1
00:00:01,042 --> 00:00:02,168
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,964
‫هذا الرجل هو الناجي الوحيد‬
‫المعروف من عضة الزومبي.‬

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,882
‫إنه آخر أفضل أمل للبشرية.‬

4
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
‫ماذا لو لم أرد أن أكون فأراً لتجاربك؟‬

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,928
‫سينتهي بك المطاف مثل المريض رقم صفر هناك.‬

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,054
‫لقد أوقعتهم في الفخ.‬

7
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
‫اقتلوه.‬

8
00:00:15,473 --> 00:00:16,306
‫"دوك".‬

9
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
‫أوقعت بي أيها الوغد.‬

10
00:00:17,600 --> 00:00:18,935
‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث.‬

11
00:00:19,019 --> 00:00:19,853
‫عليك أن تصدقني.‬

12
00:00:19,936 --> 00:00:20,770
‫لا، ليس علي فعل هذا.‬

13
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
‫ليس علي تصديق ما يقوله أي أحد بعد الآن.‬

14
00:00:23,022 --> 00:00:25,734
‫أطلقت قيادة الدفاع الجوي لأمريكا‬
‫الشمالية سلاحاً نووياً ميدانياً‬

15
00:00:25,817 --> 00:00:26,818
‫لحرق المختبر.‬

16
00:00:26,985 --> 00:00:28,945
‫7 دقائق على الانفجار.‬

17
00:00:29,029 --> 00:00:30,905
‫هل هذا هو كل ما تبقى من "ميرفي"؟‬

18
00:00:30,989 --> 00:00:31,906
‫تساقط جلده.‬

19
00:00:31,990 --> 00:00:32,824
‫يا للهول!‬

20
00:00:32,907 --> 00:00:34,492
‫- انظر.‬
‫- هيا بنا.‬

21
00:00:34,659 --> 00:00:36,411
‫يا إلهي، أنا أكره نهاية العالم.‬

22
00:02:15,677 --> 00:02:18,054
‫"تم تفعيل القذائف الدفاعية"‬

23
00:03:01,806 --> 00:03:02,682
‫آسف.‬

24
00:04:40,822 --> 00:04:42,073
‫حاذر كتفي.‬

25
00:04:47,870 --> 00:04:49,622
‫يا للهول.‬

26
00:04:50,456 --> 00:04:51,666
‫هل هذا ثلج؟‬

27
00:04:52,500 --> 00:04:54,085
‫لا، هذا ليس ثلجاً.‬

28
00:04:55,003 --> 00:04:56,129
‫إنه رماد.‬

29
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
‫سقط مشع.‬

30
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
‫اللعنة.‬

31
00:07:20,982 --> 00:07:23,985
‫هذا "سيتزن زي" أذيع على كل الترددات.‬

32
00:07:24,610 --> 00:07:26,362
‫هذا بث عاجل.‬

33
00:07:26,446 --> 00:07:28,990
‫أكرر. هذا بث عاجل.‬

34
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
‫مسألة حياة أو موت بالنسبة للجنس البشري.‬

35
00:07:31,868 --> 00:07:33,828
‫هناك رجل يسافر بينكم.‬

36
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
‫إنه البشري الوحيد الذي نجى من عضة الزومبي.‬

37
00:07:37,123 --> 00:07:40,501
‫يحمل دمه الأجسام المضادة لصنع لقاح.‬

38
00:07:40,585 --> 00:07:43,504
‫من الضروري أن يُنقل حياً‬

39
00:07:43,713 --> 00:07:46,674
‫لمختبر مركز مكافحة‬
‫الأمراض في "كاليفورنيا".‬

40
00:07:50,970 --> 00:07:54,223
‫اسمه "ميرفي". شوهد آخر مرة‬
‫في "فورت كولنز"، "كولورادو".‬

41
00:07:54,348 --> 00:07:57,518
‫طوله 6 أقدام وبوصتين. ذو شعر أسود.‬
‫والعديد من علامات العض على جذعه.‬

42
00:07:57,602 --> 00:07:59,228
‫له قدرة على التحكم في الزومبي.‬

43
00:07:59,312 --> 00:08:01,022
‫يعتبر مسلحاً وخطراً.‬

44
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
‫أبقوه حياً بأي ثمن. أكرر.‬

45
00:08:03,858 --> 00:08:06,277
‫أبقوه حياً بأي ثمن.‬

46
00:08:11,949 --> 00:08:14,911
‫يعرض مركز مكافحة الأمراض مكافأة كبيرة‬

47
00:08:14,994 --> 00:08:18,080
‫لإيصال "ميرفي" الآمن ويُدفع بأي شكل مرغوب،‬

48
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
‫بالإضافة لأسبقية الحصول على أي علاج يُعد.‬

49
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
‫إذا كنتم تسمعون هذا البث،‬

50
00:08:36,182 --> 00:08:39,393
‫أنقذوا البشرية. أنقذوا أنفسكم.‬

51
00:08:39,936 --> 00:08:41,687
‫جدوا "ميرفي".‬

52
00:08:44,815 --> 00:08:46,359
‫"أفضل ملابس (شايان)"‬

53
00:08:59,539 --> 00:09:02,500
‫"متوقف عن العمل"‬

54
00:09:41,247 --> 00:09:42,498
‫كلهم موتى.‬

55
00:09:44,375 --> 00:09:45,251
‫كيف؟‬

56
00:09:47,253 --> 00:09:49,422
‫كنا على التل نشاهد الأضواء.‬

57
00:09:49,505 --> 00:09:51,090
‫أظنها كانت صواريخ نووية.‬

58
00:09:52,133 --> 00:09:53,092
‫هذا هو ما ظننته.‬

59
00:09:53,843 --> 00:09:56,470
‫حسبت أن ما تبقى من العالم يحاول قتل نفسه.‬

60
00:09:57,763 --> 00:10:00,975
‫على أي حال، الفتى الذي‬
‫نفوه لأنه أصبح بعمر الـ13؟‬

