1
00:00:01,251 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,713
‫أعتقد أننا نقترب من الوادي الكبير.‬

3
00:00:04,796 --> 00:00:05,630
‫ما هذا؟‬

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,343
‫اسمعوني، هناك أعداد غفيرة‬
‫من الزومبي في طريقها إليكم.‬

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,554
‫إنهم على امتداد أميال ويتحركون بسرعة.‬

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,139
‫إنهم قادمون، يمكنني تنبؤ ذلك.‬

7
00:00:14,889 --> 00:00:16,599
‫عودوا.‬

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,853
‫يجب أن أنقذهم.‬

9
00:00:21,980 --> 00:00:24,941
‫سيأتي اليوم الذي ستقرر فيه‬

10
00:00:25,316 --> 00:00:26,317
‫من تكون.‬

11
00:00:26,401 --> 00:00:28,361
‫إنسان أم زومبي.‬

12
00:01:07,901 --> 00:01:10,570
‫"وارين".‬

13
00:02:38,032 --> 00:02:38,867
‫4.‬

14
00:02:39,784 --> 00:02:40,743
‫"ميرفي".‬

15
00:02:46,166 --> 00:02:47,876
‫يبدو كفندق.‬

16
00:02:49,377 --> 00:02:51,796
‫اعتقدت أننا قتلنا هؤلاء‬
‫الزومبي الأسبوع الماضي.‬

17
00:02:52,130 --> 00:02:54,173
‫ربما امتلأ الوادي الكبير من جديد.‬

18
00:02:54,382 --> 00:02:55,300
‫ليس طريفاً.‬

19
00:02:55,383 --> 00:02:56,551
‫لم أكن أمزح.‬

20
00:02:57,176 --> 00:02:58,845
‫ارفعوا رؤوسكم ودعونا نتفقده.‬

21
00:03:10,064 --> 00:03:11,357
‫هل من أحد في الداخل؟‬

22
00:03:11,441 --> 00:03:12,817
‫هل تعتقدون أنه مهجور؟‬

23
00:03:12,942 --> 00:03:13,818
‫أعطني هذه.‬

24
00:03:14,277 --> 00:03:15,653
‫في أي لحظة يا "ميرفي".‬

25
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
‫حسناً، سأقوم بالمحاولة.‬

26
00:03:24,537 --> 00:03:25,914
‫لم لا نكسر الزجاج فحسب؟‬

27
00:03:25,997 --> 00:03:28,124
‫كلا، لأن الزومبي سيتمكنون من الدخول.‬

28
00:03:28,207 --> 00:03:29,709
‫لست مرتاحة لهذا القرار.‬

29
00:03:29,792 --> 00:03:32,211
‫لم نفكر بالنتائج السلبية المحتملة.‬

30
00:03:32,295 --> 00:03:33,504
‫أنا أتفق معها.‬

31
00:03:33,630 --> 00:03:35,298
‫يجب أن نستند إلى الحقائق‬

32
00:03:35,423 --> 00:03:37,592
‫وأن نتصور العواقب.‬

33
00:03:37,675 --> 00:03:38,509
‫أنا.‬

34
00:03:38,593 --> 00:03:40,929
‫لا يعجبني شكل ذاك الطويل.‬
‫لم هو أزرق اللون؟‬

35
00:03:41,012 --> 00:03:42,138
‫لسنا بحاجة إلى دخلاء.‬

36
00:03:42,263 --> 00:03:43,932
‫حسناً، يجب أن نتخذ قرارنا الآن.‬

37
00:03:44,182 --> 00:03:46,267
‫من يفضل السياسة الحالية‬

38
00:03:46,351 --> 00:03:48,478
‫للسماح لـ"داروين" بتحديد مصير الدخلاء؟‬

39
00:03:49,938 --> 00:03:52,732
‫لقد مضى أكثر من عام على رؤيتنا لدخلاء جدد.‬

40
00:03:53,274 --> 00:03:55,026
‫ربما لديهم معلومات يمكننا الاستفادة منها.‬

41
00:03:55,109 --> 00:03:55,985
‫أخفض صوتك.‬

42
00:03:56,069 --> 00:03:57,779
‫لا يمكننا أن نتركهم في الخارج.‬

43
00:03:57,862 --> 00:03:59,405
‫أنت تتحدى توافق الآراء يا "إغي".‬

44
00:04:00,114 --> 00:04:01,199
‫لا تفعل ذلك يا "إغي".‬

45
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
‫إن فتحت الباب سيكون هناك عواقب.‬

46
00:04:05,036 --> 00:04:06,120
‫هناك أحد بالداخل.‬

47
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
‫افتح الباب وإلا سأطلق النار.‬

48
00:04:14,545 --> 00:04:15,421
‫أشكرك.‬

49
00:04:18,925 --> 00:04:19,759
‫أهلاً بكم.‬

50
00:04:41,114 --> 00:04:42,198
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

51
00:04:42,282 --> 00:04:44,742
‫استديروا وعودوا من حيث أتيتم.‬

52
00:04:44,826 --> 00:04:46,661
‫انظروا، لا نريد أذيتكم.‬

53
00:04:46,995 --> 00:04:49,289
‫لكن لا يمكننا العودة.‬

54
00:04:49,455 --> 00:04:50,915
‫هناك الكثير من الزومبي في الخارج.‬

55
00:04:50,999 --> 00:04:52,750
‫ولا يوجد الكثير من الأكسجين حتى.‬

56
00:04:54,002 --> 00:04:55,169
‫من المسؤول هنا؟‬

57
00:04:55,545 --> 00:04:57,338
‫أُدعى "غيديون غولد".‬

58
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
‫أنا المستشار هنا.‬

59
00:05:00,842 --> 00:05:02,302
‫لكن ليس لدينا قائد حقيقي.‬

60
00:05:02,927 --> 00:05:07,223
‫لأن جميعنا يشارك باتخاذ قراراتنا هنا.‬

61
00:05:07,515 --> 00:05:10,768
‫عظيم. نحن بحاجة لملجأ إلى أن يتبدد الدخان‬

62
00:05:10,977 --> 00:05:12,895
‫وإلى أن يرحل أولئك الزومبي.‬

63
00:05:13,271 --> 00:05:15,273
‫حسناً، أعتقد أنه لكي نتمكن معاً من الوصول‬

64
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
‫لاتفاق يرضي الجميع، علينا أن نخلق‬

65
00:05:17,775 --> 00:05:19,110
‫بيئة من الثقة هنا.‬

66
00:05:19,193 --> 00:05:21,738
‫ستملؤني الثقة يا صاحبي إن وجهتم أسلحتكم‬

67
00:05:21,821 --> 00:05:23,031
‫إلى مكان آخر.‬

68
00:05:23,406 --> 00:05:24,240
‫بالتأكيد.‬

69
00:05:25,450 --> 00:05:26,492
‫لا بأس يا رفاق.‬

70
00:05:31,914 --> 00:05:33,207
‫بم تفكر يا سيد "غولد"؟‬

71
00:05:33,875 --> 00:05:35,543
‫آلية الفوشار الدائرية؟‬

72
00:05:35,835 --> 00:05:37,879
‫أتعلمين ماذا، هذا بالضبط ما خطر في بالي.‬

73
00:05:38,087 --> 00:05:40,214
‫إنها فكرة عظيمة. تعالي إلى هنا يا سيدتي.‬

74
00:05:40,298 --> 00:05:42,050
‫ما هذه بحق الجحيم؟ ليلة سينمائية؟‬

75
00:05:42,133 --> 00:05:43,009
‫هل لي من فضلك؟‬

76
00:05:43,092 --> 00:05:44,302
‫- نعم سيدتي.‬
‫- أشكرك.‬

77
00:05:44,594 --> 00:05:47,180
‫لا تقلقوا، إنه ليس بسلاح، بل إنه أداة.‬

78
00:05:47,764 --> 00:05:48,973
‫ندعوها عصا التحدث.‬

79
00:05:49,474 --> 00:05:51,601
‫نستخدمها لتسهيل الحوار.‬

80
00:05:51,934 --> 00:05:55,563
‫عندما نتخذ قراراً، نمررها حول الدائرة‬

81
00:05:55,813 --> 00:05:57,065
‫وكأنها وعاء من الفوشار.‬

82
00:05:57,482 --> 00:06:00,401
‫وحامل العصا وحده يمكنه أن يتحدث.‬

83
00:06:00,902 --> 00:06:03,529
‫هذا ما يجعل الجميع يسمعه بإصغاء.‬

84
00:06:03,696 --> 00:06:04,697
‫أتتحدثون بهدوء؟‬

85
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
‫من خلال خشبة كبيرة؟‬

86
00:06:07,200 --> 00:06:11,204
‫باستثناء أن هذه العصا تُستخدم‬
‫لأجل حل النزاع بشكل سلمي‬

