1
00:00:01,042 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"‬

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,714
‫كنت عميل في مكافحة المخدرات.‬

4
00:00:05,797 --> 00:00:09,092
‫عملت مع الفريق المشترك الأمريكي المكسيكي‬
‫في محاولة تفكيك "كارتل زيرو".‬

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,468
‫لقد خطفوا زوجتي.‬

6
00:00:10,677 --> 00:00:11,803
‫وطفلتي.‬

7
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
‫وقتلوهما أمامي.‬

8
00:00:14,681 --> 00:00:17,100
‫إذن أنت تحاول العثور على المجرمين‬
‫الذين قتلوا عائلتك.‬

9
00:00:17,308 --> 00:00:18,143
‫"كورين".‬

10
00:00:18,476 --> 00:00:20,770
‫يعرف كلانا أننا نخسر.‬

11
00:00:21,312 --> 00:00:22,772
‫لن ينجوا البشر.‬

12
00:00:23,356 --> 00:00:24,399
‫ولكن أنت ستفعل.‬

13
00:00:24,858 --> 00:00:28,361
‫أنت ونوعك ستعيشون بعد البشر والزومبي.‬

14
00:00:28,611 --> 00:00:29,446
‫أنت...‬

15
00:00:29,612 --> 00:00:30,989
‫سترث الأرض.‬

16
00:00:39,456 --> 00:00:43,376
‫"الولايات المتحدة الأمريكية‬
‫المكسيك"‬

17
00:01:19,537 --> 00:01:20,371
‫"تدريب"‬

18
00:01:55,824 --> 00:01:56,658
‫انتشروا.‬

19
00:02:20,723 --> 00:02:21,558
‫خال.‬

20
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
‫تباً.‬

21
00:02:39,033 --> 00:02:39,868
‫لننطلق.‬

22
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
‫انتظروا.‬

23
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
‫حسناً، هيا.‬

24
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
‫"10 كيه".‬

25
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
‫تابعوا.‬

26
00:03:07,979 --> 00:03:08,813
‫انتظروا.‬

27
00:03:35,840 --> 00:03:36,799
‫أهذه الحدود فعلاً؟‬

28
00:03:36,883 --> 00:03:38,760
‫ألفا ميل منها. لا طريق للالتفاف حولها.‬

29
00:03:38,843 --> 00:03:40,720
‫- تباً. لا مكان فوقها.‬
‫- ولا مكان للعودة.‬

30
00:03:40,803 --> 00:03:42,222
‫ها قد أتى فريق الحمقى.‬

31
00:03:42,305 --> 00:03:44,015
‫- الذخيرة؟‬
‫- نصف مشط.‬

32
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
‫- 3.‬
‫- 4 أو 5 في جيبي.‬

33
00:03:45,808 --> 00:03:46,643
‫لا تنظروا لي.‬

34
00:03:46,726 --> 00:03:48,686
‫1. وفروا ذخيرتكم.‬

35
00:03:49,062 --> 00:03:49,896
‫"ميرفي".‬

36
00:03:50,605 --> 00:03:51,940
‫انهض!‬

37
00:03:53,191 --> 00:03:55,235
‫إن كنت نبي الزومبي،‬

38
00:03:55,443 --> 00:03:56,778
‫فقد حان وقت المعجزة.‬

39
00:03:57,695 --> 00:03:59,197
‫يجب أن تحاول يا رجل.‬

40
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
‫تذكر المهمة.‬

41
00:04:13,711 --> 00:04:14,837
‫لا يمكنني إيقافهم.‬

42
00:04:36,693 --> 00:04:39,112
‫- هنا!‬
‫- قلت إنه حان وقت المعجزة.‬

43
00:04:40,488 --> 00:04:41,990
‫هل تريدون الموت؟‬

44
00:04:42,282 --> 00:04:43,116
‫تباً!‬

45
00:04:43,866 --> 00:04:45,368
‫حسناً، لنذهب! هيا!‬

46
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
‫باسم "لا رينا دي لوس مويرتو"،‬