61
00:10:01,058 --> 00:10:02,435
‫أدرك الأمر.‬

62
00:10:03,060 --> 00:10:03,978
‫عاد.‬

63
00:10:04,437 --> 00:10:05,938
‫وأحرق المكان كله‬

64
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
‫وحرر الدب الزومبي.‬

65
00:10:10,985 --> 00:10:12,945
‫يبدو أنها كانت محقة فيما يخص الرجال.‬

66
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
‫اسمع يا "ماك"...‬

67
00:10:33,049 --> 00:10:33,883
‫دب؟‬

68
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
‫نعم.‬

69
00:10:44,644 --> 00:10:45,811
‫هل أنت قادمة أم لا؟‬

70
00:11:27,311 --> 00:11:28,729
‫"شركة (ميسا) للأدوية"‬

71
00:11:59,552 --> 00:12:01,095
‫تعالي أيتها الكلاب الصغيرة.‬

72
00:12:01,470 --> 00:12:04,140
‫وجدت مجموعة جديدة من الغرف‬
‫أظن أنها ستعجبكم.‬

73
00:12:04,223 --> 00:12:06,934
‫حاذر، هذه مجموعة حقيقية‬
‫من مضارب الجولف تلك التي تجرها.‬

74
00:12:07,017 --> 00:12:07,893
‫أظهر بعض الاحترام.‬

75
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
‫مرحباً يا صديقي.‬

76
00:12:11,605 --> 00:12:12,440
‫صديقك؟‬

77
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
‫هل تتسوق؟‬

78
00:12:16,735 --> 00:12:18,195
‫تخفيضات يوم الرئيس.‬

79
00:12:21,949 --> 00:12:24,160
‫كائنات الزومبي خاصتك هذه مروضة تماماً.‬

80
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
‫إنها ليست ملكي.‬

81
00:12:26,370 --> 00:12:27,621
‫ما كنت أبداً لأملك...‬

82
00:12:29,540 --> 00:12:31,876
‫هل أستطيع مساعدتك يا صديقي؟‬

83
00:12:33,419 --> 00:12:35,129
‫يمكنك البدء بالتنحي جانباً.‬

84
00:12:43,637 --> 00:12:44,889
‫لماذا فعلت هذا بحق السماء؟‬

85
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
‫هل اسمك "ميرفي"؟‬

86
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
‫لا.‬

87
00:12:50,811 --> 00:12:52,146
‫اسمه "ميرفي".‬

88
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
‫شوهد آخر مرة في "فورت كولينز"، "كولورادو".‬

89
00:12:54,356 --> 00:12:57,443
‫طوله 6 أقدام وبوصتين. ذو شعر أسود.‬
‫وعلامات عض عديدة على جذعه.‬

90
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
‫له قدرة على التحكم في الزومبي.‬

91
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
‫يعتبر مسلحاً وخطراً.‬

92
00:13:01,447 --> 00:13:05,075
‫أبقوه حياً بأي ثمن. أكرر. أبقوه حياً.‬

93
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
‫هل أنت واثق أنك لست "ميرفي" المنتظر؟‬

94
00:13:09,705 --> 00:13:12,041
‫لأن هذا هو السبب الوحيد‬
‫الذي يبقيك حياً الآن.‬

95
00:13:13,501 --> 00:13:14,710
‫أرني علامات العض لديك.‬

96
00:13:15,044 --> 00:13:15,961
‫أستميحك عذراً؟‬

97
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
‫لقد سمعتني.‬

98
00:13:17,171 --> 00:13:20,049
‫ارفع قميصك. أريد رؤية علامات العض هذه.‬

99
00:13:20,925 --> 00:13:22,760
‫علي التأكد من أنك الشخص المنشود.‬

100
00:13:28,557 --> 00:13:29,558
‫هل هذه علامات عض؟‬

101
00:13:29,808 --> 00:13:32,311
‫إنها كذلك. إنها تلتئم بشكل جيد، شكراً لك.‬

102
00:13:33,479 --> 00:13:37,149
‫حسناً، ماذا لو كنت أنا "ميرفي" المنتظر،‬
‫أياً كان ما يعنيه هذا. ماذا في ذلك؟‬

103
00:13:37,942 --> 00:13:40,236
‫إذن فالجميع يبحثون عنك.‬

104
00:13:40,569 --> 00:13:42,738
‫وضعت الحكومة مكافأة لمن يحضرك.‬

105
00:13:43,822 --> 00:13:46,534
‫اسمع، لدي شاحنة ممتلئة بالـ"أوكسي"‬
‫إذا كان هذا ما تريده.‬

106
00:13:46,992 --> 00:13:50,412
‫ما رأيك أن تأخذ نصفه وسأذهب فقط في طريقي؟‬

107
00:13:50,496 --> 00:13:54,375
‫ما رأيك أن آخذك أنت والـ"أوكسي"‬
‫إلى "كاليفورنيا" من أجل المكافأة؟‬