87
00:06:11,287 --> 00:06:12,413
‫ولخلق بيئة من التواصل.‬

88
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
‫دكتور "غولد".‬

89
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
‫"غيديون" من فضلك.‬

90
00:06:14,916 --> 00:06:17,210
‫أعلم أن ذلك طريف.‬
‫لا يأتينا الكثير من الزوار.‬

91
00:06:18,294 --> 00:06:19,170
‫لست أمزح.‬

92
00:06:19,587 --> 00:06:20,421
‫كان "غيديون"...‬

93
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
‫متأسفة...‬

94
00:06:22,924 --> 00:06:26,177
‫ما يزال خبير عالمي شهير في التواصل‬

95
00:06:26,260 --> 00:06:27,303
‫وحل النزاعات.‬

96
00:06:27,386 --> 00:06:29,555
‫كنا جميعاً في ندوة له في الفندق‬

97
00:06:29,639 --> 00:06:32,642
‫عندما انتشر الوباء.‬
‫سنكون جميعاً في عداد الموتى‬

98
00:06:32,850 --> 00:06:35,603
‫لو لم يكن لدينا أسلوب في التواصل.‬

99
00:06:38,606 --> 00:06:40,149
‫إنها وسيلة لخلق الثقة.‬

100
00:06:41,734 --> 00:06:42,693
‫أشكرك.‬

101
00:06:45,363 --> 00:06:47,115
‫أتمنى أن نتمكن جميعاً من خلق الثقة‬

102
00:06:47,532 --> 00:06:49,117
‫التي ستمكننا من خفض أسلحتنا، اتفقنا؟‬

103
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
‫سنلعب لعبة بسيطة هنا، تُدعى لعبة الصراحة.‬

104
00:06:52,370 --> 00:06:55,039
‫سأعطيكم انطباعي الأول فيكم جميعاً‬

105
00:06:55,998 --> 00:06:57,667
‫دون أي مجاملة.‬

106
00:06:57,834 --> 00:06:59,127
‫إذن، دعونا نرى.‬

107
00:07:01,838 --> 00:07:02,797
‫أنت.‬

108
00:07:05,508 --> 00:07:07,051
‫أنت القائد.‬

109
00:07:07,218 --> 00:07:08,386
‫أنت على سجيتك.‬

110
00:07:09,095 --> 00:07:10,430
‫وحكيمة أيضاً.‬

111
00:07:11,055 --> 00:07:12,348
‫لكنها أتت بعد فاجعة ما.‬

112
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
‫أنت من ينفذ بالقوة يا أخي.‬

113
00:07:21,691 --> 00:07:22,817
‫أنت قوي.‬

114
00:07:23,276 --> 00:07:25,027
‫لكن ندوبك قد تجحف أحكامك.‬

115
00:07:31,951 --> 00:07:33,327
‫أنت القوية.‬

116
00:07:33,870 --> 00:07:34,871
‫صحيح؟‬

117
00:07:35,246 --> 00:07:36,873
‫لكن أرى خسارة فادحة في هاتين العينين.‬

118
00:07:37,290 --> 00:07:39,333
‫أعتقد أنها خسارة أكبر من كاهلك.‬

119
00:07:42,795 --> 00:07:44,005
‫إنها تعتمد عليك.‬

120
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
‫أخي.‬

121
00:07:53,806 --> 00:07:56,350
‫لديك وجه مثقل بالحزن.‬

122
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
‫وبالرغم من ذلك،‬

123
00:07:58,269 --> 00:07:59,353
‫وبشكل ما،‬

124
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
‫ما زلت تمتلك حسك الفكاهي.‬

125
00:08:05,818 --> 00:08:06,903
‫أريد أن أعانقك يا صاح.‬

126
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
‫هل لي بعناق؟‬

127
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
‫- هل هذا يرضي الجميع؟‬
‫- نعم.‬

128
00:08:17,705 --> 00:08:18,664
‫بني.‬

129
00:08:18,748 --> 00:08:20,249
‫لديك قلب طيب.‬

130
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
‫لكنك غاضب بعض الشيء.‬

131
00:08:24,170 --> 00:08:25,421
‫أنت لا تحبه.‬

132
00:08:25,505 --> 00:08:27,465
‫أنتما لا تحبان بعضكما البعض، هذا هو الحال.‬

133
00:08:34,679 --> 00:08:37,099
‫تحمل هموم العالم على كتفيك، أليس كذلك؟‬

134
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

135
00:08:39,352 --> 00:08:42,605
‫أنت تقدم أكثر مما يمكن لهؤلاء أن يدركوه.‬

136
00:08:42,813 --> 00:08:45,525
‫ولا تلق الثناء الذي تستحقه أيضاً.‬

137
00:08:46,067 --> 00:08:47,693
‫لينظر الجميع من حوله الآن.‬

138
00:08:47,860 --> 00:08:52,073
‫أعتقد أننا نتخذ خطوة‬
‫كبيرة في حل هذا النزاع.‬

139
00:08:52,240 --> 00:08:55,743
‫حيث يتمحور ذلك حول‬
‫الحوار الفعال وملء الصدور‬

140
00:08:56,452 --> 00:08:57,912
‫بالمعاني المشتركة.‬

141
00:08:58,496 --> 00:08:59,997
‫لقد حكيت لكم قصة يا رفاق.‬

142
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
‫وآمل أن تكون قد لاقت صدى منكم.‬

143
00:09:03,459 --> 00:09:05,586
‫ولدينا الآن سرد مشترك‬

144
00:09:05,878 --> 00:09:08,214
‫وهو بالطبع أساس الثقة.‬

145
00:09:10,591 --> 00:09:11,551
‫ما رأيك في ذلك؟‬

146
00:09:17,348 --> 00:09:18,724
‫سنتنحى جانباً.‬

147
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
‫الآن وبما أننا جميعاً أصدقاء،‬

148
00:09:22,979 --> 00:09:25,856
‫ربما يمكننا تناول بعض الطعام؟ أنا جائع.‬

149
00:09:27,984 --> 00:09:28,943
‫هل هو بخير؟‬

150
00:09:29,652 --> 00:09:31,279
‫لديه نقص فيتامين.‬

151
00:09:32,154 --> 00:09:34,198
‫حسناً، هل تعلمون ما أعتقد أنه يجب فعله؟‬

152
00:09:34,282 --> 00:09:35,449
‫لنشكل اجتماعاً عملياً.‬

153
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
‫لم لا نأخذ شخصين من كل مجموعة‬

154
00:09:37,368 --> 00:09:38,869
‫ونناقش جميع التفاصيل.‬

155
00:09:38,953 --> 00:09:41,539
‫من تفضلين أن يرافقك لتمثيلكم؟‬

156
00:09:41,622 --> 00:09:42,456
‫"أدي".‬

157
00:09:43,207 --> 00:09:45,710
‫وأعتقد أنني سأنوب عنا بالإضافة إلى‬

158
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
‫"دانا".‬

159
00:09:50,256 --> 00:09:51,799
‫حسناً، شكراً للجميع.‬

160
00:09:58,764 --> 00:09:59,724
‫أشم رائحة طعام.‬

161
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
‫كل هذا الخطاب‬
‫التعاوني الزائف يصيبني بالجوع.‬

162
00:10:03,352 --> 00:10:04,604
‫حسناً، لا تقم بأي حركة.‬

163
00:10:05,271 --> 00:10:07,023
‫ستقوم "وارين" بالمفاوضة على الطعام.‬

164
00:10:13,446 --> 00:10:14,989
‫حسناً، هذا غير عادي.‬

165
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
‫أخبرتك أن هناك المئات منهم.‬

