640 --> 00:23:13,975
‫ينبغي أن أوصلك إلى "كاليفورنيا".‬

282
00:23:15,393 --> 00:23:16,770
‫أوصلتني إلى أبعد مكان في وسعك.‬

283
00:23:18,688 --> 00:23:20,023
‫"ميرفي"، رجاء.‬

284
00:24:12,117 --> 00:24:13,493
‫أريد موتهم.‬

285
00:24:13,827 --> 00:24:14,870
‫كيف أقتلهم؟‬

286
00:24:15,871 --> 00:24:17,164
‫ينبغي أن تصوب على الرأس.‬

287
00:24:18,540 --> 00:24:19,958
‫أهذا صحيح؟ صوب على الرأس؟‬

288
00:24:20,167 --> 00:24:22,627
‫أجل، اقتل المخ.‬
‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقافهم.‬

289
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
‫صوب أعلى.‬

290
00:24:25,964 --> 00:24:27,340
‫مت يا زومبي!‬

291
00:24:29,384 --> 00:24:31,219
‫نحن أقوى منهم.‬

292
00:24:31,428 --> 00:24:32,470
‫نحن البشريون؟‬

293
00:24:33,096 --> 00:24:35,807
‫أجل. لا يتسنى قتلنا بسهولة.‬

294
00:24:35,932 --> 00:24:39,519
‫ليست هناك طريقة واحدة بل طرق كثيرة للموت.‬

295
00:24:39,686 --> 00:24:43,106
‫ما رأيك في بعض الفيشار؟ أتريد بعض الفيشار؟‬
‫سأصنع بعض الفيشار.‬

296
00:24:43,190 --> 00:24:45,066
‫مت يا زومبي! مت!‬

297
00:24:46,943 --> 00:24:49,654
‫يسهل القتل عندما تعرف السر.‬

298
00:24:49,946 --> 00:24:52,157
‫- سأضرب الرأس.‬
‫- أجل صوب في الرأس.‬

299
00:24:52,240 --> 00:24:53,533
‫كلا، أعني...‬

300
00:24:53,617 --> 00:24:55,118
‫لا عليك. سأعود حالاً.‬

301
00:24:55,535 --> 00:24:57,829
‫أحضر فودكا مع مقبلات.‬

302
00:24:58,622 --> 00:25:00,749
‫أجل، بالتأكيد. سوف أعود.‬

303
00:25:01,416 --> 00:25:03,960
‫مت يا زومبي! مت!‬

304
00:25:25,148 --> 00:25:26,650
‫يا للهول.‬

305
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
‫هل سقطت؟‬

306
00:25:36,534 --> 00:25:39,663
‫ماذا؟ انتظر قليلاً فحسب. كدت أنتهي.‬

307
00:25:40,247 --> 00:25:44,960
‫سقطت. كما تسقط في المرحاض، بكامل جسدك.‬

308
00:25:45,919 --> 00:25:47,170
‫إنها نكتة جيدة، صحيح؟‬

309
00:25:47,379 --> 00:25:52,342
‫أجل. فهمتها. لغتك العامية تتحسن.‬

310
00:25:52,842 --> 00:25:54,386
‫سأخرج على الفور. انتظر لحظة.‬

311
00:26:45,854 --> 00:26:47,981
‫ابتعد عن تلك اللوحة يا "يوري".‬

312
00:26:48,898 --> 00:26:51,109
‫لن تتخلص مني كما تخلصت من رفاقك‬

313
00:26:51,192 --> 00:26:53,111
‫على محطة الفضاء الدولية.‬

314
00:26:53,778 --> 00:26:54,821
‫"سيمون".‬

315
00:26:57,282 --> 00:27:01,494
‫"سيتزن زي". اسمي "سيتزن زي".‬

316
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
‫لا أحد يناديني بـ"سيمون".‬