108
00:13:54,875 --> 00:13:56,418
‫ستأخذني إلى "كاليفورنيا"؟‬

109
00:13:57,044 --> 00:13:58,003
‫بنفسك؟‬

110
00:13:58,754 --> 00:13:59,880
‫أنت محق تماماً.‬

111
00:14:08,055 --> 00:14:10,266
‫آسف.‬

112
00:14:11,892 --> 00:14:13,018
‫أنت مجنون.‬

113
00:14:17,773 --> 00:14:19,900
‫هذا صحيح. أنا مجنون.‬

114
00:14:20,192 --> 00:14:21,443
‫أنت سجيني.‬

115
00:14:22,319 --> 00:14:24,113
‫لا تقلق يا سيد "ميرفي"، لن أقتلك.‬

116
00:14:24,196 --> 00:14:25,531
‫لكنني سأقوم بإيذائك.‬

117
00:14:25,656 --> 00:14:28,158
‫بشدة إذا تطلب الأمر. هل تفهمني؟‬

118
00:14:28,284 --> 00:14:29,326
‫هل...‬

119
00:14:40,588 --> 00:14:41,589
‫"كاسندرا"؟‬

120
00:14:45,718 --> 00:14:47,720
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت سأراك مجدداً.‬

121
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
‫حسناً.‬

122
00:14:51,307 --> 00:14:53,601
‫نعم، من الجيد رؤيتك أيضاً.‬

123
00:14:53,684 --> 00:14:56,478
‫حسناً، هيا. لنتوقف هنا. حسناً.‬

124
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
‫انفجار...‬

125
00:14:58,564 --> 00:15:00,065
‫انفجار سيئ. أجل.‬

126
00:15:00,149 --> 00:15:03,360
‫اسمعي. المكان ليس آمناً هنا.‬
‫علينا أن نخرج من هنا، حسناً؟‬

127
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
‫لكن أولاً، أنت بحاجة لتغيير‬
‫في مظهرك يا فتاة.‬

128
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
‫لا.‬

129
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
‫لا رحمة لهذا.‬

130
00:15:12,453 --> 00:15:14,204
‫لدي خطط من أجله. هيا.‬

131
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
‫نعم، كان يجدر بك أن تفكر في هذا‬

132
00:15:18,083 --> 00:15:19,835
‫قبل أن تطلق النار على المساكين، صحيح؟‬

133
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
‫دعيني أرى.‬

134
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
‫نعم.‬

135
00:15:23,631 --> 00:15:26,967
‫ألم أخبرك أن فراء "المينك" الأبيض‬
‫سيضيف للملابس انسجاماً؟‬

136
00:15:28,344 --> 00:15:29,345
‫أنيق.‬

137
00:15:29,970 --> 00:15:31,138
‫أنيق.‬

138
00:15:31,430 --> 00:15:32,389
‫لنخرج من هنا.‬

139
00:15:32,932 --> 00:15:35,142
‫تعال يا مدعي القوة.‬

140
00:15:44,401 --> 00:15:45,319
‫لنذهب.‬

141
00:15:59,625 --> 00:16:03,087
‫حسناً. لنذهب إلى هنا.‬

142
00:16:10,594 --> 00:16:11,553
‫ما هذا؟‬

143
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
‫لقد توقف النزيف، لكن...‬

144
00:16:14,556 --> 00:16:15,641
‫فقط اذهبا.‬

145
00:16:16,225 --> 00:16:18,060
‫جدا لي حفرة أتوارى بها.‬

146
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
‫اتركا لي سلاح وبعض الذخيرة.‬

147
00:16:21,438 --> 00:16:22,272
‫أنت.‬

148
00:16:23,273 --> 00:16:24,858
‫لن يتركك أحد هنا لتموت.‬

149
00:16:26,443 --> 00:16:28,404
‫تفضل، خذ آخر الماء.‬

150
00:16:29,905 --> 00:16:32,574
‫أنا نفسي أشعر بالضعف.‬

151
00:16:37,371 --> 00:16:40,332
‫إذا انتظرنا هنا طويلاً، قد نجد أنفسنا‬
‫أضعف من أن نبحث عن نجدة.‬

152
00:16:40,916 --> 00:16:43,043
‫لا أجد في نفسي تحملاً‬
‫إلا ليوم واحد دون ماء.‬

153
00:16:43,335 --> 00:16:45,337
‫لا أظنني ذاهب إلى أي مكان أيتها القائدة.‬

154
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
‫ابق هنا يا "10 كيه" مع "دوك".‬

155
00:16:51,719 --> 00:16:53,887
‫سأذهب لأرى ما إذا كان‬
‫يمكنني إيجاد طعام أو نجدة‬

156
00:16:53,971 --> 00:16:55,180
‫فيما لا زال بي قوة.‬

157
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
‫إن لم أعد خلال 48 ساعة،‬

158
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
‫عدا أنفسكما وحدكما.‬

159
00:17:04,397 --> 00:17:05,273
‫حظاً طيباً.‬

160
00:17:06,066 --> 00:17:06,900
‫شكراً لك.‬

161
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
‫مركز مكافحة الأمراض يعرض مكافأة هائلة...‬

162
00:17:34,386 --> 00:17:36,972
‫أعرف أيها الجرو. وأنا أيضاً.‬

163
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
‫هذا بث عاجل.‬

164
00:17:41,226 --> 00:17:43,687
‫أكرر. هذا بث عاجل.‬

165
00:17:43,937 --> 00:17:46,190
‫مسألة حياة أو موت بالنسبة للجنس البشري.‬

166
00:17:46,815 --> 00:17:50,110
‫هناك رجل يسافر بينكم. إنه البشري الوحيد‬

167
00:17:50,194 --> 00:17:51,070
‫المعروف الذي نجى من عضة الزومبي‬

168
00:17:51,153 --> 00:17:51,987
‫إذا نجح هذا،‬

169
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
‫سيتمكن "وارين" والآخرون من رؤية‬
‫الإشارة من على بعد أميال.‬