47
00:05:13,980 --> 00:05:15,148
‫ملكة كارتل "زيرو"،‬

48
00:05:15,732 --> 00:05:17,608
‫أقترح أن تخفضوا أسلحتكم.‬

49
00:05:17,859 --> 00:05:19,444
‫مثل "ز ويد زيرو"؟‬

50
00:05:21,112 --> 00:05:22,071
‫هؤلاء نحن.‬

51
00:05:24,282 --> 00:05:25,450
‫وأعتقد...‬

52
00:05:26,367 --> 00:05:27,744
‫أنك تبحث عني.‬

53
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
‫أنا "ميرفي" الشهير.‬

54
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
‫هذا الرجل أسيرنا.‬

55
00:05:35,918 --> 00:05:37,795
‫وجائزة مركز مكافحة الأمراض لنا.‬

56
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
‫إن حاولت أخذه منا،‬

57
00:05:39,964 --> 00:05:41,591
‫فسأفجر دماغه.‬

58
00:06:05,531 --> 00:06:08,326
‫"ميرفي" لا يساوي شيئاً ميتاً.‬

59
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
‫الآن تراجعوا!‬

60
00:06:10,953 --> 00:06:12,830
‫أريد أن أتأكد أنه "ميرفي" الحقيقي.‬

61
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
‫هل تريد رؤية الندوب؟‬

62
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
‫نعم.‬

63
00:06:17,835 --> 00:06:20,046
‫ليس قبل أن تخفضوا أسلحتكم.‬

64
00:06:23,257 --> 00:06:24,133
‫أخفضوها.‬

65
00:06:50,660 --> 00:06:51,661
‫الأمر صحيح إذن.‬

66
00:06:53,246 --> 00:06:54,413
‫إن خفضتم أسلحتكم،‬

67
00:06:54,664 --> 00:06:56,249
‫فأعدكم أنكم ستبقون بأمان.‬

68
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
‫اسمعي. لو أردت موتكم،‬

69
00:07:00,378 --> 00:07:02,130
‫كنا تركناكم للزومبي.‬

70
00:07:02,380 --> 00:07:05,675
‫ولكن "لا رينا" تبحث عنكم.‬
‫وستعطيكم الجائزة.‬

71
00:07:07,093 --> 00:07:08,094
‫تذكري المهمة.‬

72
00:07:25,445 --> 00:07:26,904
‫ما هذه الرائحة؟‬

73
00:07:27,196 --> 00:07:28,030
‫المستقبل.‬

74
00:07:28,865 --> 00:07:30,741
‫وجدنا طريقة لندفع تكاليف العالم الجديد.‬

75
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
‫لم يعد لدينا أعداء.‬

76
00:07:33,536 --> 00:07:34,620
‫لدينا موارد.‬

77
00:07:38,958 --> 00:07:41,252
‫إذن أنت تترك مواردك هنا لتتعفن؟‬

78
00:07:41,335 --> 00:07:44,130
‫ندعهم يتحللون، التحلل يخلق حرارة.‬

79
00:07:44,630 --> 00:07:45,715
‫والحرارة تخلق الطاقة.‬

80
00:07:46,007 --> 00:07:48,593
‫الزومبي كوقود. ذكي.‬

81
00:08:08,613 --> 00:08:09,572
‫ما هذا؟‬

82
00:08:10,114 --> 00:08:10,948
‫المستقبل.‬

83
00:08:21,876 --> 00:08:22,877
‫أهلاً بكم في "المكسيك".‬

84
00:08:25,379 --> 00:08:27,340
‫شرف عظيم لكم رؤية هذا المكان.‬

85
00:08:27,423 --> 00:08:30,259
‫أعتقد أنكم سعداء الآن أننا حفرنا‬
‫أنفاقاً تحت الحدود، صحيح؟‬

86
00:08:30,343 --> 00:08:31,177
‫لا يصدق.‬

87
00:08:31,260 --> 00:08:32,720
‫كنا نتقفى أثركم منذ فترة.‬

88
00:08:32,929 --> 00:08:34,847
‫في كل مرة تجري أشياء جنونية،‬

89
00:08:35,097 --> 00:08:35,972
‫تكون جماعتكم.‬

90
00:08:37,099 --> 00:08:38,351
‫لا يصعب تقفي أثركم.‬

91
00:08:38,601 --> 00:08:40,602
‫الصعب أن نخمن ما الذي ستفعلونه بعدها.‬

92
00:08:40,686 --> 00:08:42,772
‫ولحسن حظكم إحدى طائراتنا رصدتكم مؤخراً‬

93
00:08:42,855 --> 00:08:44,899
‫قبل أن يدمرها أحد الزومبي في الهواء.‬

94
00:08:47,735 --> 00:08:50,196
‫إذن "لا رينا دي لوس مويرتو" هذه،‬

95
00:08:50,571 --> 00:08:53,658
‫ملكة الموتى، ستعطينا الجائزة؟‬

96
00:08:54,951 --> 00:08:55,785
‫ستفعل.‬

97
00:08:56,494 --> 00:08:58,829
‫ولن تكون جائزة تافهة‬
‫كالتي سيدفعها مركز مكافحة الأمراض.‬

98
00:08:59,247 --> 00:09:00,581
‫إذن أعتقد يجب أن نلتقي.‬

99
00:09:01,666 --> 00:09:02,750
‫هذا خيار حكيم.‬

100
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
‫"لا رينا"...‬

101
00:09:29,443 --> 00:09:30,361
‫تنتظركم.‬

102
00:09:46,502 --> 00:09:47,336
‫ملكتي.‬

103
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
‫"ميرفي".‬

104
00:09:56,220 --> 00:09:57,305
‫المخلص.‬

105
00:09:58,222 --> 00:10:01,267
‫كنت أبحث عنك منذ مدة طويلة.‬

106
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
‫ولا بد أنك "روبرتا وارين".‬

107
00:10:05,021 --> 00:10:08,566
‫معذرة، الملازم "روبرتا وارين".‬

108
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
‫صحيح.‬

109
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
‫أنت قائدة هذه المجموعة؟‬

110
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
‫التي جلبت لي "ميرفي"؟‬

111
00:10:19,660 --> 00:10:20,494
‫نعم.‬

112
00:10:21,412 --> 00:10:22,747
‫مثير للإعجاب.‬

113
00:10:26,500 --> 00:10:28,544
‫اتركيها لـ"سانتا مويرتي" ليعمل لدى امراة.‬

114
00:10:29,587 --> 00:10:31,130
‫أرسلت عشرات من أفضل رجالي‬

115
00:10:31,464 --> 00:10:33,341
‫يبحثون عن "ميرفي" ليجلبوه لي.‬

116
00:10:34,508 --> 00:10:36,719
‫ولكنك الوحيدة التي تمكنت من تحقيق هذا.‬

117
00:10:40,931 --> 00:10:42,516
‫وأنت...‬

118
00:10:43,434 --> 00:10:45,895
‫طريدة صعبة المنال.‬

119
00:10:48,689 --> 00:10:51,525
‫قلت إنك كنت تبحثين عني.‬

120
00:10:51,942 --> 00:10:54,278
‫وأرسلت رجالك ليمسكوا بي.‬

121
00:10:55,237 --> 00:10:56,530
‫أيمكنك إخباري بالسبب؟‬

122
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
‫لا.‬

123
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
‫أفضل أن أريك.‬

124
00:11:07,458 --> 00:11:09,001
‫لا تحتاجون أسلحة هنا.‬

125
00:11:17,176 --> 00:11:18,302
‫لا تؤذ نفسك.‬

126
00:11:27,937 --> 00:11:29,063
‫ما هي الخطة هنا؟‬

127
00:11:29,146 --> 00:11:32,691
‫نبقى أحياء. نخرج حين نستطيع. مع "ميرفي".‬

128
00:11:45,162 --> 00:11:47,957
‫حين انحدر بقية العالم إلى الفوضى،‬

129
00:11:48,749 --> 00:11:49,917
‫نحن نجونا.‬

130
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
‫وعثرنا على غايتنا الحقيقية.‬