166
00:10:17,533 --> 00:10:18,909
‫إذن، إن كنتما يا سيداتي‬

167
00:10:18,993 --> 00:10:21,037
‫متقبلات لآلية عملنا هذه،‬

168
00:10:21,370 --> 00:10:23,372
‫فيمكنكن البقاء هنا حتى تروق الأحوال‬

169
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
‫وينجلي الزومبي.‬

170
00:10:25,416 --> 00:10:26,417
‫نشكرك جزيلاً.‬

171
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
‫سنكون سعداء بخروجنا بأسرع وقت ممكن.‬

172
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
‫هناك مكان يجب أن نصل إليه.‬

173
00:10:31,839 --> 00:10:33,132
‫حسناً، يمكننا مشاركة الطعام.‬

174
00:10:33,299 --> 00:10:35,593
‫نحن نتناول 1000 سعرة حرارية كل يوم.‬

175
00:10:36,010 --> 00:10:37,720
‫لم أعد السعرات الحرارية منذ زمن طويل.‬

176
00:10:49,148 --> 00:10:50,191
‫ما زلت جائعاً.‬

177
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
‫وما زلت غير مهتم.‬

178
00:10:52,276 --> 00:10:55,571
‫فقدنا الكثير من الناس‬
‫في الصيف الأسود حتى...‬

179
00:10:56,364 --> 00:10:57,365
‫ها نحن هنا،‬

180
00:10:57,698 --> 00:10:59,867
‫لم نتمكن من الدفاع‬
‫عن الفندق بأكمله، لذا...‬

181
00:11:00,868 --> 00:11:01,702
‫متأسف.‬

182
00:11:01,786 --> 00:11:03,245
‫لقد تركنا الغرف‬

183
00:11:03,913 --> 00:11:04,747
‫للزومبي.‬

184
00:11:05,539 --> 00:11:07,541
‫وكأنه فندق رخيص للزومبي.‬

185
00:11:09,460 --> 00:11:10,419
‫نعم.‬

186
00:11:10,878 --> 00:11:12,463
‫هل بقيتم هنا طيلة الوقت يا رفاق؟‬

187
00:11:13,881 --> 00:11:15,925
‫فكرنا بالذهاب، أنا شخصياً على الأقل.‬

188
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
‫لكن لطالما صوتت المجموعة ضدي.‬

189
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
‫أرسلتني شركتي إلى هنا لقضاء عطلة الأسبوع‬

190
00:11:19,887 --> 00:11:21,180
‫لأعمل على مهارات موظفينا.‬

191
00:11:21,722 --> 00:11:23,599
‫كان هذا منذ 4 سنوات.‬

192
00:11:25,559 --> 00:11:26,727
‫بصل "الغيبسون"؟‬

193
00:11:26,811 --> 00:11:27,645
‫هل لي من فضلك؟‬

194
00:11:27,728 --> 00:11:29,230
‫نعم.‬

195
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
‫ما رأيك؟‬

196
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
‫شهي.‬

197
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
‫نعم.‬

198
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
‫كم أتمنى لو كان جناً.‬

199
00:11:34,735 --> 00:11:36,570
‫لم يسبق أن مكثت في فندق من قبل.‬

200
00:11:36,695 --> 00:11:38,906
‫هل لديكم مسبح؟ لطالما وددت السباحة فيه.‬

201
00:11:39,073 --> 00:11:40,116
‫ها أنت تشرب من مائه.‬

202
00:11:40,408 --> 00:11:43,119
‫لا تقلق. نحن نرشح ونغلي كل شيء.‬

203
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
‫بواسطة هذه التحفة.‬

204
00:11:47,415 --> 00:11:53,003
‫دعاني أريكما المكان‬
‫الذي نخبئ الطعام فيه ونقفله.‬

205
00:11:53,087 --> 00:11:56,090
‫قمنا بقفل أمكنة الطعام‬
‫منذ أن لاحظنا اختفاء بعضها.‬

206
00:11:56,173 --> 00:11:59,051
‫أنا من يقوم بالطبخ والتنظيف و...‬

207
00:11:59,135 --> 00:12:00,344
‫"سندريلا" مطيعة؟‬

208
00:12:00,719 --> 00:12:02,263
‫أنظف حتى وراء الناطور.‬

209
00:12:06,225 --> 00:12:08,060
‫أعتقد أنني محظوظ لكوني ما زلت حياً.‬

210
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
‫من هنا.‬

211
00:12:12,523 --> 00:12:15,526
‫لم لا تسترخوا يا أصحاب في قاعة الرقص؟‬

212
00:12:15,818 --> 00:12:18,404
‫وسأحاول الحصول على بعض البطانيات.‬

213
00:12:20,114 --> 00:12:21,991
‫أطباق الأقمار الصناعية هذه لا نفع لها‬

214
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
‫ما لم يعد بث الأفلام الإباحية في الفندق.‬

215
00:12:25,119 --> 00:12:26,620
‫كم سيكون جميلاً وقتها،‬

216
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
‫يجب أن يعود الفندق للعمل أولاً.‬

217
00:12:29,373 --> 00:12:30,708
‫فإن كنا محظوظين كفاية،‬

218
00:12:31,250 --> 00:12:33,627
‫سنجد ما يكفي من الدارات‬
‫لتمكننا من إعادة توجيه‬

219
00:12:33,711 --> 00:12:35,504
‫إحدى هذه الأطباق و...‬

220
00:12:35,754 --> 00:12:37,590
‫وأن نحصل على إشارة قمر صناعي. لكن...‬

221
00:12:38,132 --> 00:12:39,049
‫أترين؟‬

222
00:12:39,341 --> 00:12:40,634
‫نعم، نحن غير محظوظون.‬

223
00:12:40,801 --> 00:12:41,760
‫عظيم.‬

224
00:12:44,388 --> 00:12:46,265
‫أتيتم من "نيويورك"، صحيح؟‬

225
00:12:46,348 --> 00:12:47,183
‫نعم.‬

226
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
‫يبدو الأمر مستحيلاً.‬

227
00:12:54,106 --> 00:12:55,483
‫كان كذلك بالنسبة لبعض منا.‬

228
00:12:56,567 --> 00:12:59,695
‫أتعلمين أننا في هذا‬
‫الفندق منذ اليوم الأول؟‬

229
00:13:00,488 --> 00:13:01,655
‫ألم يحاول أحد المغادرة؟‬

230
00:13:01,739 --> 00:13:04,283
‫العديد منهم. بعضهم هربوا.‬

231
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
‫وبعضهم تم نفيهم.‬

232
00:13:06,785 --> 00:13:08,579
‫نعم، أعتقد أنهم محظوظون.‬

233
00:13:09,330 --> 00:13:11,665
‫لأنهم يعودون بعد عدة أيام لاحقاً.‬

234
00:13:12,500 --> 00:13:13,375
‫على هيئة زومبي.‬

235
00:13:14,418 --> 00:13:15,753
‫وبعد فترة من الزمن،‬

236
00:13:16,045 --> 00:13:17,505
‫ستتوقفين عن المحاولة.‬

237
00:13:19,048 --> 00:13:20,424
‫حسناً، هذا يبرر بقاءكم.‬

238
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
‫لديكم طعام كاف وملجأ.‬

239
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
‫- نعم.‬
‫- هلا ثبت السلم للحظة؟‬

240
00:13:25,679 --> 00:13:26,514
‫حسناً.‬

241
00:13:46,408 --> 00:13:47,451
‫ابق هنا.‬

242
00:14:04,218 --> 00:14:06,428
‫اعتقدت أحياناً أنني سأُصاب بالجنون.‬

243
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
‫"غيديون" يسيطر على كل شيء.‬

244
00:14:09,348 --> 00:14:11,767
‫كل ما تمنيته، أن أكون في مكان دون سقف.‬

245
00:14:12,142 --> 00:14:14,144
‫لأتنفس الهواء الطلق‬

246
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
‫تحت السماء المفتوحة.‬

247
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
‫إنه معطل.‬

248
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
‫وأقابل وجوهاً أخرى.‬

249
00:14:25,197 --> 00:14:26,949
‫علي أن أخبرك...‬

250
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
‫الوضع تعيس في الخارج.‬