170
00:17:56,492 --> 00:17:57,367
‫هل وجدت شيئاً؟‬

171
00:17:57,451 --> 00:18:00,412
‫لا. إنه نفس البث المسجل مراراً وتكراراً.‬

172
00:18:01,413 --> 00:18:02,790
‫آمل أنه بخير هناك.‬

173
00:18:03,791 --> 00:18:07,294
‫9، 8، 8، 3، 4.‬

174
00:18:07,669 --> 00:18:10,005
‫ونفس محطة الأرقام الغريبة مجدداً.‬

175
00:18:10,089 --> 00:18:11,924
‫لا بد أن يكون هذا نوع من الشيفرة.‬

176
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
‫أتساءل من ما زال بحاجة للأسرار.‬

177
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
‫ماذا؟‬

178
00:18:39,493 --> 00:18:40,327
‫من كان هذا؟‬

179
00:18:40,410 --> 00:18:42,329
‫لا أعرف، لكنهم كانوا يتحدثون عن "ميرفي".‬

180
00:18:42,913 --> 00:18:46,416
‫كان حديثاً بالإسبانية وربما اللغة الصينية.‬

181
00:18:47,501 --> 00:18:49,169
‫أتظن أن هذا يعني أنه ما زال حياً؟‬

182
00:18:50,963 --> 00:18:52,047
‫السؤال هو‬

183
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
‫هل ما زلنا نهتم ما إذا كان حياً؟‬

184
00:18:57,136 --> 00:18:58,846
‫إن لم تكن تهتم ما إذا كان حياً،‬

185
00:18:59,638 --> 00:19:02,307
‫لماذا تحاول التواصل مع "وارين" والآخرين؟‬

186
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
‫ليس لدي شيء آخر لأفعله يا "أدي".‬

187
00:19:50,939 --> 00:19:51,899
‫بحقك يا "وارين".‬

188
00:19:53,567 --> 00:19:54,902
‫لا تموتي‬

189
00:19:56,069 --> 00:19:57,529
‫قبل أن تقتلي نفسك.‬

190
00:20:20,219 --> 00:20:22,012
‫3 رصاصات أكثر من حاجتي.‬

191
00:20:25,682 --> 00:20:26,642
‫آسفة يا "دوك".‬

192
00:20:28,268 --> 00:20:29,311
‫آسفة يا "10 كيه".‬

193
00:20:30,437 --> 00:20:31,438
‫لقد حاولت.‬

194
00:20:34,316 --> 00:20:35,192
‫حاولت.‬

195
00:20:40,656 --> 00:20:42,324
‫الملازم "روبرتا وارين".‬

196
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
‫أنا...‬

197
00:20:46,078 --> 00:20:47,162
‫أمنحك الرحمة.‬

198
00:20:50,457 --> 00:20:51,875
‫ساعدوني.‬

199
00:20:54,294 --> 00:20:55,337
‫النجدة.‬

200
00:23:44,714 --> 00:23:46,466
‫وجدت هذا المكان منذ أسبوع تقريباً.‬

201
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
‫فات اللصوص مخزون الطعام‬
‫والخمر الموجود في القبو.‬

202
00:23:49,594 --> 00:23:51,805
‫أظن أن الزومبي الموجودون‬
‫هنا أبقوا الحثالة خارجاً.‬

203
00:23:52,222 --> 00:23:54,808
‫انتظري حتى أريك ماذا كنت أعلم المحليين.‬

204
00:23:55,809 --> 00:23:58,311
‫"كاسندرا"؟ أين ذهبت؟‬

205
00:24:03,775 --> 00:24:05,318
‫هل أعجبك ما اخترته لك؟‬

206
00:24:05,569 --> 00:24:06,403
‫نعم.‬

207
00:24:20,959 --> 00:24:23,044
‫لا تخافي. لن يعضك.‬

208
00:24:23,336 --> 00:24:25,505
‫وحتى لو فعل ذلك، فلديك مناعة. أتذكرين؟‬

209
00:24:26,214 --> 00:24:31,678
‫أنا لست زومبي.‬

210
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
‫أعرف هذا.‬

211
00:24:34,389 --> 00:24:35,557
‫أنت أفضل من هذا.‬

212
00:24:37,809 --> 00:24:39,686
‫كنت أعمل على همسي للزومبي.‬

213
00:24:40,103 --> 00:24:41,897
‫تعالي. سأريك.‬

214
00:24:43,815 --> 00:24:46,151
‫هاتان هما "تيلولا" و"جيجي".‬

215
00:24:46,985 --> 00:24:47,903
‫تفقدي هذا.‬

216
00:24:50,822 --> 00:24:54,284
‫سيدتي، لنريها ما كنا نعمل عليه.‬

217
00:25:12,844 --> 00:25:14,179
‫بحقكما.‬

218
00:25:14,721 --> 00:25:17,349
‫بحقكما يا فتيات. هذا ليس صائباً.‬

219
00:25:18,433 --> 00:25:22,646
‫يا فتيات، من فضلكما. لقد تحدثنا بشأن هذا.‬

220
00:26:00,517 --> 00:26:01,518
‫لقد استيقظت.‬

221
00:26:01,601 --> 00:26:02,852
‫السيدة استيقظت.‬

222
00:26:05,146 --> 00:26:06,731
‫أمي، أبي.‬

223
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
‫أريدكما أن تقابلا بطلتي.‬