317
00:27:03,163 --> 00:27:05,248
‫لا أحد يعرف حتى أن اسمي "سيمون".‬

318
00:27:06,207 --> 00:27:07,334
‫فكيف تعرفه؟‬

319
00:27:09,002 --> 00:27:10,462
‫لأننا صديقان.‬

320
00:27:12,505 --> 00:27:13,715
‫صديقان مقربان.‬

321
00:27:14,716 --> 00:27:17,135
‫صديقان. لسنا صديقين.‬

322
00:27:18,303 --> 00:27:19,929
‫لقد كذبت علي.‬

323
00:27:21,014 --> 00:27:23,475
‫والآن أخبرني بحقيقتك.‬

324
00:27:25,477 --> 00:27:27,062
‫تطرح السؤال الخاطئ.‬

325
00:27:30,190 --> 00:27:31,524
‫ابتعد عن تلك اللوحة.‬

326
00:27:32,901 --> 00:27:34,027
‫تراجع!‬

327
00:27:37,197 --> 00:27:39,115
‫ولماذا ترتدي البزة؟‬

328
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
‫هذا سؤال أفضل.‬

329
00:27:47,624 --> 00:27:49,417
‫هل ستحاول تجميدي بالخارج؟‬

330
00:27:55,340 --> 00:27:56,383
‫ابتعد عني!‬

331
00:28:16,361 --> 00:28:17,821
‫لا تطرف بعينك حتى‬

332
00:28:17,904 --> 00:28:19,864
‫وإلا فجرت رأسك وأطحت بها إلى بلدك.‬

333
00:28:50,979 --> 00:28:52,063
‫ماذا؟‬

334
00:28:52,480 --> 00:28:54,232
‫لا تريدان أكلي، فماذا تريدان؟‬

335
00:28:56,609 --> 00:28:59,195
‫عظيم. أنا الملك الأعور في أرض العميان.‬

336
00:29:18,882 --> 00:29:20,258
‫لماذا أنت هنا؟‬

337
00:29:20,884 --> 00:29:22,552
‫من أرسلك؟ القراصنة الإلكترونيون؟‬

338
00:29:23,219 --> 00:29:24,971
‫ما خطب كلبك؟‬

339
00:29:26,264 --> 00:29:27,849
‫لا تطرح أسئلة!‬

340
00:29:28,391 --> 00:29:29,601
‫أنا الذي أجري التحقيق معك!‬

341
00:29:29,684 --> 00:29:31,478
‫الكلب يغالبه النوم، كلا؟‬

342
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
‫كان بخير قبل أن تأتي إلى هنا.‬

343
00:29:42,405 --> 00:29:43,656
‫ماذا فعلت به؟‬

344
00:29:47,035 --> 00:29:48,328
‫هل سممته؟‬

345
00:29:48,578 --> 00:29:49,621
‫اسأل نفسك.‬

346
00:29:49,788 --> 00:29:52,749
‫ما خطب الكلب؟‬

347
00:29:52,832 --> 00:29:54,709
‫رباه، سممت كلبي؟‬

348
00:29:58,838 --> 00:30:01,633
‫لو فعلت أي شيء يؤذيه...‬

349
00:30:02,383 --> 00:30:03,635
‫السافل.‬

350
00:30:51,099 --> 00:30:52,475
‫هذا ليس أبي.‬

351
00:30:59,899 --> 00:31:02,235
‫شكراً لك. أجل، نحن مستعدون لطلب الطعام.‬

352
00:31:02,318 --> 00:31:05,154
‫أنا جد جائعة. أود أن أتناول بعضاً من‬

353
00:31:05,238 --> 00:31:09,158
‫"ملك السراطين الألاسكي" وأود أرز بيلاف.‬

354
00:31:09,242 --> 00:31:12,078
‫سيكون ذلك لطيفاً. وهلا من فضلك...‬

355
00:31:13,496 --> 00:31:14,622
‫لا أريد أن أموت وحيدة.‬

356
00:31:15,999 --> 00:31:17,834
‫حسناً، أعني كلنا نموت وحيدين حقاً‬

357
00:31:18,793 --> 00:31:20,420
‫لا أريد الموت هنا.‬

358
00:31:20,795 --> 00:31:24,299
‫لا أريد الموت الآن. لا أريد الموت.‬

359
00:31:33,516 --> 00:31:34,559
‫"ذا ياردبيردس".‬

360
00:31:34,642 --> 00:31:40,106
‫"إيريك كلابتون" و"جيمي بايدج".‬
‫كلا، "جيف بيك"، ثم "جيمي بايدج".‬