131
00:11:54,797 --> 00:11:57,800
‫لدينا كمية كبيرة من الموارد.‬

132
00:11:58,175 --> 00:12:01,303
‫نعم، "اسكوربيون" أخبرنا عن مواردك.‬

133
00:12:02,304 --> 00:12:05,683
‫لا تصدقي كل شي يقوله "اسكوربيون".‬

134
00:12:06,183 --> 00:12:09,603
‫يميل للمبالغة. ويحب إخافة الناس.‬

135
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
‫ربما لهذا الناس تتطلع إلي من أجل الإلهام‬

136
00:12:12,898 --> 00:12:13,732
‫والأمل.‬

137
00:12:14,650 --> 00:12:15,484
‫الأمل؟‬

138
00:12:16,986 --> 00:12:18,529
‫نعم يا سيد "ميرفي".‬

139
00:12:19,321 --> 00:12:20,239
‫الأمل.‬

140
00:12:21,449 --> 00:12:25,578
‫كما ترى، أنت أيضاً نجوت لسبب مثلي.‬

141
00:12:26,912 --> 00:12:28,080
‫من فضلكم. من هنا.‬

142
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
‫دمك هو الترياق، صحيح؟‬

143
00:12:33,002 --> 00:12:35,713
‫ما فائدة الترياق إن لم تستطع‬
‫إيصاله إلى الناس؟‬

144
00:12:36,422 --> 00:12:40,593
‫وحدهم "زيروز" يملكون الإمكانية‬
‫لتوزيع المخدرات عالمياً.‬

145
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
‫سأوصل اللقاح إلى الناس.‬

146
00:12:44,763 --> 00:12:46,348
‫وأعيد النظام إلى العالم.‬

147
00:12:47,349 --> 00:12:51,270
‫طبيبي يعمل ليلاً نهاراً لتطوير علاج.‬

148
00:12:52,563 --> 00:12:53,898
‫نحن قريبون جداً.‬

149
00:12:55,774 --> 00:12:59,403
‫هذا مركز كل جهودي.‬

150
00:13:01,363 --> 00:13:03,449
‫كل ما نحتاج إليه هو دم "ميرفي"...‬

151
00:13:04,283 --> 00:13:07,786
‫لتحقيق حلمي بصنع علاج.‬

152
00:13:15,544 --> 00:13:17,379
‫أهلاً بكم في مختبري.‬

153
00:13:31,477 --> 00:13:33,395
‫"الدخول للمرخص لهم حصراً‬
‫تحذير: يجب حماية العينين"‬

154
00:13:40,110 --> 00:13:41,111
‫"ميرفي".‬

155
00:13:46,617 --> 00:13:47,535
‫"كيوريان".‬

156
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
‫أيها الوغد.‬

157
00:13:49,745 --> 00:13:51,413
‫إذن إلى هنا أخذتك عصابة "زيروز".‬

158
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
‫ظننت أنهم كانوا سيقتلونك.‬

159
00:13:54,708 --> 00:13:56,752
‫مسرورة أنهم لم يفعلوا. الآن سأفعلها بنفسي.‬

160
00:13:56,835 --> 00:13:57,670
‫"وارين".‬

161
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
‫تعرفان بعض؟‬

162
00:14:00,548 --> 00:14:03,133
‫هل سمعت بالضربة النووية في "كولورادو"؟‬

163
00:14:05,010 --> 00:14:06,303
‫"كولورادو"؟‬

164
00:14:06,387 --> 00:14:09,473
‫هناك اختفيت مع كل أبحاثي وأموالي؟‬

165
00:14:09,598 --> 00:14:11,559
‫جلبتني إلى هنا لكي أعوضك.‬

166
00:14:12,017 --> 00:14:13,811
‫أنا أعوض.‬

167
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
‫وانظري. ها هو.‬

168
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
‫أيتها الملازم...‬

169
00:14:23,654 --> 00:14:24,947
‫أتفهمك.‬

170
00:14:25,573 --> 00:14:26,949
‫لو حاول أحدهم قتلي،‬

171
00:14:27,241 --> 00:14:29,660
‫فلن أهدأ حتى أنتقم.‬

172
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
‫ولكن...‬

173
00:14:32,037 --> 00:14:33,998
‫لن تقتلي طبيبي، أليس كذلك؟‬

174
00:14:36,208 --> 00:14:37,042
‫لا.‬

175
00:14:38,210 --> 00:14:39,753
‫لم لا؟ أنا لأفعلها.‬

176
00:14:40,504 --> 00:14:42,047
‫لأنك أخذت سلاحي.‬

177
00:14:44,592 --> 00:14:45,467
‫نعم، لقد فعلت.‬

178
00:14:49,805 --> 00:14:50,931
‫ولكن هناك شيئاً ينبئني‬

179
00:14:52,266 --> 00:14:54,351
‫أن امرأة ذكية مثلك‬

180
00:14:55,144 --> 00:15:00,232
‫وفريق سافر آلاف الأميال عبر البلاد،‬

181
00:15:01,108 --> 00:15:02,276
‫وعبر الحدود،‬

182
00:15:03,277 --> 00:15:06,238
‫يمكنه صنع سلاح من أي شيء؟‬

183
00:15:08,657 --> 00:15:09,617
‫نعم.‬

184
00:15:10,659 --> 00:15:11,619
‫إذن قولي لي.‬

185
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
‫لم لا تنتقمين؟‬

186
00:15:19,209 --> 00:15:23,005
‫لأنه قد يكون الوحيد‬
‫الذي يستطيع تطوير العلاج.‬