224
00:26:10,652 --> 00:26:12,362
‫اجلسي من فضلك وتناولي الطعام.‬

225
00:26:12,904 --> 00:26:14,239
‫لا بد أنك تتضورين جوعاً.‬

226
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
‫شكراً لك.‬

227
00:26:27,252 --> 00:26:30,380
‫5، 5، 3، 7،‬

228
00:26:31,047 --> 00:26:35,302
‫7، 9، 8، 8،3، 4،‬

229
00:26:35,677 --> 00:26:38,596
‫5،1،3،7.‬

230
00:26:45,645 --> 00:26:49,899
‫ربما تكون لعبة أرقام كونية‬
‫عملاقة في مكان ما.‬

231
00:26:49,983 --> 00:26:52,360
‫إنها على الأرجح بث دفاع مدني مسجل‬

232
00:26:52,444 --> 00:26:53,320
‫سببتها الصواريخ النووية.‬

233
00:26:53,403 --> 00:26:54,279
‫مدهش.‬

234
00:26:55,613 --> 00:26:56,531
‫أنا فقط...‬

235
00:26:57,490 --> 00:26:59,409
‫أنا فقط أتمنى لو أننا نسمع من أحدهم.‬

236
00:27:01,661 --> 00:27:03,038
‫أي شخص...‬

237
00:27:04,831 --> 00:27:05,832
‫على قيد الحياة.‬

238
00:27:31,649 --> 00:27:32,484
‫"مارك".‬

239
00:27:35,904 --> 00:27:36,738
‫"مارك".‬

240
00:27:37,072 --> 00:27:37,906
‫حاذر من أسنانه.‬

241
00:27:37,989 --> 00:27:38,948
‫أنا أحاول.‬

242
00:27:39,032 --> 00:27:39,991
‫اضربيه.‬

243
00:27:40,075 --> 00:27:41,201
‫ليس لدي تصويب واضح.‬

244
00:27:41,284 --> 00:27:42,243
‫أرجوك.‬

245
00:27:52,253 --> 00:27:53,838
‫3099.‬

246
00:27:55,548 --> 00:27:57,092
‫لقد رأينا إشارتكم.‬

247
00:28:00,970 --> 00:28:02,722
‫لقد صنعتم حياة حقيقة لأنفسكم هنا.‬

248
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
‫هل لك بالمزيد من جبن الماعز؟‬

249
00:28:04,641 --> 00:28:06,976
‫زوجي كان يراقب الحليب‬
‫خوفاً من السقط المشع،‬

250
00:28:07,060 --> 00:28:08,937
‫لكن الرياح نأت به عنا حتى الآن.‬

251
00:28:09,020 --> 00:28:10,563
‫لا. شكراً لك.‬

252
00:28:10,647 --> 00:28:12,023
‫لقد أكلت الكثير لدرجة‬

253
00:28:12,107 --> 00:28:14,192
‫أن جسدي لا يدرك ما يحدث.‬

254
00:28:14,484 --> 00:28:16,319
‫لم أتناول طعاماً حقيقياً منذ أسابيع.‬

255
00:28:16,694 --> 00:28:18,154
‫أعددت نفسي للموت.‬

256
00:28:18,780 --> 00:28:19,697
‫كلنا مررنا بهذا.‬

257
00:28:26,496 --> 00:28:27,997
‫لا يأتينا الكثير من الزوار.‬

258
00:28:28,081 --> 00:28:30,500
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬

259
00:28:30,583 --> 00:28:31,543
‫أفضل بكثير.‬

260
00:28:31,626 --> 00:28:32,460
‫نعم.‬

261
00:28:32,544 --> 00:28:35,380
‫هي الآن تعرف لماذا لا نذهب‬
‫بحثاً عن الجذور وحدنا.‬

262
00:28:35,588 --> 00:28:37,507
‫لم يكن يوجد زومبي هناك من قبل أبداً.‬

263
00:28:38,049 --> 00:28:39,134
‫إنها الصواريخ النووية اللعينة.‬

264
00:28:39,634 --> 00:28:41,678
‫كل شيء خرب الآن. حتى الطقس.‬

265
00:28:42,637 --> 00:28:43,596
‫نعم.‬

266
00:28:44,013 --> 00:28:44,848
‫حسناً...‬

267
00:28:45,306 --> 00:28:47,350
‫لدي شريكين ما زالا في الخارج،‬

268
00:28:47,434 --> 00:28:48,643
‫ويجب علي أن أعود إليهما.‬

269
00:28:49,018 --> 00:28:49,853
‫حسناً إذن.‬

270
00:28:50,562 --> 00:28:51,980
‫سأحزم لك بعض المؤن.‬

271
00:28:52,480 --> 00:28:53,314
‫شكراً لك.‬

272
00:28:54,607 --> 00:28:55,734
‫تعالي إلى هنا.‬

273
00:29:00,739 --> 00:29:01,573
‫حسناً.‬

274
00:29:01,656 --> 00:29:04,826
‫مما سمعته، كل شيء غرب هذا الخط هنا‬

275
00:29:05,076 --> 00:29:08,204
‫هو منطقة محظورة. وهناك‬
‫المزيد من السقط المشع‬

276
00:29:08,830 --> 00:29:10,623
‫هنا وهناك.‬

277
00:29:10,999 --> 00:29:13,251
‫أظن أن هذا هو النفق حيث تحطمنا.‬

278
00:29:13,334 --> 00:29:15,170
‫إذن هذا يجعل أصدقائي في مكان ما هنا.‬

279
00:29:15,378 --> 00:29:16,880
‫نعم، إنها مسيرة يومين تقريباً.‬

280
00:29:17,464 --> 00:29:19,174
‫أقل قليلاً إذا سلكت الطريق الجبلي.‬

281
00:29:19,299 --> 00:29:20,133
‫فهمت.‬

282
00:29:20,216 --> 00:29:21,551
‫"...يلعق وجهه ويديه.‬

283
00:29:21,634 --> 00:29:25,096
‫"وهكذا، قفز على ظهر الأكبر‬
‫وهو يمسك بأذنه.‬

284
00:29:25,180 --> 00:29:26,890
‫وما أعظم فرحتي‬

285
00:29:27,223 --> 00:29:29,768
‫حين قاد ببرود لمقابلتي‬
‫فيما صعدت من الكوة."‬