361
00:31:46,988 --> 00:31:48,031
‫اخرجوا من هنا!‬

362
00:31:48,615 --> 00:31:49,699
‫ابتعدوا!‬

363
00:31:50,158 --> 00:31:53,119
‫حاول أن تتنفس يا رجل. تنفس فحسب.‬

364
00:31:53,453 --> 00:31:54,579
‫لا يوجد هواء هنا.‬

365
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
‫ينبغي أن أخرج من الظلام. لا يسعني تحمله.‬

366
00:31:57,832 --> 00:31:59,792
‫لو خرجنا جميعاً مرة واحدة،‬
‫يمكننا التغلب عليهم.‬

367
00:32:00,126 --> 00:32:04,213
‫كلا يا رجل. لن يخرج أحد. اهدأ يا رجل.‬

368
00:32:04,547 --> 00:32:05,590
‫واحد.‬

369
00:32:07,800 --> 00:32:08,843
‫اثنان.‬

370
00:32:08,927 --> 00:32:11,846
‫"أوتيس"، هدأ من روعك.‬

371
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
‫ثلاثة.‬

372
00:32:26,194 --> 00:32:28,988
‫"ذا كينكس". "راي دافيز". "ديف دافيز".‬

373
00:32:36,037 --> 00:32:37,956
‫هل سممت كلبي؟‬

374
00:32:39,499 --> 00:32:42,919
‫لو مات، سأقتلك.‬

375
00:32:43,002 --> 00:32:44,879
‫لن تقتلني!‬

376
00:32:46,464 --> 00:32:48,883
‫"سيمون"، لا يمكنك.‬

377
00:32:50,969 --> 00:32:52,220
‫"سيمون"، عليك أن تصغي.‬

378
00:32:52,971 --> 00:32:54,472
‫كيف عرفت اسمي؟‬

379
00:32:54,555 --> 00:32:57,016
‫كيف أعرف اسمك؟ أنا صديق.‬

380
00:32:58,017 --> 00:33:00,770
‫صديق مقرب. أنت لا تعرفني، لكنني أعرفك.‬

381
00:33:01,062 --> 00:33:05,400
‫أخبرني بما استخدمته لكي تسمم كلبي! جاوبني!‬

382
00:33:05,483 --> 00:33:07,777
‫اسأل نفسك، ما خطب الكلب؟‬

383
00:33:07,860 --> 00:33:09,070
‫لا أعرف!‬

384
00:33:09,153 --> 00:33:10,321
‫أنت تعرف الإجابة!‬

385
00:33:11,781 --> 00:33:13,658
‫"سيمون". هذا مهم.‬

386
00:33:14,909 --> 00:33:16,619
‫"سيمون". ماذا تعرف؟‬

387
00:33:29,340 --> 00:33:32,343
‫نحتاج إلى نعرف ما تعرفه. "سيمون"، فكر.‬

388
00:33:33,970 --> 00:33:35,013
‫ماذا تعرف؟‬

389
00:33:41,185 --> 00:33:42,437
‫ما المختلف اليوم؟‬

390
00:33:44,147 --> 00:33:46,691
‫ثمة رائد فضاء مجنون اقتحم موقعي‬

391
00:33:46,774 --> 00:33:52,030
‫الآمن والمنعزل للإصغاء وسممني وكلبي.‬

392
00:33:55,491 --> 00:33:58,536
‫ينبغي أن تقدم‬
‫ما هو أفضل من ذلك يا "سيمون".‬