251
00:14:30,411 --> 00:14:32,037
‫كيف يمكنك الاستمرار؟‬

252
00:14:32,413 --> 00:14:34,748
‫أعني، لا بد أن هناك مكان لتمكثين فيه‬

253
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
‫خلال مسيرتك.‬

254
00:14:36,542 --> 00:14:38,878
‫وعدت صديقاً لي أن أنقله إلى "كالفورنيا".‬

255
00:14:40,796 --> 00:14:42,298
‫هذا يمنحني مكاناً لأذهب إليه.‬

256
00:14:43,632 --> 00:14:45,217
‫مكاناّ لتذهبين إليه؟‬

257
00:14:47,094 --> 00:14:48,762
‫يعجبني وقع هذه الجملة.‬

258
00:14:55,311 --> 00:14:56,395
‫أنت يا "ميرفي"؟‬

259
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
‫"ميرفي".‬

260
00:14:58,397 --> 00:15:00,149
‫ليساعدني أحدكم.‬

261
00:15:00,232 --> 00:15:01,275
‫سحقاً.‬

262
00:15:02,318 --> 00:15:03,777
‫من أين هذا الصراخ قادم؟‬

263
00:15:03,861 --> 00:15:05,195
‫من هنا، والباب مغلق.‬

264
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
‫1.‬

265
00:15:07,114 --> 00:15:08,073
‫2.‬

266
00:15:12,328 --> 00:15:13,370
‫"ميرفي".‬

267
00:15:17,625 --> 00:15:18,876
‫يبدو أنه لا يزال حياً.‬

268
00:15:19,084 --> 00:15:20,502
‫- إنه ينزف كثيراً.‬
‫- نعم.‬

269
00:15:20,711 --> 00:15:23,505
‫لقد تعرض "غريغ" لإصابة في قلبه.‬
‫لا بد أنه لقى نحبه.‬

270
00:15:23,589 --> 00:15:25,090
‫ما الذي حدث؟‬

271
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
‫افتح الباب يا "إغي"، سننقلهما إلى البار.‬

272
00:15:27,134 --> 00:15:29,178
‫هناك إضاءة أكثر. أحضر‬
‫حقيبة الإسعافات الأولية يا "داني".‬

273
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
‫"وارين".‬

274
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
‫أسرعا.‬

275
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
‫إنهم هنا.‬

276
00:15:35,392 --> 00:15:36,226
‫فهمت.‬

277
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
‫"10 كيه"، تأكد ألا يغادر أحد.‬
‫أمن تغطية الباب يا "أدي".‬

278
00:15:38,437 --> 00:15:39,772
‫- من نصبك مسؤولاً؟‬
‫- مجهود شخصي.‬

279
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
‫عملت كشرطي لـ10 سنوات.‬

280
00:15:40,981 --> 00:15:42,149
‫وهذا مسرح جريمة.‬

281
00:15:42,232 --> 00:15:44,109
‫- هناك من حاول قتل سجيننا.‬
‫- سجينكم؟‬

282
00:15:44,193 --> 00:15:45,235
‫لا يمكنني إيقاف النزيف.‬

283
00:15:45,319 --> 00:15:46,487
‫يجب أن تقتليه لتخفيف معاناته.‬

284
00:15:46,570 --> 00:15:47,863
‫مهلاً، إنه لا يتحول.‬

285
00:15:47,947 --> 00:15:50,824
‫- لا يمكنك قتله قبل أن يمت.‬
‫- ليس لدينا وقت لهذا النقاش.‬

286
00:15:50,908 --> 00:15:53,118
‫يجب معالجة هذا دون اللجوء للعنف.‬

287
00:15:53,202 --> 00:15:54,745
‫يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً.‬

288
00:15:54,828 --> 00:15:56,914
‫ما عليك فعله أن تضمد جراح رجلك وتحميه‬

289
00:15:56,997 --> 00:15:59,917
‫قبل أن يتحول أو سأقتله بنفسي.‬

290
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
‫- حسناً.‬
‫- كيف حاله؟‬

291
00:16:01,460 --> 00:16:02,711
‫لقد اخترقت الرصاصة جسده.‬

292
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
‫ما يقلقني أكثر هو هذا الجرح في رأسه.‬

293
00:16:04,672 --> 00:16:07,508
‫لا بد أنه نتيجة لسقوطه.‬
‫لديه ارتجاج دماغي بالتأكيد.‬

294
00:16:07,591 --> 00:16:08,425
‫وربما أسوأ من ذلك.‬

295
00:16:33,826 --> 00:16:34,743
‫"دانا".‬

296
00:16:35,536 --> 00:16:36,578
‫يجب أن نتحدث.‬

297
00:16:36,787 --> 00:16:38,956
‫أرجوك ألا تقتله قبل أن يقضي نحبه.‬

298
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
‫لن أفعل. أعدك بذلك.‬

299
00:16:43,377 --> 00:16:45,546
‫ما لم يحدث شيئاً غير متوقع.‬

300
00:16:47,715 --> 00:16:48,549
‫ما رأيك؟‬

301
00:16:48,924 --> 00:16:50,175
‫لقد سمعت صوت رصاصة واحدة.‬

302
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
‫لذا، لدينا رصاصة واحدة وضحيتين.‬

303
00:16:52,177 --> 00:16:54,555
‫إذا حكمنا على مسار الرصاصة،‬
‫الفاعل كان هنا.‬

304
00:16:55,973 --> 00:17:00,310
‫لقد فاجأ "ميرفي" أثناء تناوله الطعام،‬
‫وأطلق رصاصةً واحدة.‬

305
00:17:01,770 --> 00:17:05,148
‫لتخترق الرصاصة كتف "ميرفي" وتكمل‬

306
00:17:06,942 --> 00:17:08,402
‫لتستقر في قلب الضحية الثانية.‬

307
00:17:09,987 --> 00:17:11,070
‫مهلاً الآن،‬

308
00:17:11,405 --> 00:17:14,491
‫أتقول لي إن الرصاصة قد اخترقت جسد "ميرفي"‬

309
00:17:14,825 --> 00:17:16,617
‫واستقرت في قلب هذا الرجل؟‬

310
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
‫حسناً، لا عجب أنه لم يتحول.‬

311
00:17:20,748 --> 00:17:22,665
‫إنه يبدو كـ"كاسندرا".‬

312
00:17:22,750 --> 00:17:24,042
‫من الأفضل ألا يبرح ناظريك.‬

313
00:17:24,167 --> 00:17:25,836
‫- بكل تأكيد.‬
‫- يا رفاق؟‬

314
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
‫حسناً يا أصحاب.‬

315
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
‫هل لنا أن نطلب منكم القدوم‬
‫والانضمام لدائرة الثقة؟‬

316
00:17:31,467 --> 00:17:33,969
‫سنعمل على حل هذا النزاع بشكل سلمي.‬

317
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
‫دون اللجوء للعنف.‬

318
00:17:36,638 --> 00:17:38,307
‫حسناً، هذا لن يكون أمراً سهلاً.‬

319
00:17:38,515 --> 00:17:40,893
‫بالنظر إلى أن واحد منكم‬
‫قد أطلق النار على أحد منا.‬

320
00:17:41,060 --> 00:17:42,519
‫هل تملكين دليلاً على ذلك؟‬

321
00:17:42,644 --> 00:17:43,604
‫حسناً، اسمعوني جميعاً.‬

322
00:17:43,812 --> 00:17:46,398
‫يمكن للعنف أن ينتشر كالنار في الهشيم.‬

323
00:17:46,607 --> 00:17:49,735
‫يستغرق الأمر شرارة واحدة لينسف جسر الثقة‬

324
00:17:49,860 --> 00:17:51,570
‫بين جميع الأصحاب.‬

325
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
‫وما إن تشتد،‬

326
00:17:54,531 --> 00:17:55,866
‫فلا يهم النار من يحترق.‬

327
00:17:56,033 --> 00:17:59,286
‫أعلم أنه بإمكاننا‬
‫حل المشاكل بين بعضنا البعض.‬

328
00:17:59,828 --> 00:18:00,746
‫المشكلة بيننا؟‬

329
00:18:03,999 --> 00:18:07,836
‫المشكلة بيننا هي أن أحد رجالكم‬
‫أطلق النار على "ميرفي".‬

330
00:18:10,589 --> 00:18:11,423
‫"إمفومي".‬

331
00:18:11,882 --> 00:18:13,258
‫أنتم من قال إن "ميرفي" سجينكم.‬

332
00:18:13,592 --> 00:18:16,720
‫فربما حاول الهروب‬
‫وواحد منكم قد أطلق النار عليه.‬