187
00:15:24,006 --> 00:15:24,882
‫نعم.‬

188
00:15:27,676 --> 00:15:28,677
‫جيد جداً.‬

189
00:15:30,971 --> 00:15:33,390
‫أعرف كم هذا محبط.‬

190
00:15:34,266 --> 00:15:37,353
‫أحياناً يبدو أنه من أجل إنقاذ البشرية،‬

191
00:15:38,437 --> 00:15:41,565
‫يجب أن تتحملي بعض الرجال المقيتين.‬

192
00:15:42,775 --> 00:15:44,401
‫هذا سيتغير.‬

193
00:15:46,111 --> 00:15:47,363
‫الآن هذا،‬

194
00:15:47,613 --> 00:15:50,157
‫ليس بإنسان طبيعي‬

195
00:15:50,741 --> 00:15:54,161
‫سيضحي بنفسه من أجل البشرية.‬

196
00:15:55,454 --> 00:15:59,959
‫سيبتسم "سانتا مويرتي" في وجهك سيد "ميرفي".‬

197
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
‫وسوف تباركنا‬

198
00:16:03,128 --> 00:16:04,505
‫بحضورك.‬

199
00:16:05,130 --> 00:16:07,549
‫حتى نهاية أيامنا.‬

200
00:16:07,925 --> 00:16:11,428
‫حسناً، مهلاً. أضحية؟‬
‫"كيوريان" أنت لم تتحدث عن...‬

201
00:16:14,473 --> 00:16:16,016
‫ظننت أنك تحتاج لدمه فقط.‬

202
00:16:16,100 --> 00:16:17,810
‫لن تؤذيه...‬

203
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
‫- صحيح؟‬
‫- سأحاول ألا أفعل.‬

204
00:16:23,315 --> 00:16:26,110
‫لا تصغ إليه. ستكون بخير.‬

205
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
‫لنتركهم ليعملوا.‬

206
00:16:31,532 --> 00:16:33,283
‫كنت هنا طيلة الوقت؟‬

207
00:16:34,410 --> 00:16:36,245
‫منذ "مينيسوتا"؟ نعم.‬

208
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
‫طيلة الوقت الذي كنت فيه هناك...‬

209
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
‫أهيم على وجهي،‬

210
00:16:41,291 --> 00:16:43,377
‫أراقب المقربين مني يموتون؟‬

211
00:16:43,919 --> 00:16:45,671
‫ألديك أي فكرة ما الذي مررت به؟‬

212
00:16:45,754 --> 00:16:49,383
‫- لا يهم. أنت هنا الآن...‬
‫- هذا يهمني.‬

213
00:16:53,470 --> 00:16:54,680
‫ماذا أردت مني أن أفعل؟‬

214
00:16:55,597 --> 00:16:58,308
‫- أرسلك لك بطاقة بريدية؟‬
‫- هناك طرق لإرسال الرسائل.‬

215
00:16:58,392 --> 00:17:00,602
‫لا، لا يوجد. ليس من هنا.‬

216
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
‫طلبت منهم البحث عنك.‬

217
00:17:03,105 --> 00:17:04,314
‫أفضل ما أمكنني فعله.‬

218
00:17:04,565 --> 00:17:06,358
‫الآن، جائزتك.‬

219
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
‫يمكنني تزويدك‬

220
00:17:08,819 --> 00:17:13,031
‫بوقود يكفي لعقود، رصاص، سيارة،‬

221
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
‫5 سيارات.‬

222
00:17:14,282 --> 00:17:16,535
‫نعم، سأقبل كل هذا.‬

223
00:17:16,827 --> 00:17:19,747
‫- أين تعتقدين ستأخذينها؟‬
‫- إلى مكان ليس فيه زومبي.‬

224
00:17:20,372 --> 00:17:21,205
‫وأين هو؟‬

225
00:17:21,665 --> 00:17:22,665
‫لديك زومبي هنا.‬

226
00:17:22,750 --> 00:17:25,586
‫بالتأكيد. ولكن بفضلكم ليس لفترة طويلة.‬

227
00:17:26,837 --> 00:17:29,298
‫أنت ترين الإمكانيات هنا، صحيح؟‬

228
00:17:31,258 --> 00:17:32,718
‫أنا أرى الإمكانية...‬

229
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
‫فيك.‬

230
00:17:36,096 --> 00:17:38,182
‫يمكنني إرسالك إلى القيامة‬

231
00:17:38,599 --> 00:17:42,144
‫أو يمكنني أن أعرض عليك مكاناً هنا.‬

232
00:17:43,604 --> 00:17:45,022
‫كجزء من منظمة الكارتل الخاصة بك؟‬

233
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
‫كجزء من المجتمع الجديد.‬

234
00:17:47,649 --> 00:17:53,739
‫بداية أول مجتمع ما بعد الزومبي.‬

235
00:17:54,323 --> 00:17:58,077
‫الكارتل، المنظمة‬

236
00:17:58,869 --> 00:18:00,662
‫هي مجرد وسيلة تخدم الغاية.‬

237
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
‫يبدو أمراً أفضل من أن يكون حقيقياً.‬

238
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
‫ليس كذلك.‬

239
00:18:07,419 --> 00:18:09,838
‫إنه سعر رخيص لنبدأ من جديد.‬

240
00:18:12,257 --> 00:18:15,636
‫التضحيات يتم تقديمها‬
‫للمصلحة العامة غالباً.‬