286
00:29:33,146 --> 00:29:34,272
‫هل عليك الذهاب؟‬

287
00:29:34,606 --> 00:29:35,648
‫نعم يا حلوتي.‬

288
00:29:36,232 --> 00:29:38,401
‫علي الذهاب. لدي مهمة علي تأديتها.‬

289
00:29:39,402 --> 00:29:41,070
‫عودي وأخبرينا كيف جرت الأمور.‬

290
00:29:41,529 --> 00:29:42,614
‫هل تعدينني؟‬

291
00:29:45,492 --> 00:29:46,534
‫أعدك.‬

292
00:29:50,997 --> 00:29:52,373
‫حظاً طيباً فيما يخص "ميرفي".‬

293
00:29:52,624 --> 00:29:53,458
‫نعم.‬

294
00:30:00,381 --> 00:30:02,175
‫أخبرني زوجي عما فعلته هناك.‬

295
00:30:02,509 --> 00:30:04,260
‫لا بد أن الأمر كان رهيباً.‬

296
00:30:05,970 --> 00:30:07,138
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

297
00:30:09,349 --> 00:30:10,266
‫هذان الطفلان...‬

298
00:30:11,226 --> 00:30:12,811
‫هذان الطفلان الجميلان.‬

299
00:30:13,186 --> 00:30:14,729
‫هكذا ستشكرينني.‬

300
00:30:15,230 --> 00:30:16,397
‫كنت مستعدة للموت،‬

301
00:30:17,232 --> 00:30:19,317
‫وكنت بحاجة لسبب للحياة.‬

302
00:30:19,901 --> 00:30:21,236
‫هذان الولدان،‬

303
00:30:22,237 --> 00:30:23,321
‫هما السبب.‬

304
00:30:24,280 --> 00:30:25,490
‫شكراً لك.‬

305
00:30:29,452 --> 00:30:30,286
‫حظاً طيباً.‬

306
00:30:30,662 --> 00:30:31,496
‫فهمت.‬

307
00:31:50,700 --> 00:31:53,536
‫"مرحباً بكم في (شايان) (وايومينغ)"‬

308
00:31:56,289 --> 00:31:57,123
‫مهلاً.‬

309
00:31:57,206 --> 00:31:59,208
‫لغتي الإسبانية رهيبة، لكنني واثقة أن هذا‬

310
00:31:59,292 --> 00:32:00,168
‫هو ما يتحدثون عنه.‬

311
00:32:00,793 --> 00:32:02,420
‫أتساءل من أيضاً سمع هذا البث.‬

312
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
‫انظروا للأمام.‬

313
00:32:04,339 --> 00:32:06,424
‫أراهم. فقط تابع طريقك.‬

314
00:32:13,848 --> 00:32:15,642
‫الناس ودودون هنا في "شايان".‬

315
00:32:16,225 --> 00:32:17,810
‫الود ليس الانطباع الذي يصلني.‬

316
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
‫لنجد "ميرفي" ولنخرج من هذا المكان اللعين.‬

317
00:32:20,688 --> 00:32:21,814
‫"شايان".‬

318
00:32:22,273 --> 00:32:23,274
‫لا يهم.‬

319
00:32:25,443 --> 00:32:27,612
‫نحن جميعاً بحاجة لنفكر مثل "ميرفي".‬

320
00:32:27,695 --> 00:32:31,449
‫لندخل إلى رأس الزومبي خاصته.‬
‫أنا أعرف أنه مكان مخيف لنكون فيه.‬

321
00:32:31,741 --> 00:32:34,452
‫لكن أين كنت ستختبئ لو كنت "ميرفي"؟‬

322
00:32:40,500 --> 00:32:41,584
‫مهلاً، انتظروا.‬

323
00:32:43,795 --> 00:32:45,129
‫قلت أن نفكر مثل "ميرفي"؟‬

324
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
‫ربما يضعون صورته على اللافتة أيضاً.‬

325
00:32:47,882 --> 00:32:50,927
‫"فتيات عاريات‬
‫راقصات تعر"‬

326
00:33:06,192 --> 00:33:07,068
‫مرحباً يا رفاق.‬

327
00:33:10,613 --> 00:33:12,073
‫ما الذي أخركم بحق السماء؟‬

328
00:33:13,866 --> 00:33:15,785
‫"ميرفي" أيها الوغد.‬

329
00:33:15,868 --> 00:33:17,829
‫نعم، أنت كذلك.‬

330
00:33:18,037 --> 00:33:22,208
‫والآن يا "روبرتا". أهكذا‬
‫تتحدثين مع صديق قديم؟‬

331
00:33:25,169 --> 00:33:26,838
‫مهلاً.‬

332
00:33:29,799 --> 00:33:30,925
‫هذا مؤلم.‬

333
00:33:32,719 --> 00:33:34,178
‫لقد بدأت تواً.‬

334
00:33:34,595 --> 00:33:38,766
‫بحقك أيتها القائدة. لا تنسي المهمة.‬

335
00:33:39,726 --> 00:33:40,643
‫هيا.‬

336
00:33:46,315 --> 00:33:48,026
‫كدت تتسبب في مقتلنا أيها اللعين.‬

337
00:33:48,443 --> 00:33:50,570
‫وقتلت بالفعل ملايين الأشخاص الآخرين.‬

338
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
‫ألم تصلك المذكرة؟‬

339
00:33:53,448 --> 00:33:56,367
‫نهاية العالم تعني أنه‬
‫ليس عليك الاعتذار أبداً.‬