333
00:18:22,309 --> 00:18:24,228
‫حسناً، أشكرك يا "ميغ".‬

334
00:18:26,688 --> 00:18:27,898
‫هلا جلستم من فضلكم؟‬

335
00:18:28,732 --> 00:18:29,942
‫علينا أن نثق ببعضنا.‬

336
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
‫"إمفومي".‬

337
00:18:39,868 --> 00:18:43,038
‫رأيته يتسلل خلسة عندما وقعت الجريمة.‬

338
00:18:45,999 --> 00:18:47,126
‫"إمفومي".‬

339
00:18:48,001 --> 00:18:51,338
‫رأيته أيضاً بعد إطلاق النار.‬

340
00:18:51,505 --> 00:18:53,006
‫إنه يتصرف بغرابة.‬

341
00:18:57,636 --> 00:18:58,512
‫أشكرك.‬

342
00:19:00,639 --> 00:19:03,392
‫إذن، من الواضح‬
‫أن هناك خلافاً بينك وبين "ميرفي".‬

343
00:19:04,768 --> 00:19:06,270
‫"10 كيه" لا يخطئ هدفه.‬

344
00:19:06,520 --> 00:19:07,354
‫مهلاً.‬

345
00:19:20,659 --> 00:19:22,536
‫إن أراد "10 كيه" قتل أحدهم،‬

346
00:19:23,328 --> 00:19:24,246
‫فهو بحكم الموتى.‬

347
00:19:25,664 --> 00:19:27,166
‫ولن يحاول قتل "ميرفي" أبداً.‬

348
00:19:29,084 --> 00:19:31,086
‫قد يركله أحياناً.‬

349
00:19:31,253 --> 00:19:32,087
‫لكن...‬

350
00:19:34,214 --> 00:19:35,674
‫لن يقدم على قتله إطلاقاً.‬

351
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
‫ألا تريد الدفاع عن نفسك؟‬

352
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
‫"ميرفي" ليس صديقاً لي.‬

353
00:19:50,564 --> 00:19:51,690
‫ولن يكون.‬

354
00:19:52,983 --> 00:19:55,444
‫لدي الكثير من الأسباب التي تدفعني لقتله.‬

355
00:19:56,361 --> 00:19:59,781
‫وعندما يحين الوقت، سأقتله بكل سرور.‬

356
00:20:02,576 --> 00:20:03,911
‫لكن لم يحن الوقت.‬

357
00:20:06,038 --> 00:20:07,414
‫لم يجب أن نصدقك؟‬

358
00:20:08,081 --> 00:20:09,458
‫لأنه لم يطلق تلك الرصاصة.‬

359
00:20:13,170 --> 00:20:14,087
‫بل واحد منكم فعلها.‬

360
00:20:14,338 --> 00:20:16,924
‫يا إلهي، انظروا لكمية الطعام هذه.‬

361
00:20:17,007 --> 00:20:18,634
‫هناك أكثر من 100 ألف سعرة حرارية.‬

362
00:20:18,717 --> 00:20:21,470
‫لقد وجدتها مخبأة أعلى الخزينة،‬
‫حيث أُصيب "ميرفي".‬

363
00:20:21,637 --> 00:20:23,305
‫كنا نعلم أن هناك من يسرق طعامنا.‬

364
00:20:23,388 --> 00:20:25,224
‫لكننا اعتقدنا أنهم يأكلونه.‬

365
00:20:25,474 --> 00:20:27,392
‫لا بد أن أحدهم لديه ملجأ للهروب.‬

366
00:20:27,809 --> 00:20:29,603
‫لا بد أن "ميرفي" قد عثر عليه‬

367
00:20:30,229 --> 00:20:31,146
‫فتعرض لإطلاق نار.‬

368
00:20:36,401 --> 00:20:38,487
‫إن صح هذا الكلام وأن واحداً منا‬

369
00:20:39,404 --> 00:20:40,530
‫كان يسرق الطعام.‬

370
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‫فسياستنا المتفق عليها‬

371
00:20:44,326 --> 00:20:47,329
‫أن العقاب هو النفي الفوري.‬

372
00:20:48,413 --> 00:20:50,082
‫وأنا وشخص وحيد‬

373
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
‫من يمكنهما الوصول لمؤن الطعام.‬

374
00:20:56,463 --> 00:20:57,965
‫لم أقم بذلك.‬

375
00:20:58,715 --> 00:21:00,384
‫أين كنت أثناء حدوث الجريمة؟‬

376
00:21:00,592 --> 00:21:01,593
‫هل رآك أحد؟‬

377
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
‫لم أسرق ذلك الطعام.‬

378
00:21:03,762 --> 00:21:04,930
‫هذه ليست المرة الأولى.‬

379
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
‫كانت تلك بضع ألواح حلوى منذ أكثر من عام.‬

380
00:21:08,308 --> 00:21:10,602
‫وقد خُفضت حصصي المعيشية منذ حينها.‬

381
00:21:10,727 --> 00:21:13,063
‫بالتأكيد لا يبدو أنك‬
‫تتناول 900 سعرة يوماً.‬

382
00:21:13,230 --> 00:21:14,940
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- "إغي".‬

383
00:21:16,441 --> 00:21:17,401
‫"إغي".‬

384
00:21:19,778 --> 00:21:20,612
‫"إغناتيوس".‬

385
00:21:22,281 --> 00:21:24,032
‫لقد واجهنا هذه القضية معك سابقاً.‬

386
00:21:24,241 --> 00:21:25,826
‫وأنت الوحيد الذي يملك المفتاح.‬

387
00:21:25,951 --> 00:21:27,577
‫وقد كنت واضحاً لفترة طويلة‬

388
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
‫أنك أردت الرحيل.‬

389
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
‫أردت لجميعنا أن يرحل.‬

390
00:21:33,792 --> 00:21:35,460
‫هذا المكان هو فخ مميت.‬

391
00:21:36,420 --> 00:21:37,254
‫"إغي".‬

392
00:21:40,549 --> 00:21:41,383
‫"إغي".‬

393
00:21:43,677 --> 00:21:46,346
‫إن أردت أن يصدق الناس ما تقوله يا أخي،‬

394
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
‫عليك أن تبدأ بقول الحقيقة.‬

395
00:21:51,727 --> 00:21:52,686
‫الحقيقة!‬

396
00:21:52,978 --> 00:21:55,188
‫إنني أقول الحقيقة أيها النذل.‬

397
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
‫أرجوكم.‬

398
00:22:05,782 --> 00:22:06,742
‫لا تفعلوا هذا.‬

399
00:22:07,326 --> 00:22:08,285
‫"واشنطن".‬

400
00:22:08,910 --> 00:22:10,954
‫ضع الطعام في المطبخ وأبقه تحت الحراسة.‬

401
00:22:11,455 --> 00:22:13,623
‫- إنه جزاء ما اقترفته يا "إغي".‬
‫- لا تفعلوا هذا.‬

402
00:22:14,791 --> 00:22:15,667
‫أرجوكم.‬

403
00:22:15,792 --> 00:22:17,669
‫لا يمكننا التسامح مع أي عنف.‬

404
00:22:17,878 --> 00:22:20,255
‫ما الذي يجعلكم متأكدين أنه المذنب؟‬
‫ما هو دليلك؟‬

405
00:22:20,339 --> 00:22:21,381
‫كان يعرف العواقب.‬

406
00:22:21,465 --> 00:22:23,884
‫إنه أرسلتموه للخارج سيكون حكماً بالإعدام.‬

407
00:22:23,967 --> 00:22:25,385
‫سيُقتل ويتحول بالتأكيد.‬

408
00:22:25,469 --> 00:22:28,263
‫حسناً، هل هناك ما تريد قوله قبل المغادرة؟‬

409
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
‫سحقاً لكم.‬

410
00:22:31,683 --> 00:22:32,893
‫أعطوه سلاحاً على الأقل.‬

411
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
‫مهلاً، ما كان عليك فعل ذلك يا "إغي".‬