393
00:34:00,872 --> 00:34:02,290
‫حاول أن ترد على السؤال.‬

394
00:34:02,915 --> 00:34:04,709
‫ما خطب الكلب؟‬

395
00:34:06,002 --> 00:34:07,211
‫اذهب إلى الجحيم.‬

396
00:34:17,597 --> 00:34:19,264
‫ما هو المختلف اليوم؟‬

397
00:34:20,391 --> 00:34:21,893
‫ما خطب الكلب؟‬

398
00:34:22,101 --> 00:34:23,351
‫ماذا تعرف؟‬

399
00:34:25,188 --> 00:34:26,397
‫هل هذا هو أقصى قوتك؟‬

400
00:34:27,565 --> 00:34:29,775
‫ينبغي أن تقدم‬
‫ما هو أفضل من ذلك يا "سيمون".‬

401
00:34:30,818 --> 00:34:32,612
‫ينبغي أن تقاتل من أجل حياتك.‬

402
00:34:34,530 --> 00:34:36,282
‫"سيمون"، قاتل.‬

403
00:34:36,991 --> 00:34:38,159
‫قاتل!‬

404
00:34:40,203 --> 00:34:41,496
‫قاتل من أجل حياتك!‬

405
00:34:46,417 --> 00:34:47,627
‫ساعدنا، رجاء.‬

406
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
‫ما أنت؟‬

407
00:35:09,023 --> 00:35:10,900
‫اترك بعض الماء من أجل ابنتي.‬

408
00:35:12,735 --> 00:35:14,862
‫لو رأيت رجلاً، سترة حمراء...‬

409
00:35:17,240 --> 00:35:19,700
‫أخبره بأننا ما زلنا أحياء.‬
‫على الأقل افعل ذلك.‬

410
00:35:36,717 --> 00:35:37,760
‫أنت.‬

411
00:36:01,868 --> 00:36:03,035
‫ما المختلف اليوم؟‬

412
00:36:03,953 --> 00:36:05,705
‫ما خطب الكلب؟‬

413
00:36:07,832 --> 00:36:09,000
‫ماذا تعرف؟‬

414
00:36:16,299 --> 00:36:17,341
‫أنا...‬

415
00:36:17,884 --> 00:36:18,926
‫لا أقدر...‬

416
00:36:19,218 --> 00:36:20,303
‫أن أتنفس.‬

417
00:36:20,386 --> 00:36:21,429
‫حسناً. لماذا؟‬

418
00:36:22,555 --> 00:36:23,598
‫ماذا؟‬

419
00:36:26,809 --> 00:36:28,561
‫أنت تخنقني.‬

420
00:36:28,644 --> 00:36:29,896
‫أجل. لماذا؟‬

421
00:36:31,230 --> 00:36:32,481
‫أنت...‬

422
00:36:33,024 --> 00:36:34,442
‫تخنقني.‬

423
00:36:35,526 --> 00:36:36,944
‫كن أكثر تحديداً.‬

424
00:36:40,531 --> 00:36:41,699
‫ماذا؟‬

425
00:36:41,866 --> 00:36:43,659
‫لا تقدر أن تتنفس لأنه...‬

426
00:36:46,287 --> 00:36:52,001
‫لا يوجد أوكسيجين.‬

427
00:37:38,547 --> 00:37:40,967
‫ها يا فتى. هيا الآن.‬

428
00:37:47,431 --> 00:37:48,474
‫ها عدت صحيحاً.‬

429
00:37:52,144 --> 00:37:53,187
‫ها عدت صحيحاً.‬

430
00:38:01,862 --> 00:38:02,905
‫لا بأس.‬

431
00:38:06,617 --> 00:38:07,660
‫حان وقت الذهاب.‬

432
00:39:15,895 --> 00:39:16,979
‫مهلاً!‬

433
00:39:44,965 --> 00:39:46,050
‫هل رحلوا؟‬

434
00:39:46,133 --> 00:39:47,218
‫أجل.‬

435
00:39:48,219 --> 00:39:49,887
‫لقد عدت؟‬

436
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
‫أجل فعلت.‬

437
00:39:58,521 --> 00:39:59,647
‫من أين أتيت بتلك؟‬

438
00:40:00,523 --> 00:40:02,942
‫أخذته من عائلة ميتة.‬

439
00:40:09,907 --> 00:40:10,950
‫شكراً لك.‬

440
00:40:14,787 --> 00:40:15,830
‫مرحى.‬

441
00:40:16,080 --> 00:40:17,164
‫مرحى.‬

442
00:41:04,295 --> 00:41:06,130
‫يبدو أننا عدنا بمفردنا من جديد أيها الكلب.‬

443
00:41:14,680 --> 00:41:16,265
‫"ميرفي"، كيف فعلت هذا؟‬

444
00:41:16,974 --> 00:41:18,309
‫كلا، لا أريد حتى أن أعرف.‬

445
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
‫أسحب كل ما قاله "10 كيه" عنك.‬

446
00:41:21,937 --> 00:41:24,648
‫حسناً، ظننت أنهم نالوا من "وارين" بالفعل.‬

447
00:41:24,940 --> 00:41:26,609
‫لا أقصد أي إهانة، لكنك كنت على شك الموت.‬

448
00:41:27,485 --> 00:41:29,820
‫لكنك يا "ميرفي"، شخص أسطوري.‬

449
00:41:30,654 --> 00:41:32,698
‫أين ذهبوا جميعاً؟ كم قتلت منهم؟‬

450
00:41:33,365 --> 00:41:36,535
‫هل سنخرج ونراهم مكدسين‬
‫بالعشرات على الرصيف؟‬

451
00:41:37,328 --> 00:41:38,370
‫على مستوى منخفض.‬

452
00:41:38,454 --> 00:41:39,830
‫على مستوى منخفض. لك هذا.‬

453
00:41:40,748 --> 00:41:41,790
‫ماذا؟‬

454
00:41:41,874 --> 00:41:44,627
‫هذا أكبر عدد من الكلمات سمعته‬
‫يخرج من فمك على الإطلاق يا فتى.‬

455
00:41:45,002 --> 00:41:47,671
‫كان ذلك طعامي المفضل.‬

456
00:41:48,047 --> 00:41:49,507
‫أين وجدت بحق الجحيم غولدفيش؟‬

457
00:41:49,590 --> 00:41:52,468
‫أنا مغناطيس أجتذب الغولدفيش.‬
‫لكنني لم أكن أعرف أنه طعامك المفضل.‬

458
00:41:53,010 --> 00:41:55,930
‫أحب شريحة لحم غضة بدون عظم‬
‫مع بطاطس مخبوزة ومحشوة.‬

459
00:41:56,388 --> 00:41:58,098
‫هل يمكن لرادارك الغذائي المهووس‬
‫أن يجد ذلك؟‬

460
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
‫أجل يا "دوك"، أنت وغد طماع. هل تعرف ذلك؟‬

461
00:42:02,061 --> 00:42:04,438
‫لأجل "ميرفي". ربما تكون المهمة.‬

462
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
‫لكنك اليوم أصبحت صديقنا.‬

463
00:42:08,025 --> 00:42:09,026
‫شكراً لك.‬

464
00:42:09,235 --> 00:42:10,736
‫- أنصت.‬
‫- في صحتك.‬

465
00:42:11,320 --> 00:42:12,363
‫حسناً.‬

466
00:42:12,446 --> 00:42:14,865
‫فعلت ذلك لكي أجعل "دوك"‬
‫يكف عن تذمره المستمر.‬

467
00:42:15,282 --> 00:42:16,492
‫هذا عادل تماماً.‬

468
00:42:17,535 --> 00:42:18,744
‫هل هذا اللحم مقدد؟‬

469
00:42:21,455 --> 00:42:23,123
‫لن تأخذ الكيس كله، صحيح؟‬

470
00:42:26,877 --> 00:42:30,589
‫وإذن هل يمكننا الذهاب الآن؟ أريد الذهاب.‬

471
00:42:30,673 --> 00:42:31,840
‫لذا أريدكم أن تذهبوا.‬

472
00:42:36,095 --> 00:42:37,137
‫أريد الذهاب.‬