340
00:33:57,201 --> 00:33:59,704
‫كنت فقط أتبع التعليمات الرئيسية للمهمة.‬

341
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
‫وهي النجاة بحياتي.‬

342
00:34:02,081 --> 00:34:03,166
‫دعونا لا ننسى.‬

343
00:34:04,042 --> 00:34:06,669
‫إذا مت، سينتهي أمر العرق البشري.‬

344
00:34:07,712 --> 00:34:09,130
‫إذا أردت لوم أحدهم،‬

345
00:34:09,505 --> 00:34:11,424
‫لومي الدكتور المجنون "كيوريان".‬

346
00:34:11,507 --> 00:34:13,384
‫أو صديقك الصغير "سيتزن زي".‬

347
00:34:13,467 --> 00:34:16,054
‫ربما يجدر بنا تقيدك من أجل مصلحتك.‬

348
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
‫"كاسندرا".‬

349
00:34:20,975 --> 00:34:21,976
‫أنت حية.‬

350
00:34:26,355 --> 00:34:27,315
‫"كاسندرا"؟‬

351
00:34:30,318 --> 00:34:31,485
‫ماذا فعلت بها؟‬

352
00:34:31,569 --> 00:34:32,945
‫أنقذت حياتها. ماذا فعلت أنت؟‬

353
00:34:36,616 --> 00:34:38,451
‫أنا آسفة. ما الذي ترتديه؟‬

354
00:34:38,951 --> 00:34:41,204
‫أليس غير عملي بعض الشيء‬
‫بالنسبة لنهاية العالم؟‬

355
00:34:41,286 --> 00:34:43,873
‫حاولي اختيار الملابس لسيدة‬
‫أنيقة في "شايان"، "وايومينغ".‬

356
00:34:43,956 --> 00:34:46,333
‫مهلاً، هل أحدكم قلق بشأن وجود‬

357
00:34:46,417 --> 00:34:48,418
‫كل كائنات الزومبي هذه حولنا؟‬

358
00:34:48,503 --> 00:34:49,962
‫لا تقلق. إنهم ودودون.‬

359
00:34:50,170 --> 00:34:51,422
‫طالما أنا ودود.‬

360
00:34:53,091 --> 00:34:56,594
‫هيا يا "ميرفي". علينا‬
‫الذهاب إلى "كاليفورنيا".‬

361
00:34:57,053 --> 00:35:00,014
‫نعم. بشأن "كاليفورنيا"...‬

362
00:35:00,348 --> 00:35:03,309
‫بعد كل ما حدث، الصواريخ النووية وكل هذا،‬

363
00:35:03,893 --> 00:35:07,438
‫لست واثقاً من موافقتي‬
‫على مسألة إنقاذ البشرية.‬

364
00:35:08,606 --> 00:35:10,650
‫لست واثقاً من أن البشرية تستحق الإنقاذ.‬

365
00:35:11,400 --> 00:35:13,069
‫أنت ذاهب إلى "كاليفورنيا".‬

366
00:35:13,152 --> 00:35:14,862
‫أنت حتى لا تعرفين إذا كانت‬
‫"كاليفورنيا" لا تزال هناك.‬

367
00:35:14,946 --> 00:35:18,032
‫اسمع، إن لم تكن ستفعلها من أجل‬
‫البشرية، افعلها من أجلك.‬

368
00:35:18,116 --> 00:35:21,661
‫أنت بحاجة لهذا اللقاح أكثر من أي‬
‫شخص. هل نظرت إلى المرآة مؤخراً؟‬

369
00:35:21,994 --> 00:35:24,163
‫قد تكون أنيقاً، لكنك تتحول‬
‫إلى زومبي يا أخي.‬

370
00:35:24,247 --> 00:35:25,081
‫أخي...‬

371
00:35:25,164 --> 00:35:27,041
‫ربما يكون هناك ما هو‬
‫أسوأ من كون المرء زومبي.‬

372
00:35:28,042 --> 00:35:33,131
‫ربما كون الإنسان جائعاً،‬
‫وخائفاً، وعنيفاً، وحاقداً‬

373
00:35:33,840 --> 00:35:34,841
‫هو أسوأ.‬

374
00:35:36,843 --> 00:35:39,637
‫لكن مهلاً. إنها نهاية العالم.‬

375
00:35:39,804 --> 00:35:40,972
‫لنمرح.‬

376
00:35:41,347 --> 00:35:43,015
‫دعوني أريكم ما كنت أعمل عليه.‬

377
00:35:43,099 --> 00:35:45,434
‫هيا. اجلسوا. ستحبون هذا.‬

378
00:35:47,645 --> 00:35:50,565
‫نهاية العالم ستكون لا تزال‬
‫منتظرة حين ننتهي.‬

379
00:35:50,857 --> 00:35:51,858
‫"كاسندرا".‬

380
00:35:53,442 --> 00:35:55,027
‫مرحباً.‬

381
00:35:55,111 --> 00:35:59,657
‫من اللطيف رؤية كل هذه الوجوه‬
‫المألوفة بين الحضور هذا المساء.‬