412
00:22:35,353 --> 00:22:36,521
‫خذ هذا يا "إغي".‬

413
00:22:36,605 --> 00:22:38,607
‫أرجوكم لا تتركوني. أرجوكم ساعدوني.‬

414
00:22:43,236 --> 00:22:44,863
‫أرجوك يا "ترافيس".‬

415
00:22:45,655 --> 00:22:47,157
‫افتحوا الباب.‬

416
00:22:47,365 --> 00:22:48,408
‫"دانا".‬

417
00:22:48,492 --> 00:22:50,702
‫ساعدوني.‬

418
00:23:26,446 --> 00:23:27,447
‫كيف حاله؟‬

419
00:23:27,531 --> 00:23:28,698
‫ليس بخير أيها القائد.‬

420
00:23:28,907 --> 00:23:30,158
‫لقد أوقفت النزيف.‬

421
00:23:30,242 --> 00:23:32,160
‫لكنه لم يستعد وعيه بعد.‬

422
00:23:32,619 --> 00:23:35,080
‫إنه لا يتوقف عن الأنين، وكأنه يرى كابوساً.‬

423
00:23:43,255 --> 00:23:45,924
‫حالما يمكننا السفر،‬
‫سنخرج من هذا المكان اللعين.‬

424
00:23:46,174 --> 00:23:48,677
‫حسناً، علينا أن ننتظر أن يطيب التورم‬

425
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
‫وأن يعود لوعيه.‬
‫إن حاولنا تحريكه الآن قد نقتله.‬

426
00:23:52,347 --> 00:23:53,557
‫وماذا عن هذا الرجل؟‬

427
00:23:53,890 --> 00:23:55,517
‫يا إلهي، انظر.‬

428
00:23:55,642 --> 00:23:58,270
‫حقيقة أن الرصاصة قد خرقت جسد "ميرفي"‬

429
00:23:58,353 --> 00:24:00,564
‫واستقرت في قلب هذا الرجل قد حيرتني.‬

430
00:24:00,647 --> 00:24:03,316
‫والتي جعلتني أفكر،‬
‫إن كانت كمية صغيرة من دم "ميرفي"‬

431
00:24:03,400 --> 00:24:04,734
‫قد منعت تحول هذا الرجل،‬

432
00:24:04,985 --> 00:24:07,070
‫فما الذي سيفعله المزيد من دمائه؟‬

433
00:24:07,154 --> 00:24:08,446
‫أيها الطبيب.‬

434
00:24:08,530 --> 00:24:11,700
‫أعلم، لكنها القيامة.‬
‫كنت أفكر في ذلك، ما رأيك؟‬

435
00:24:11,783 --> 00:24:14,661
‫لذا قمت بتبليل هذه الخرقة بدم "ميرفي"‬

436
00:24:15,203 --> 00:24:17,038
‫وجعلت "غريغ" يمتصه.‬

437
00:24:17,330 --> 00:24:19,499
‫- أيها الطبيب.‬
‫- أعلم أنها فكرة سيئة، صحيح؟‬

438
00:24:19,583 --> 00:24:20,834
‫لكن انظروا. إنه يتحسن.‬

439
00:24:21,084 --> 00:24:23,920
‫لقد شُفي من الحمى. تنفسه طبيعي. ولا أعلم‬

440
00:24:24,004 --> 00:24:26,173
‫كيف يقوم بذلك وهناك ثقب في صدره‬

441
00:24:26,256 --> 00:24:28,216
‫بحجم قطعة نقدية. وانظروا إلى جلده.‬

442
00:24:28,300 --> 00:24:30,218
‫إنه يتحول للون الأزرق، مثل "ميرفي".‬

443
00:24:30,510 --> 00:24:32,262
‫إذن، قصة "ميرفي" حقيقية، أليس كذلك؟‬

444
00:24:32,387 --> 00:24:33,680
‫يبدو كذلك أيها القائد.‬

445
00:24:34,014 --> 00:24:36,600
‫حسناً، أبقي ناظريك عليه.‬

446
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
‫على هذا...‬

447
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
‫أو أياً كان.‬

448
00:24:39,227 --> 00:24:40,478
‫أبق "ميرفي" حياً.‬

449
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
‫إلى أين ذاهبة؟‬

450
00:24:41,730 --> 00:24:43,815
‫سأصعد السلم التعاوني.‬

451
00:25:00,540 --> 00:25:03,084
‫قلت لك، إنها مسألة وقت قبل أن يُنفى "إغي".‬

452
00:25:03,168 --> 00:25:04,336
‫أعلم، لقد تنبأت بذلك.‬

453
00:25:04,586 --> 00:25:07,005
‫ومنذ متى تقوم "دانا" بقيادة آلية الفوشار؟‬

454
00:25:07,255 --> 00:25:08,715
‫إنها لم تنه الماجستير حتى.‬

455
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
‫إن لم تكن تضاجع...‬

456
00:25:10,342 --> 00:25:12,093
‫لا نعلم حقيقة ذلك.‬

457
00:25:12,427 --> 00:25:17,390
‫من فضلك، الأمر واضح كالشمس.‬
‫ألا ترى كيف ينظر إليها؟‬

458
00:25:18,391 --> 00:25:19,226
‫اعذرني.‬

459
00:25:19,434 --> 00:25:20,518
‫أعلم، لقد تنبأت بذلك.‬

460
00:25:20,936 --> 00:25:22,270
‫وماذا عن أولئك الأناس الجدد؟‬

461
00:25:22,687 --> 00:25:26,107
‫لم نشاركهم أي شيء؟ وهل يهمنا أمرهم؟‬

462
00:25:26,691 --> 00:25:28,318
‫لقد دفع "إغي" ثمن ذلك القرار.‬

463
00:25:28,401 --> 00:25:30,862
‫وها قد رحل. ونحن ما زلنا هنا.‬

464
00:25:31,363 --> 00:25:33,323
‫سنحتاج كل لقمة طعام يتناولها.‬

465
00:25:36,076 --> 00:25:37,452
‫متأسف لما رأيتموه.‬

466
00:25:39,120 --> 00:25:41,039
‫بعض الناس لا يتركون لي أي خيار.‬

467
00:25:41,498 --> 00:25:43,500
‫علينا دائماً اتخاذ قرارات صارمة.‬

468
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
‫نتخذ قراراتنا كمجموعة.‬

469
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
‫يتطلب جهداً أكبر،‬

470
00:25:47,337 --> 00:25:49,339
‫لكنهم سيشعرون أنهم مسؤولون عن كل شيء.‬

471
00:25:49,422 --> 00:25:51,049
‫وقد دعم "إغي" هذه السياسة‬

472
00:25:51,341 --> 00:25:52,676
‫والتي أودت إلى نفيه.‬

473
00:25:53,593 --> 00:25:55,387
‫ما الذي يبقيكم كل هذا الزمن؟‬

474
00:25:56,805 --> 00:25:58,306
‫لقد كان مشهداً مرعباً حقاً.‬

475
00:25:58,598 --> 00:26:00,308
‫نصف من كان في هذا الفندق قد قُتلوا‬

476
00:26:00,392 --> 00:26:02,352
‫في أول ساعة من مقابلتهم لأول زومبي.‬

477
00:26:05,021 --> 00:26:06,940
‫بعضهم تمكن من السيطرة على الوضع،‬

478
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
‫والفضل يعود...‬

479
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
‫للعمل الجماعي الذي استحضرناه‬
‫من ورشات عملنا السابقة.‬

480
00:26:13,321 --> 00:26:14,531
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

481
00:26:21,705 --> 00:26:22,956
‫كنا 120 شخص هنا.‬

482
00:26:24,582 --> 00:26:25,417
‫يا إلهي.‬

483
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
‫الكثير من القرارات الصارمة.‬

484
00:26:29,921 --> 00:26:30,755
‫ماذا يوجد هناك؟‬

485
00:26:31,631 --> 00:26:33,925
‫إنه مكان انتشار الوباء.‬

486
00:26:34,843 --> 00:26:36,177
‫جميع الغرف محظورة الآن.‬

487
00:26:42,976 --> 00:26:44,936
‫اسمعيني، متأسف لإصابة رجلكم.‬

488
00:26:45,854 --> 00:26:46,688
‫نعم.‬

489
00:26:46,771 --> 00:26:48,023
‫متأسف لأنه كان أحد منا.‬

490
00:26:48,481 --> 00:26:50,400
‫كنت أعرف أن "إغي" مختل بتصرفاته،‬

491
00:26:50,483 --> 00:26:52,777
‫لكن، لم أتوقع إقدامه‬
‫على إطلاق النار على أحد.‬