241
00:18:18,180 --> 00:18:20,641
‫ولكن الخيار...‬

242
00:18:21,725 --> 00:18:23,352
‫يعود إليك تماماً.‬

243
00:18:34,238 --> 00:18:35,114
‫اقبلي العرض.‬

244
00:18:35,739 --> 00:18:36,698
‫ماذا؟ لماذا؟‬

245
00:18:37,616 --> 00:18:39,201
‫"زيروز" لا يمنحون خيارات.‬

246
00:18:39,952 --> 00:18:42,371
‫اقبلي بالجائزة، ولن تعيشي لتريها.‬

247
00:18:50,712 --> 00:18:51,755
‫أنت...‬

248
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
‫أكرم مما كنت أتخيل.‬

249
00:18:54,800 --> 00:18:55,759
‫سنبقى.‬

250
00:18:56,969 --> 00:18:58,011
‫جيد.‬

251
00:18:59,555 --> 00:19:01,098
‫أنا مسرورة جداً.‬

252
00:19:04,351 --> 00:19:07,938
‫الآن هناك اختبار شكلي.‬

253
00:19:08,856 --> 00:19:10,440
‫مثل اختبار شخصية؟‬

254
00:19:11,108 --> 00:19:12,151
‫ليس بالضبط.‬

255
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
‫ماذا كنت تفعل؟‬

256
00:19:17,364 --> 00:19:20,033
‫- أجري تجارب.‬
‫- أشبه بتعذيب.‬

257
00:19:20,159 --> 00:19:23,912
‫كان يجب أن أبدو كأني أعمل على لقاح...‬

258
00:19:24,079 --> 00:19:25,164
‫وإلا كانوا ليقتلوني.‬

259
00:19:25,247 --> 00:19:27,457
‫ولكنك لم تكن تعمل على لقاح؟‬

260
00:19:30,586 --> 00:19:33,505
‫أيمكنك صنع لقاح؟ هل أنت قادر على هذا؟‬

261
00:19:33,672 --> 00:19:34,631
‫على الأغلب لا.‬

262
00:19:36,175 --> 00:19:38,468
‫ولكن هذه لم تكن الخطة،‬

263
00:19:39,428 --> 00:19:40,262
‫صحيح؟‬

264
00:19:44,975 --> 00:19:47,603
‫لا، لم تكن. ولكن إن لم تستطع صنع لقاح...‬

265
00:19:47,686 --> 00:19:51,356
‫هذا أبسط بكثير. هذا يمكنني فعله.‬

266
00:20:23,138 --> 00:20:24,306
‫ما هذا الاختبار؟‬

267
00:20:24,389 --> 00:20:25,682
‫اسمه "اقتلوا الزومبي".‬

268
00:20:25,849 --> 00:20:27,809
‫آخر من يظل صامداً‬

269
00:20:28,101 --> 00:20:31,521
‫يمكنه الانضمام لرتب نظامنا الملكي‬
‫التابع لـ"لا رينا دي لوس مويرتو".‬

270
00:20:31,939 --> 00:20:33,357
‫ماذا لو لم نرغب باللعب؟‬

271
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
‫نطلق عليكم النار حينها.‬

272
00:20:47,329 --> 00:20:48,163
‫بدأت اللعبة.‬

273
00:21:06,181 --> 00:21:07,432
‫ماذا يفعلون؟‬

274
00:21:08,850 --> 00:21:10,018
‫يراهنون ضدنا.‬

275
00:21:16,233 --> 00:21:17,067
‫الجولة الأولى.‬

276
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
‫الجولة الأولى؟ كم جولة؟‬

277
00:21:23,448 --> 00:21:24,283
‫سأتولى هذا.‬

278
00:21:38,463 --> 00:21:39,756
‫هذه ستكون الجولة الأخيرة.‬

279
00:21:53,520 --> 00:21:54,896
‫سوف أسدي لكم خدمة.‬

280
00:22:03,697 --> 00:22:05,657
‫أرجوك يا أبي.‬

281
00:22:12,039 --> 00:22:13,206
‫أرجوك.‬

282
00:22:13,540 --> 00:22:14,791
‫ساعدني!‬

283
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
‫سوف أسدي لك خدمة.‬

284
00:22:21,798 --> 00:22:24,926
‫لا!‬

285
00:22:39,191 --> 00:22:40,317
‫لتسريع الأمور،‬

286
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
‫لم لا نطفئ الأضواء؟‬

287
00:22:51,870 --> 00:22:52,704
‫حسناً يا جماعة...‬

288
00:22:55,248 --> 00:22:56,208
‫لنفز.‬

289
00:23:12,557 --> 00:23:14,476
‫لا عجب أنكم نجوتم لوقت طويل.‬

290
00:23:14,935 --> 00:23:16,895
‫نحن بحاجة لأفراد مثلكم في "زيروز".‬

291
00:23:16,978 --> 00:23:18,522
‫أيمكننا الانضمام لناديكم الآن؟‬

292
00:23:48,593 --> 00:23:50,512
‫لقد أعطيته جرعة كاملة من اللقاح.‬

293
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
‫كم سيستغرق هذا؟‬

294
00:23:52,389 --> 00:23:54,683
‫يجب أن يدور المصل في جسده كله،‬

295
00:23:54,766 --> 00:23:56,643
‫بالإضافة لفترة الحضانة.‬

296
00:23:56,726 --> 00:24:00,272
‫قد تستغرق من ساعة ليومين.‬

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
‫لا!‬

298
00:24:04,401 --> 00:24:05,235
‫مذهل!‬

299
00:24:06,987 --> 00:24:07,863
‫لماذا فعل هذا؟‬

300
00:24:08,238 --> 00:24:09,447
‫لماذا حاول مهاجمتي؟‬

301
00:24:09,531 --> 00:24:12,033
‫السؤال الأهم لماذا توقف.‬

302
00:24:13,160 --> 00:24:14,327
‫لأني أردته أن يفعل.‬

303
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
‫نعم.‬

304
00:24:33,263 --> 00:24:34,598
‫هذا مثالي,‬

305
00:24:37,309 --> 00:24:38,685
‫تقريباً مثالي.‬

306
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
‫بعض التعديلات الصغيرة.‬

307
00:24:42,230 --> 00:24:44,774
‫وسنكون جاهزين للتجارب البشرية.‬

308
00:24:46,735 --> 00:24:49,029
‫- ألم يكن بشرياً؟‬
‫- تفهم مقصدي.‬

309
00:26:02,519 --> 00:26:04,521
‫- اللعنة!‬
‫- صحيح؟‬

310
00:26:05,563 --> 00:26:06,481
‫نحن نبدو...‬

311
00:26:07,899 --> 00:26:08,984
‫براقين.‬

312
00:26:13,238 --> 00:26:14,197
‫أشعر بالغرابة.‬

313
00:26:14,781 --> 00:26:15,907
‫وأنا أيضاً.‬

314
00:26:23,707 --> 00:26:24,624
‫تعالوا معي.‬

315
00:26:27,627 --> 00:26:28,962
‫"نونكا تي أولفيدار"‬

316
00:27:07,417 --> 00:27:10,378
‫الـ"زيروز"! ملكتنا،‬
‫"لا رينا دي لا مويرتي"،‬

317
00:27:10,462 --> 00:27:11,546
‫تطلب انتباهكم.‬

318
00:27:23,058 --> 00:27:24,184
‫يا شعبي.‬

319
00:27:25,727 --> 00:27:28,396
‫لقد عانينا لوقت طويل.‬

320
00:27:29,272 --> 00:27:31,232
‫الحياة التي عرفناها فيما مضى‬

321
00:27:31,900 --> 00:27:33,151
‫تمزقت أشلاء.‬

322
00:27:33,985 --> 00:27:35,362
‫معظم العالم‬

323
00:27:35,820 --> 00:27:37,530
‫يسقط في الظلام.‬

324
00:27:38,406 --> 00:27:40,283
‫ولكن ليس عالمنا.‬

325
00:27:41,034 --> 00:27:44,913
‫تحت حماية وإرشاد "سانتا مويرتي"،‬

326
00:27:45,372 --> 00:27:46,581
‫معجزة.‬

327
00:27:49,501 --> 00:27:50,668
‫"ميرفي"...‬

328
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
‫تم توصيله إلى أبوابنا.‬

329
00:27:56,132 --> 00:27:58,009
‫بفضل الجهود الجريئة‬

330
00:27:58,551 --> 00:28:00,887
‫للملازم "روبرتا وارين"...‬

331
00:28:01,971 --> 00:28:03,348
‫وفريقها الشجاع.‬

332
00:28:06,309 --> 00:28:07,519
‫لذلك الليلة،‬

333
00:28:07,811 --> 00:28:10,146
‫سنمنحهم أعظم شرف نعرفه.‬

334
00:28:12,732 --> 00:28:14,901
‫سنجعلهم منا.‬

335
00:28:50,186 --> 00:28:51,896
‫والآن نحتفل.‬

336
00:29:14,252 --> 00:29:15,086
‫لقد رأيته.‬

337
00:29:16,004 --> 00:29:18,089
‫- رأيت ماذا؟‬
‫- وشم "اسكوربيون".‬

338
00:29:22,010 --> 00:29:24,596
‫لا يمكنك أن تطلبي عدم فعل شيء.‬

339
00:29:25,180 --> 00:29:26,055
‫إنه هو.‬

340
00:29:27,223 --> 00:29:28,057
‫يجب أن أفعلها.‬

341
00:29:29,100 --> 00:29:29,934
‫من أجل "جوليا".‬

342
00:29:30,518 --> 00:29:32,687
‫لا أطل بمنك عدم فعل شيء.‬

343
00:29:32,771 --> 00:29:34,814
‫أطلب منك الانتظار حتى يكون لدينا خطة.‬

344
00:29:35,148 --> 00:29:37,400
‫إن كنا سنخرج من هنا، فيجب أن نمر من خلاله.‬

345
00:29:37,484 --> 00:29:39,319
‫ولن أتمكن من فعلها بدونك.‬

346
00:29:41,070 --> 00:29:42,530
‫لا يتعلق الأمر بك فقط الآن.‬

347
00:29:43,698 --> 00:29:44,532
‫المهمة.‬

348
00:29:44,616 --> 00:29:46,159
‫المهمة انتهت.‬

349
00:29:47,660 --> 00:29:48,495
‫لقد نجحنا.‬

350
00:29:49,287 --> 00:29:51,539
‫الدكتور "كيوريان" هنا.‬
‫وحصل على دم "ميرفي".‬

351
00:29:52,290 --> 00:29:53,541
‫تم إنقاذ العالم.‬

352
00:29:58,338 --> 00:29:59,839
‫يجب أن أفعل ما أتيت لفعله.‬

353
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
‫سيداتي سادتي.‬

354
00:30:36,960 --> 00:30:38,127
‫من فضلكم، كلكم.‬

355
00:30:39,170 --> 00:30:43,341
‫اليوم، نحتفل بوصول "ميرفي"‬

356
00:30:43,466 --> 00:30:45,718
‫إلى مدينة "زيروز".‬

357
00:30:46,302 --> 00:30:47,512
‫قوموا بواجبكم.‬

358
00:30:48,346 --> 00:30:49,722
‫قدموا أضحية.‬

359
00:30:51,808 --> 00:30:54,102
‫بعدها لدينا ضيف مميز.‬

360
00:30:56,521 --> 00:31:00,984
‫سيد "ديابلو" وصديقه الزومبي "بيبيتو".‬
‫حظاً طيباً!‬

361
00:31:01,067 --> 00:31:01,901
‫مرحباً.‬

362
00:31:09,534 --> 00:31:10,743
‫أبعد هذه الفوضى من هنا.‬

363
00:31:11,160 --> 00:31:12,036
‫بسرعة.‬

364
00:31:12,954 --> 00:31:16,583
‫وبدون تقليد زومبي أيضاً.‬
‫"لا رينا" تكره تقليد الزومبي‬

365
00:32:23,650 --> 00:32:24,776
‫أعتقد أنها معجبة بك.‬

366
00:32:25,109 --> 00:32:26,235
‫يا إلهي، آمل أنها لا تفعل.‬

367
00:32:26,986 --> 00:32:27,987
‫لا أعرف يا فتى.‬

368
00:32:28,363 --> 00:32:31,032
‫أحياناً أفضل النساء هي التي تخيفك.‬

369
00:32:48,216 --> 00:32:49,717
‫"ميرفي"، أيها الوغد.‬

370
00:32:50,093 --> 00:32:52,887
‫أين أزهاري؟ يفترض بك أن تجلبي لي زهرة.‬

371
00:32:53,054 --> 00:32:54,138
‫على ما يبدو.‬

372
00:32:59,936 --> 00:33:00,895
‫ماذا حدث لك؟‬

373
00:33:01,646 --> 00:33:02,480
‫ماذا؟‬

374
00:33:03,064 --> 00:33:04,065
‫تعرف قصدي.‬

375
00:33:04,190 --> 00:33:05,525
‫ماذا فعل بك "كيوريان"؟‬

376
00:33:05,858 --> 00:33:08,069
‫هذا، تعرفين...‬

377
00:33:08,945 --> 00:33:10,405
‫سحب بعض الدم، إلخ...‬

378
00:33:10,780 --> 00:33:11,614
‫وثم؟‬

379
00:33:11,990 --> 00:33:12,991
‫هو يعمل على الأمر.‬

380
00:33:16,244 --> 00:33:18,329
‫ماذا؟ توقفي عن التحديث بي هكذا.‬

381
00:33:18,913 --> 00:33:19,914
‫أنت تنوي شيئاً.‬

382
00:33:20,081 --> 00:33:23,751
‫ما الذي قد أنويه؟‬
‫أنا بحاجة للعلاج مثل الجميع.‬

383
00:33:24,210 --> 00:33:28,923
‫حقاً؟ أعني يبدو‬
‫أنك بدأت تستمتع بما تقوم به.‬

384
00:33:29,507 --> 00:33:30,842
‫سأقول لك ما أستمتع به.‬

385
00:33:30,925 --> 00:33:32,510
‫أن يعاملوني كقديس.‬

386
00:33:32,760 --> 00:33:34,095
‫جربي هذا في وقت ما.‬

387
00:33:35,054 --> 00:33:37,724
‫كلي واشربي وامرحي يا "وارين". فغداً...‬

388
00:33:38,224 --> 00:33:39,225
‫سنموت.‬

389
00:33:40,059 --> 00:33:40,893
‫على الأغلب.‬

390
00:35:15,029 --> 00:35:17,115
‫لقد أنقذت الملكة!‬

391
00:35:18,366 --> 00:35:19,242
‫نعم.‬

392
00:35:21,160 --> 00:35:22,161
‫"وارين".‬

393
00:35:24,455 --> 00:35:26,582
‫منقذتي.‬

394
00:35:29,919 --> 00:35:31,170
‫"هيكتور".‬

395
00:35:31,838 --> 00:35:33,047
‫"لا رينا"، أرجوك.‬

396
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
‫حياتك قد تكون ما زالت بخطر.‬

397
00:35:35,716 --> 00:35:36,676
‫القاتل...‬

398
00:35:37,218 --> 00:35:38,761
‫قد يكون يعمل مع الآخرين.‬

399
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
‫أرجوك، أعطني إياه.‬

400
00:35:41,347 --> 00:35:42,515
‫سأجعله يتكلم.‬

401
00:35:43,808 --> 00:35:45,518
‫نعم، حسناً، خذه. أخرجه من هنا.‬

402
00:35:47,395 --> 00:35:48,229
‫هيا.‬

403
00:35:58,114 --> 00:36:01,117
‫سبب أكبر للاحتفال.‬

404
00:36:01,534 --> 00:36:02,660
‫أنا أعيش.‬

405
00:36:04,704 --> 00:36:05,663
‫مجدداً.‬

406
00:36:34,233 --> 00:36:35,651
‫هذا من أجل إفساد الحفل.‬

407
00:36:37,195 --> 00:36:38,029
‫الآن...‬

408
00:36:38,738 --> 00:36:39,572
‫قل لي.‬

409
00:36:40,156 --> 00:36:41,699
‫لماذا كنت تحاول قتل "لا رينا"؟‬

410
00:36:43,659 --> 00:36:44,577
‫لم أفعل.‬

411
00:36:50,708 --> 00:36:53,586
‫لا تجعلني أعذبك.‬

412
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
‫لأنه في النهاية...‬

413
00:36:56,297 --> 00:36:58,424
‫سوف تخبرني بكل شيء أريد معرفته.‬

414
00:36:59,759 --> 00:37:01,636
‫يمكنك أن توفر علينا المشقة نحن الاثنين.‬

415
00:37:01,719 --> 00:37:03,554
‫لذلك سأسألك مرة أخرى.‬

416
00:37:08,267 --> 00:37:09,769
‫لماذا كنت تحاول قتل "لا رينا"؟‬

417
00:37:13,522 --> 00:37:14,398
‫لم أفعل.‬

418
00:37:16,692 --> 00:37:17,526
‫إجابة خاطئة.‬

419
00:37:25,868 --> 00:37:27,912
‫لصالح من تعمل أنت وجماعتك؟‬

420
00:37:28,704 --> 00:37:29,997
‫حكومة الولايات المتحدة الأمريكية؟‬

421
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
‫هذه مزحة، صحيح؟‬

422
00:37:34,001 --> 00:37:36,879
‫لا بد أنك عمل لصالح أحد‬
‫لكي تصل إلى هنا وحدك.‬

423
00:37:37,755 --> 00:37:38,589
‫من هم؟‬

424
00:37:39,966 --> 00:37:40,800
‫الروس؟‬

425
00:37:42,134 --> 00:37:43,052
‫الصينيون؟‬

426
00:37:45,054 --> 00:37:46,847
‫الأوغاد الأغنياء في "زونا"؟‬

427
00:37:50,768 --> 00:37:52,520
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

428
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
‫كنت أخشى أن تقول هذا.‬

429
00:38:06,659 --> 00:38:08,119
‫لم أجرب هذا من قبل.‬

430
00:38:12,707 --> 00:38:13,874
‫ماذا برأيك...‬

431
00:38:14,750 --> 00:38:16,711
‫يمكن لخلاط بيض أن يفعل بوجه إنسان؟‬

432
00:38:17,670 --> 00:38:19,213
‫يخلطه مثل لوحة لـ"بيكاسو"؟‬

433
00:38:20,881 --> 00:38:22,591
‫أو مثل التشيلاكيز التي تعدها أمي؟‬

434
00:38:24,051 --> 00:38:25,845
‫مهلاً!‬

435
00:38:27,972 --> 00:38:28,806
‫لا.‬

436
00:38:30,349 --> 00:38:31,976
‫أحب التشيلاكيلز الذي تعده أمي.‬

437
00:38:41,861 --> 00:38:42,903
‫لنجرب مجدداً.‬

438
00:38:45,197 --> 00:38:46,115
‫أيها الرئيس.‬

439
00:38:46,449 --> 00:38:47,450
‫إنه "كيوريان".‬

440
00:38:54,123 --> 00:38:55,374
‫يريد أن يقابل "لا رينا".‬

441
00:38:59,420 --> 00:39:00,671
‫لدينا أخبار جيدة.‬

442
00:39:01,464 --> 00:39:03,758
‫ليس لك، ولكنها جيدة.‬

443
00:39:36,999 --> 00:39:37,875
‫ماذا نفعل يا شباب؟‬

444
00:39:38,209 --> 00:39:40,127
‫يجب أن نخرج من هنا. الآن.‬

445
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
‫نعم، ربما سأعرف ما علي فعله‬

446
00:39:42,338 --> 00:39:44,131
‫لو عرفت ما الذي يجري.‬

447
00:39:44,215 --> 00:39:46,592
‫نعم، هل حاول "فاسكويز" حقاً قتل الملكة؟‬

448
00:39:46,675 --> 00:39:48,010
‫لا. لم سيفعل هذا؟‬

449
00:39:48,094 --> 00:39:50,096
‫نعم، وكيف كانت "وارين" هناك لتمنعه؟‬

450
00:39:52,723 --> 00:39:53,933
‫سأكلمها.‬

451
00:39:54,266 --> 00:39:55,518
‫ملكتي.‬

452
00:39:57,144 --> 00:39:58,187
‫ملكتي.‬

453
00:39:58,646 --> 00:39:59,980
‫دكتور "كيوريان"؟‬

454
00:40:00,398 --> 00:40:01,273
‫ما الأمر؟‬

455
00:40:02,024 --> 00:40:02,942
‫حصلت عليه.‬

456
00:40:03,609 --> 00:40:04,860
‫حصلت على اللقاح.‬

457
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
‫وباء الزومبي انتهى.‬

458
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
‫معي العلاج.‬

459
00:40:10,783 --> 00:40:12,076
‫أخبرني.‬

460
00:40:12,743 --> 00:40:13,744
‫ماذا فعلت؟‬

461
00:40:14,620 --> 00:40:17,581
‫يا ملكتي، أقدم لك‬

462
00:40:18,416 --> 00:40:22,294
‫لقاح "إتش 1 زي 1".‬

463
00:40:22,920 --> 00:40:26,924
‫هذا المصل يجعل فيروس الزومبي عاجز تماماً.‬

464
00:40:27,007 --> 00:40:30,511
‫الآن عضة الزومبي ستصبح... لا شيء.‬

465
00:40:31,554 --> 00:40:32,388
‫حسناً...‬

466
00:40:33,222 --> 00:40:34,640
‫ربما يجب أن تحصلي على حقنة كزاز.‬

467
00:40:35,766 --> 00:40:36,934
‫وحين تموت؟‬

468
00:40:37,184 --> 00:40:38,352
‫تبقين ميتة.‬

469
00:40:40,855 --> 00:40:42,148
‫كيف تعرف أنه يعمل؟‬

470
00:40:42,314 --> 00:40:43,441
‫كنت أختبره.‬

471
00:40:43,566 --> 00:40:44,567
‫على البشر؟‬

472
00:40:45,025 --> 00:40:45,860
‫نعم.‬

473
00:40:46,819 --> 00:40:49,697
‫أرني. أرني كيف يعمل.‬

474
00:40:53,868 --> 00:40:54,994
‫بالطبع.‬

475
00:40:58,581 --> 00:41:00,207
‫ولكني أحتاج لمتطوع.‬

476
00:41:03,419 --> 00:41:05,296
‫لدي الرجل المناسب لك يا دكتور "كيوريان".‬

477
00:41:06,964 --> 00:41:08,382
‫ما زال حياً؟‬

478
00:41:08,757 --> 00:41:09,800
‫ليس لفترة طويلة.‬

479
00:41:10,634 --> 00:41:11,886
‫إنه مثالي إذن.‬

480
00:41:13,304 --> 00:41:14,138
‫أيها الطبيب.‬

481
00:41:15,306 --> 00:41:16,849
‫لديك متطوعك.‬

482
00:41:27,193 --> 00:41:28,319
‫كل شيء جاهز يا ملكتي.‬

483
00:41:37,411 --> 00:41:38,704
‫يا أصدقائي...‬

484
00:41:39,079 --> 00:41:41,081
‫نحن نقف على شفا‬

485
00:41:41,415 --> 00:41:43,709
‫اكتشاف علمي مهم.‬

486
00:41:44,752 --> 00:41:45,961
‫تذكروا هذا اليوم!‬

487
00:41:47,421 --> 00:41:51,717
‫لأنه سيحدد بداية النظام العالمي الجديد.‬

488
00:41:54,136 --> 00:41:57,014
‫نظام عالمي للـ"زيرو".‬

489
00:41:57,389 --> 00:41:59,183
‫بل نظام عالمي خاص بـ"ميرفي".‬

490
00:42:01,852 --> 00:42:02,937
‫لنتابع.‬

491
00:42:05,022 --> 00:42:06,649
‫ثبته بالله عليك.‬

492
00:42:11,946 --> 00:42:12,947
‫ما هو اسمه؟‬

493
00:42:13,364 --> 00:42:14,573
‫"فاسكيز".‬

494
00:42:14,823 --> 00:42:17,326
‫"خافيير" أو شيء مثل هذا.‬

495
00:42:18,118 --> 00:42:19,662
‫"خافيير فاسكيز".‬

496
00:42:20,829 --> 00:42:22,706
‫اسم سيذكره التاريخ.‬

497
00:42:36,887 --> 00:42:39,640
‫"يتبع..."‬

498
00:42:58,450 --> 00:43:00,160
‫ترجم من قبل: طرفة القداح‬