382
00:36:00,283 --> 00:36:01,951
‫سيداتي وسادتي،‬

383
00:36:02,201 --> 00:36:04,871
‫لنصفق للفريدة من نوعها...‬

384
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
‫"شانتريل".‬

385
00:36:24,807 --> 00:36:26,976
‫يا إلهي.‬

386
00:36:28,186 --> 00:36:30,229
‫آمل أنها لا تعمل طمعاً في الإكرامية.‬

387
00:36:39,030 --> 00:36:41,532
‫أشعر كما لو أنني رأيت هذا من قبل.‬

388
00:36:43,826 --> 00:36:44,660
‫"ميرفي"...‬

389
00:36:44,744 --> 00:36:46,704
‫أعرف، صحيح؟ مهلاً. الوضع سيزداد تشويقاً.‬

390
00:37:14,190 --> 00:37:16,025
‫أعرف. النهاية تحتاج للقليل من العمل.‬

391
00:37:16,108 --> 00:37:19,904
‫لكن لنصفق لـ"شانتريل".‬

392
00:37:21,572 --> 00:37:22,782
‫بحقكم.‬

393
00:37:28,454 --> 00:37:30,665
‫هل هذا عرض خاص أم يستطيع أي شخص مشاهدته؟‬

394
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
‫اتركوا أسلحتكم مكانها.‬

395
00:37:35,795 --> 00:37:37,255
‫لا تجبروني على إطلاق النار على أي أحد.‬

396
00:37:37,338 --> 00:37:39,173
‫هناك ما يكفي من الزومبي في العالم.‬

397
00:37:39,674 --> 00:37:40,633
‫ماذا تريد؟‬

398
00:37:40,716 --> 00:37:42,677
‫اسمك لن يصدف ويكون "ميرفي"، صحيح؟‬

399
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
‫لا.‬

400
00:37:49,267 --> 00:37:51,269
‫"فتيات تعري - أجمل فتيات البلدة"‬

401
00:37:51,352 --> 00:37:54,105
‫- الكثيرون يبحثون عنك يا "ميرفي".‬
‫- حقاً؟‬

402
00:37:54,230 --> 00:37:55,147
‫هذا الرجل...‬

403
00:37:55,815 --> 00:37:56,691
‫إنه سجيننا.‬

404
00:37:56,774 --> 00:37:57,942
‫إنه سجيني الآن.‬

405
00:37:58,067 --> 00:38:00,820
‫لا. آسف. إنها محقة. نحن طالبنا به أولاً.‬

406
00:38:00,903 --> 00:38:02,947
‫نعم. وسنأخذه إلى "كاليفورنيا".‬

407
00:38:03,364 --> 00:38:05,408
‫لا، لن تفعلوا. سيأتي معي.‬

408
00:38:05,700 --> 00:38:06,534
‫إلى أين؟‬

409
00:38:06,659 --> 00:38:07,785
‫لمن يدفع أكثر.‬

410
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
‫مركز مكافحة الأمراض في "كاليفورنيا"‬
‫ليسوا الوحيدين المستعدين للدفع.‬

411
00:38:11,956 --> 00:38:15,876
‫لماذا يتحدث الجميع عني‬
‫كما لو أنني لست واقفاً هنا؟‬

412
00:38:16,419 --> 00:38:19,380
‫هناك مشكلة واحدة في كل خططكم‬

413
00:38:19,463 --> 00:38:20,506
‫لـ"ميرفي" المنتظر.‬

414
00:38:21,632 --> 00:38:23,259
‫لن أذهب إلى أي مكان مع أي منكم.‬

415
00:38:23,884 --> 00:38:24,927
‫اضغطي الزر.‬

416
00:39:34,038 --> 00:39:34,997
‫علينا الخروج من هنا.‬

417
00:39:35,081 --> 00:39:36,290
‫أعرف. لا أطيق هذه الموسيقى.‬

418
00:39:36,374 --> 00:39:37,208
‫لنذهب.‬

419
00:40:07,863 --> 00:40:08,739
‫"وارين".‬

420
00:40:09,031 --> 00:40:10,366
‫نفذت ذخيرتنا جميعاً.‬

421
00:40:14,662 --> 00:40:15,496
‫حاذري.‬

422
00:40:44,733 --> 00:40:46,026
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

423
00:40:47,361 --> 00:40:49,155
‫لقد قطعت وعداً لفتاة صغيرة.‬

424
00:40:49,697 --> 00:40:50,823
‫وسأفي بوعدي.‬

425
00:40:52,116 --> 00:40:53,701
‫سنجد "ميرفي"،‬

426
00:40:54,660 --> 00:40:56,162
‫ونأخذه إلى "كاليفورنيا"،‬

427
00:40:56,704 --> 00:40:59,540
‫وسيصنعون لقاحاً وسينقذون العالم.‬

428
00:41:00,040 --> 00:41:03,043
‫وسأقتل أي صائد جوائز يقف في طريقي.‬

429
00:41:03,711 --> 00:41:04,712
‫تبدو لي كخطة.‬

430
00:41:05,921 --> 00:41:07,339
‫ألديك فكرة أين ذهب "ميرفي"؟‬

431
00:41:11,844 --> 00:41:13,053
‫من هذا الطريق.‬

432
00:41:23,022 --> 00:41:26,775
‫حسناً. مهما حدث، عليك البقاء.‬

433
00:41:28,194 --> 00:41:29,445
‫هذا فتاي الطيب.‬

434
00:41:44,668 --> 00:41:47,713
‫تذكر، مهما سمعت، ابق هنا.‬

435
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
‫حسناً يا صغيري.‬

436
00:42:24,458 --> 00:42:25,918
‫والدك في أي اتجاه؟‬

437
00:42:39,932 --> 00:42:41,058
‫اليسار إذن.‬

438
00:43:00,494 --> 00:43:03,497
‫ترجمة: خالد‬