492
00:26:52,861 --> 00:26:53,778
‫أنا متأسف للغاية.‬

493
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
‫أشكرك.‬

494
00:26:55,655 --> 00:26:57,657
‫دعينا نقدم بعض الطعام لرجالك.‬

495
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
‫"واشنطن"، دعنا...‬

496
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
‫"واشنطن"؟‬

497
00:27:04,748 --> 00:27:05,957
‫"واشنطن"؟‬

498
00:27:45,038 --> 00:27:45,914
‫هل أنت بخير؟‬

499
00:27:52,837 --> 00:27:54,089
‫هل أنت بخير؟‬

500
00:27:54,714 --> 00:27:55,548
‫نعم.‬

501
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
‫5075.‬

502
00:27:58,259 --> 00:28:00,261
‫أياً من طعن "واشنطن" قد سرق الطعام.‬

503
00:28:00,512 --> 00:28:02,138
‫ربما قد عاد "إغي" لأجل الطعام.‬

504
00:28:07,477 --> 00:28:09,145
‫ما الذي حصل أيها الطبيب؟‬

505
00:28:09,312 --> 00:28:11,481
‫هناك زومبي لعين أطلق النار علي.‬

506
00:28:11,689 --> 00:28:12,649
‫هل تعرفت على هويته؟‬

507
00:28:12,732 --> 00:28:14,150
‫كلا، لكنه ذهب بذاك الاتجاه.‬

508
00:28:14,234 --> 00:28:16,319
‫لنذهب، "أدي"، "10 كيه"، ابقيا بجانبه.‬

509
00:28:52,981 --> 00:28:54,107
‫زومبي؟‬

510
00:28:55,525 --> 00:28:56,359
‫بل بشري.‬

511
00:28:58,695 --> 00:29:00,321
‫الزومبي لا يتوقف.‬

512
00:29:11,958 --> 00:29:13,042
‫احمي ظهري.‬

513
00:30:00,423 --> 00:30:01,466
‫خذيني معك.‬

514
00:30:03,051 --> 00:30:04,511
‫لا أريد الموت هنا.‬

515
00:30:08,181 --> 00:30:10,099
‫لا يهمني أين أنتم ذاهبون.‬

516
00:30:10,350 --> 00:30:11,684
‫لا يهمني. دعيني...‬

517
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
‫دعيني أذهب معك. رجاءً يا "أدي".‬

518
00:30:15,396 --> 00:30:17,440
‫أنا خائفة للغاية.‬

519
00:30:18,233 --> 00:30:19,526
‫طيلة الوقت.‬

520
00:30:20,777 --> 00:30:21,611
‫أرجوك،‬

521
00:30:23,071 --> 00:30:24,155
‫خذيني معك.‬

522
00:30:36,751 --> 00:30:38,211
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

523
00:30:42,048 --> 00:30:42,924
‫انهضا.‬

524
00:30:59,732 --> 00:31:02,402
‫3، 2، 1.‬

525
00:31:04,571 --> 00:31:05,488
‫هل تمكنتم منه؟‬

526
00:31:06,322 --> 00:31:07,240
‫ربما.‬

527
00:31:08,032 --> 00:31:10,618
‫أريد التحدث إليك للحظة. تعالي معي.‬

528
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
‫تعالي.‬

529
00:31:30,889 --> 00:31:32,974
‫يا إلهي!‬

530
00:31:37,437 --> 00:31:39,147
‫لا نستطيع حماية محيط الفندق أكثر.‬

531
00:31:39,314 --> 00:31:41,357
‫إنهم يهاجمون الفندق بشكل مفاجئ.‬

532
00:31:53,453 --> 00:31:57,832
‫افتح فمك. ها أنت ذا.‬

533
00:31:58,458 --> 00:32:03,588
‫خذ دواءك أيها الزومبي المطيع.‬

534
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
‫أيها الطبيب.‬

535
00:32:48,257 --> 00:32:51,177
‫أعلم، لكنني أخبرك أن حالة الرجل في تحسن.‬

536
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
‫ماذا عن "ميرفي"؟‬

537
00:32:56,015 --> 00:32:57,433
‫لا يزال في أرض الأحلام.‬

538
00:32:59,602 --> 00:33:01,688
‫يا إلهي، لا أريد الدخول هناك.‬

539
00:33:18,413 --> 00:33:19,998
‫لقد دخل الزومبي الفندق.‬

540
00:33:22,083 --> 00:33:23,501
‫هذه البوابة لن تصمد طويلاً.‬

541
00:33:38,057 --> 00:33:38,891
‫من هنا.‬

542
00:33:51,946 --> 00:33:53,239
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬

543
00:33:54,407 --> 00:33:55,616
‫عملية نقل دم.‬

544
00:33:56,325 --> 00:33:57,744
‫كيف لهذا أن يعمل؟‬

545
00:33:58,244 --> 00:33:59,704
‫دواء بديل.‬

546
00:34:00,413 --> 00:34:03,458
‫هذا مكان ضيق لنقضي فيه بقية حياتنا.‬

547
00:34:03,624 --> 00:34:05,460
‫شكراً لتفاؤلك يا حلوتي.‬

548
00:34:05,543 --> 00:34:07,045
‫لا تكلمها بهذه اللكنة.‬

549
00:34:07,170 --> 00:34:08,420
‫هدئ من روعك يا صاح.‬

550
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
‫إنه متهكم ووقح.‬

551
00:34:09,922 --> 00:34:11,591
‫لست كذلك، هدئي من روعك يا فتاة.‬

552
00:34:11,674 --> 00:34:14,092
‫- قلت لك ألا تكلمها هكذا.‬
‫- إنها القيامة.‬

553
00:34:16,679 --> 00:34:18,222
‫يجب أن نتحدث باستمرار.‬

554
00:34:19,181 --> 00:34:20,891
‫يجب أن نهدأ.‬

555
00:34:22,976 --> 00:34:24,896
‫لا أريد حدوث كل هذه الفوضى.‬

556
00:34:25,146 --> 00:34:27,565
‫اصمتوا.‬

557
00:34:29,734 --> 00:34:31,610
‫والآن، حان دور عصاك.‬

558
00:34:32,402 --> 00:34:33,279
‫أشكرك.‬

559
00:34:34,906 --> 00:34:35,739
‫حسناً.‬

560
00:34:38,159 --> 00:34:41,120
‫نحن الآن في أمس الحاجة لحل هذه النزاعات.‬

561
00:34:41,496 --> 00:34:44,165
‫باستخدام عصا التحدث والتفكير الاستنتاجي،‬

562
00:34:44,373 --> 00:34:46,417
‫يمكننا الإبحار في رحلة من الاكتشافات‬

563
00:34:46,542 --> 00:34:48,668
‫التي قد تقودنا للقاتل الحقيقي.‬

564
00:34:49,337 --> 00:34:50,379
‫هذا رأيي ببساطة.‬

565
00:34:50,545 --> 00:34:53,174
‫أو يمكننا أن نسأل "غريغ"‬
‫من أطلق النار عليه.‬

566
00:34:53,757 --> 00:34:55,717
‫انظروا من استيقظ لتوه.‬

567
00:34:56,719 --> 00:34:57,804
‫مرحباً يا "غريغ".‬

568
00:34:58,221 --> 00:35:01,516
‫من أطلق النار عليك؟‬

569
00:35:19,784 --> 00:35:21,494
‫لا تفكروا بالأمر حتى.‬

570
00:35:22,787 --> 00:35:27,458
‫لا عجب أن زومبي قد حل اللغز‬
‫قبلكم أيها المتعاونون الحمقى.‬

571
00:35:27,542 --> 00:35:29,293
‫- من تقصد بوصفك بالمتعاونين؟‬
‫- اصمت.‬

572
00:35:29,877 --> 00:35:34,048
‫وإن تحرك أحد منكم،‬
‫لن أتوانى في إطلاق النار عليه.‬

573
00:35:35,758 --> 00:35:37,301
‫تعالي إلى هنا يا "دانا".‬

574
00:35:39,428 --> 00:35:40,638
‫تعالي يا حلوتي.‬

575
00:35:41,180 --> 00:35:42,306
‫سنخرج من هنا.‬

576
00:35:45,434 --> 00:35:49,438
‫لم يسبق أن أردت أن يُصاب أحد بأذى.‬

577
00:35:51,816 --> 00:35:53,192
‫مهلاً، انتظري.‬

578
00:35:54,652 --> 00:35:56,279
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬

579
00:35:57,029 --> 00:36:00,741
‫أفضل أن أجرب حظوظي في الخارج‬

580
00:36:00,950 --> 00:36:05,037
‫على الموت وأنا أستمع إليك.‬

581
00:36:05,121 --> 00:36:06,706
‫حسناً، اذهبي.‬

582
00:36:07,748 --> 00:36:09,584
‫كلاكما كاذب وقاتل.‬

583
00:36:09,834 --> 00:36:10,751
‫وهل تعلمين ماذا؟‬

584
00:36:10,835 --> 00:36:13,838
‫سنكمل حياتنا ونترحم عليكما.‬

585
00:36:14,172 --> 00:36:16,257
‫- أنت تتحدث كثيراً.‬
‫- لا يا "ترافيس".‬

586
00:36:17,175 --> 00:36:18,009
‫يا إلهي.‬

587
00:36:18,092 --> 00:36:19,135
‫إنه يحمل سلاحي.‬

588
00:36:19,218 --> 00:36:20,052
‫"ترافيس".‬

589
00:36:20,595 --> 00:36:22,221
‫مهلاً.‬

590
00:36:23,431 --> 00:36:24,265
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

591
00:36:25,141 --> 00:36:27,560
‫ليهدأ الجميع.‬

592
00:36:32,231 --> 00:36:34,192
‫يا إلهي!‬

593
00:36:36,360 --> 00:36:37,570
‫يا إلهي...‬

594
00:36:43,910 --> 00:36:45,661
‫أنا آسفة.‬

595
00:36:53,794 --> 00:36:55,254
‫أعتقد أنه قد حان وقت رحيلكم.‬

596
00:36:58,466 --> 00:37:02,595
‫إلا إن كان عصاتك تُطلق النار‬
‫عيار 0.45 ملم،‬

597
00:37:03,554 --> 00:37:07,058
‫فسنبقى حتى يصبح رجلي قادراً على السفر.‬

598
00:37:12,355 --> 00:37:13,814
‫هل هناك من يطرق الباب؟‬

599
00:37:13,898 --> 00:37:14,732
‫هذا مستحيل.‬

600
00:37:14,815 --> 00:37:16,359
‫- هذا ليس بزومبي.‬
‫- ثمة أحد هناك.‬

601
00:37:16,901 --> 00:37:18,236
‫أحد على قيد الحياة.‬

602
00:37:19,070 --> 00:37:20,488
‫افتحوا الباب.‬

603
00:37:20,571 --> 00:37:22,907
‫"10 كيه" و"أدي"،‬
‫افتحا الباب عن العد إلى 3.‬

604
00:37:23,324 --> 00:37:25,493
‫- استعد لأي شيء.‬
‫- كلا، مهلاً.‬

605
00:37:25,576 --> 00:37:27,119
‫- لنتحدث بشأن ذلك.‬
‫- لا تفتحوا الباب.‬

606
00:37:27,203 --> 00:37:29,497
‫3، 2، 1.‬

607
00:37:36,128 --> 00:37:37,004
‫"إغي".‬

608
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
‫أنت على قيد الحياة.‬

609
00:37:41,759 --> 00:37:43,261
‫ليس بفضل أحد منكم.‬

610
00:37:43,719 --> 00:37:46,097
‫أنا آسفة.‬

611
00:37:48,307 --> 00:37:49,433
‫"إغناتيوس".‬

612
00:37:50,059 --> 00:37:51,894
‫لديك كل الحق لتكون غاضباً.‬

613
00:37:52,144 --> 00:37:53,521
‫لقد خذلتك الآلية.‬

614
00:37:54,647 --> 00:37:59,026
‫لذا، بالنيابة عن الجميع‬
‫أريد القول إننا متأسفون.‬

615
00:38:06,117 --> 00:38:07,994
‫أنتم متأسفون؟‬

616
00:38:08,077 --> 00:38:10,329
‫تراودك الكثير من المشاعر المختلطة الآن.‬

617
00:38:10,746 --> 00:38:13,666
‫لكن علينا أن ندير مع هذه المشاعر.‬

618
00:38:16,043 --> 00:38:17,628
‫هل هناك شيء آخر تريد قوله؟‬

619
00:38:21,799 --> 00:38:23,592
‫هناك شيء أريد قوله.‬

620
00:38:23,801 --> 00:38:25,678
‫- بالتأكيد.‬
‫- لجميع من...‬

621
00:38:26,470 --> 00:38:27,596
‫ليسوا هنا...‬

622
00:38:29,056 --> 00:38:30,474
‫ليتحدثوا عن أنفسهم.‬

623
00:38:31,309 --> 00:38:32,893
‫- أشكرك.‬
‫- بالتأكيد.‬

624
00:38:37,398 --> 00:38:39,400
‫إنهم ليسوا هنا للتحدث عن أنفسهم‬

625
00:38:39,567 --> 00:38:42,320
‫لأنك تحدثت بالنيابة عنهم.‬

626
00:38:56,751 --> 00:38:57,752
‫ما الذي فاتني؟‬

627
00:39:06,677 --> 00:39:09,221
‫إنهم يغادرون. الزومبي يغادرون.‬

628
00:39:12,475 --> 00:39:14,769
‫راودتني أبشع الكوابيس.‬

629
00:39:21,108 --> 00:39:22,360
‫شكراً مرة أخرى على الطعام.‬

630
00:39:22,777 --> 00:39:24,278
‫شكراً على الحرية.‬

631
00:39:24,695 --> 00:39:27,782
‫لولا مجيئكم لكان الحال على وضعه حيث كنا،‬

632
00:39:27,865 --> 00:39:28,824
‫تحت قبضة "غيديون".‬

633
00:39:30,117 --> 00:39:32,536
‫أشكرك.‬

634
00:39:34,538 --> 00:39:35,414
‫حسناً.‬

635
00:39:35,498 --> 00:39:36,332
‫شكراً.‬

636
00:39:37,291 --> 00:39:38,834
‫إذن، ما الذي ستفعلونه يا رفاق؟‬

637
00:39:38,918 --> 00:39:41,087
‫سنجرب حظنا في المسير كحالكم يا رفاق.‬

638
00:39:41,337 --> 00:39:43,297
‫لطالما أردت رؤية الوادي الكبير.‬

639
00:39:43,506 --> 00:39:47,468
‫ربما تريدون... لم يعد كسالف عصره.‬

640
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
‫حسناً، علينا الذهاب.‬

641
00:39:49,929 --> 00:39:50,763
‫حظاً موفقاً.‬

642
00:39:50,930 --> 00:39:52,098
‫وأنتم أيضاً.‬

643
00:39:53,057 --> 00:39:53,974
‫أراكم.‬

644
00:39:57,937 --> 00:39:59,522
‫كيف تشعرين يا حلوة؟‬

645
00:40:00,523 --> 00:40:02,775
‫أشعر بألم القيامة في رأسي.‬

646
00:40:05,403 --> 00:40:06,237
‫أنت.‬

647
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
‫أنت.‬

648
00:40:09,949 --> 00:40:12,576
‫أنا متأسفة للغاية.‬

649
00:40:12,868 --> 00:40:14,078
‫فعلت ما توجب عليك فعله.‬

650
00:40:15,830 --> 00:40:16,789
‫كلنا نفعل ذلك.‬

651
00:40:18,124 --> 00:40:19,792
‫ألا توجد أي فرصة؟‬

652
00:40:22,002 --> 00:40:22,837
‫كلا.‬

653
00:40:24,380 --> 00:40:27,633
‫لنقل إذن، أراك لاحقاً. اتفقنا؟‬

654
00:40:29,260 --> 00:40:32,096
‫أتمنى حقاً رؤية وجهك مجدداً.‬

655
00:40:32,638 --> 00:40:33,556
‫أحب ذلك حقاً.‬

656
00:40:34,849 --> 00:40:36,475
‫سعيد لأنني لم أعمل تحت إمرة أحد سابقاً.‬

657
00:40:36,559 --> 00:40:38,394
‫أولئك الناس قد عانوا الكثير.‬

658
00:40:38,519 --> 00:40:40,688
‫- إنه التعاون يا صاحبي.‬
‫- نعم.‬

659
00:41:24,940 --> 00:41:27,943
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬

