1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,628
‫مرحباً إلى "المكسيك".‬

3
00:00:03,795 --> 00:00:06,047
‫"لا رينا" تنتظر حضورك.‬

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,924
‫- لقد رأيته.‬
‫- ماذا رأيت؟‬

5
00:00:08,007 --> 00:00:09,050
‫وشم "اسكوربيون".‬

6
00:00:09,134 --> 00:00:10,593
‫لا يمكنك أن تطلب مني عدم فعل شيء.‬

7
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
‫لقد اختطف زوجتي،‬

8
00:00:12,178 --> 00:00:13,722
‫وطفلتي الرضيعة. إنه هو.‬

9
00:00:13,805 --> 00:00:15,056
‫سأسديك معروفاً.‬

10
00:00:15,140 --> 00:00:16,641
‫أطلق عليهم الرصاص أمام ناظري.‬

11
00:00:19,394 --> 00:00:20,270
‫"وارين".‬

12
00:00:20,353 --> 00:00:22,147
‫منقذتي.‬

13
00:00:22,313 --> 00:00:24,023
‫لقد انتهى طاعون الزومبي.‬

14
00:00:24,232 --> 00:00:25,191
‫لدي العلاج.‬

15
00:00:25,275 --> 00:00:26,317
‫تذكروا هذا اليوم.‬

16
00:00:26,401 --> 00:00:30,405
‫لأنه سيشهد بداية "النظام العالمي زيرو".‬

17
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
‫أنا لا أثق به.‬

18
00:00:43,376 --> 00:00:44,711
‫لحظة أيها الدكتور.‬

19
00:00:49,716 --> 00:00:51,968
‫لقد حاول خداعك مرة من قبل. صحيح؟‬

20
00:00:53,011 --> 00:00:56,014
‫إحدى طرق التأكد من أن طعامك غير مُسمم‬

21
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
‫هو أن يتذوقه طاهيك أولاً.‬

22
00:01:03,313 --> 00:01:04,855
‫بعد التفكير...‬

23
00:01:06,149 --> 00:01:10,528
‫إنه لإنجاز تذكاري أن يذهب شرف تناول‬

24
00:01:10,987 --> 00:01:12,363
‫الجرعة الأولي لك أنت.‬

25
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
‫لا يمكنني ذلك. أنا...‬

26
00:01:23,083 --> 00:01:23,917
‫لن...‬

27
00:01:24,417 --> 00:01:25,585
‫أفترض أن أتناول.‬

28
00:01:25,877 --> 00:01:27,003
‫أرجوك.‬

29
00:01:27,086 --> 00:01:28,338
‫أنا أصر على ذلك.‬

30
00:01:29,464 --> 00:01:31,174
‫أنا لا أستحق ذلك يا ملكتي.‬

31
00:01:33,760 --> 00:01:36,513
‫إذا كان لأحدهم أن يحظى بشرف الجرعة الأولى،‬

32
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
‫فيجب أن تكوني أنت.‬

33
00:01:38,515 --> 00:01:39,599
‫ألا تظنين ذلك؟‬

34
00:01:40,225 --> 00:01:41,601
‫إذا كان ذلك هو ما ظننته،‬

35
00:01:42,727 --> 00:01:43,937
‫كنت لأقوله يا دكتور.‬

36
00:01:52,737 --> 00:01:53,863
‫حسناً إذن يا دكتور؟‬

37
00:01:55,990 --> 00:01:57,367
‫أتحتاج إلى المساعدة يا دكتور؟‬

38
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
‫كلا.‬

39
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
‫اقتلوه.‬

40
00:02:49,919 --> 00:02:50,837
‫انتظروا!‬

41
00:02:52,380 --> 00:02:53,214
‫انتظروا.‬

42
00:02:53,798 --> 00:02:54,674
‫انتظروا.‬

43
00:02:58,803 --> 00:02:59,637
‫انتظروا.‬

44
00:03:01,598 --> 00:03:02,724
‫أنا بخير.‬

45
00:03:07,312 --> 00:03:08,396
‫أنا بخير.‬

46
00:03:10,356 --> 00:03:11,232
‫أعني...‬

47
00:03:12,317 --> 00:03:13,151
‫أنا على ما يرام.‬

48
00:03:18,239 --> 00:03:19,073
‫أنا بخير.‬

49
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
‫أنا بحال جيد.‬

50
00:03:24,495 --> 00:03:25,455
‫أنا على ما يرام.‬

51
00:03:25,538 --> 00:03:26,831
‫اختبروه.‬

52
00:03:27,290 --> 00:03:28,124
‫ماذا؟‬

53
00:03:30,501 --> 00:03:31,669
‫ماذا في هذا الصندوق؟‬

54
00:03:33,504 --> 00:03:35,048
‫كلا. أنا لدي اختباري الخاص.‬

55
00:03:35,131 --> 00:03:36,257
‫لدي...‬

56
00:03:37,133 --> 00:03:38,176
‫كلا. أنا لدي...‬

57
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
‫أرجوك! لدي اختباري الخاص!‬

58
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
‫حسناً، يكفي هذا.‬

59
00:04:04,327 --> 00:04:05,703
‫كان يجب أن يتحول الآن.‬

60
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
‫لا أصدق ذلك.‬

61
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
‫لقد نجح الأمر فعلاً.‬

62
00:04:49,872 --> 00:04:52,709
‫يمكنني رؤية عالم يسوده البشر مجدداً.‬

63
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
‫والفضل كله يرجع لشخص واحد‬

64
00:04:57,630 --> 00:04:59,465
‫التي قوتها‬

65
00:05:00,091 --> 00:05:01,676
‫وشجاعتها‬

66
00:05:02,135 --> 00:05:03,970
‫وولائها...‬

67
00:05:07,098 --> 00:05:08,224
‫الملازم‬

68
00:05:09,726 --> 00:05:10,727
‫"وارين".‬

69
00:05:12,020 --> 00:05:15,148
‫بفضلك، عاد إلينا "إيل ميرفي".‬

70
00:05:17,567 --> 00:05:19,152
‫بفضلك صار هناك أمل.‬

71
00:05:19,819 --> 00:05:21,904
‫أنت أعطيتينا المستقبل.‬

72
00:05:24,782 --> 00:05:27,994
‫ولذا لابد أن يتم تكريمك في التالي.‬

73
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
‫أنا...‬

74
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
‫أنا...‬

75
00:05:33,916 --> 00:05:35,251
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

76
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
‫لا يتعين عليك قول أي شيء.‬

77
00:05:40,548 --> 00:05:42,592
‫إن جاز لي يا ملكتي،‬

78
00:05:43,342 --> 00:05:45,094
‫وإن سمحت لي.‬

79
00:05:47,638 --> 00:05:48,806
‫الملازم "وارين"،‬

80
00:05:49,474 --> 00:05:50,349
‫أنت محقة.‬

81
00:05:50,808 --> 00:05:53,478
‫لم أكن لأصل إلى هنا قط بدونها.‬

82
00:05:54,270 --> 00:05:55,438
‫هلا تفضلت‬

83
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
‫ومنحتني الشرف العظيم‬

84
00:05:57,231 --> 00:05:59,525
‫لإعطائها اللقاح بنفسي؟‬

85
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
‫وأنقذ حياتها‬

86
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
‫بما أنها أنقذت حياتي‬

87
00:06:06,115 --> 00:06:07,533
‫مرات عديدة.‬

88
00:06:10,453 --> 00:06:12,497
‫هذه فكرة جميلة.‬

89
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
‫أنا أحبها!‬

90
00:06:16,334 --> 00:06:17,668
‫دكتور.‬

91
00:06:39,440 --> 00:06:41,526
‫لا تقلقي. ستزول اللسعة في غضون ثانية.‬

92
00:06:43,945 --> 00:06:45,154
‫أرجوك يا "مي رينا".‬

93
00:06:45,404 --> 00:06:46,697
‫هؤلاء الأشخاص غرباء.‬

94
00:06:46,989 --> 00:06:47,990
‫أمريكيون.‬

95
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
‫لا يمكنك الوثوق بهم.‬

96
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
‫لا يمكنك أن تثقي بها.‬

97
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
‫اصمت يا "هيكتور".‬

98
00:06:55,123 --> 00:06:57,959
‫احترس جيداً لما تقوله بعد ذلك.‬

99
00:06:58,042 --> 00:06:59,836
‫أنا فقط أحاول أن أحمي ما قمت...‬

100
00:07:00,378 --> 00:07:01,504
‫ما قمنا ببنائه.‬

101
00:07:01,587 --> 00:07:03,047
‫هي من أحضرت القاتل.‬

102
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
‫إنها تريد أن تلحق بك الأذى يا "رينا".‬

103
00:07:05,550 --> 00:07:06,759
‫وأنا يمكنني إثبات ذلك.‬

104
00:07:08,261 --> 00:07:09,762
‫فقط امنحيني محاولة أخرى معه.‬

105
00:07:12,598 --> 00:07:13,433
‫اذهب.‬

106
00:07:13,724 --> 00:07:14,559
‫اذهب.‬

107
00:07:21,232 --> 00:07:22,817
‫هذا غير ضروري.‬

108
00:07:27,822 --> 00:07:29,490
‫أنت حقاً تختبر صبري الآن.‬

109
00:07:31,325 --> 00:07:32,827
‫لماذا كنت تحاول قتل "لا رينا"؟‬

110
00:07:33,870 --> 00:07:35,705
‫لم أكن أحاول قتلها.‬

111
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
‫أخبرني!‬

112
00:07:40,418 --> 00:07:42,336
‫كنت أحاول قتلك أنت.‬

113
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
‫هل أتيت لقتلي؟‬

114
00:08:05,359 --> 00:08:06,777
‫ما هذا بحق الجحيم يا رفاق؟‬

115
00:08:08,070 --> 00:08:10,072
‫هل أنت على ما يرام يا "روبرتا"؟ هل ينجح؟‬

116
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
‫إنها لم تتعرض للحقن أيها الغبي.‬

117
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
‫ماذا؟‬

118
00:08:13,159 --> 00:08:13,993
‫ولم لا؟‬

119
00:08:14,076 --> 00:08:16,245
‫هذا بالضبط ما أنوي معرفته.‬

120
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
‫ماذا يجري هنا حقاً؟‬

121
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
‫اصغوا جميعكم!‬

122
00:08:22,835 --> 00:08:23,961
‫أنا أشعر بالقوة!‬

123
00:08:24,086 --> 00:08:25,379
‫هل تشعروا بالقوة؟‬

124
00:08:28,716 --> 00:08:31,677
‫لابد أن نمنح هذه القوة لبقية العالم.‬

125
00:08:32,010 --> 00:08:33,971
‫يا دكتور. "ميرفي".‬

126
00:08:34,347 --> 00:08:37,140
‫لتعد المزيد من هذا اللقاح المعجزة.‬

127
00:08:37,725 --> 00:08:42,063
‫لن نستريح حتى يصبح الجميع بأمان!‬

128
00:08:47,985 --> 00:08:50,738
‫سأهتم بـ"ميرفي". أنتم جدوا "فاسكويز".‬

129
00:08:52,782 --> 00:08:54,283
‫"روبرتا"!‬

130
00:08:54,492 --> 00:08:56,994
‫شقيقتي! تعالي لتحتسي معي!‬

131
00:09:00,998 --> 00:09:01,832
‫"كيوريان".‬

132
00:09:03,584 --> 00:09:04,877
‫"كيوريان"!‬

133
00:09:06,837 --> 00:09:07,880
‫"كيوريان"!‬

134
00:09:08,673 --> 00:09:10,675
‫ما خطبك؟‬

135
00:09:11,050 --> 00:09:13,094
‫حسناً، تهانينا.‬

136
00:09:13,219 --> 00:09:15,638
‫كل أفراد "زيرو" بالخارج هناك،‬

137
00:09:15,888 --> 00:09:19,141
‫كل من قمت بإعطائهم اللقاح لتوي،‬

138
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
‫هم تحت إمرتك الآن.‬

139
00:09:21,811 --> 00:09:23,354
‫إنهم يمثلون جيشك الجديد.‬

140
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
‫إذن نجحت الخطة.‬

141
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
‫كلا، لم تنجح.‬

142
00:09:28,985 --> 00:09:33,197
‫لم تكن الخطة أن يتم حقني.‬

143
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
‫أعرف ذلك.‬

144
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
‫يا له من، ماذا تطلق عليه،‬

145
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
‫تحول شعري للأحداث.‬

146
00:09:47,712 --> 00:09:48,879
‫لا يُقدر بثمن.‬

147
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
‫ليس إن تمكنت من مقاومته.‬

148
00:10:02,393 --> 00:10:03,477
‫هل أتيت لقتلي؟‬

149
00:10:05,313 --> 00:10:07,231
‫كنت أبحث عنك منذ أول يوم.‬

150
00:10:09,066 --> 00:10:10,359
‫أنت قتلت عائلتي.‬

151
00:10:12,278 --> 00:10:13,529
‫أنا أقتل الكثيرين.‬

152
00:10:14,822 --> 00:10:15,698
‫زوجتي،‬

153
00:10:17,450 --> 00:10:18,576
‫وابنتي الصغيرة.‬

154
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
‫سيتعين عليك أن تصبح أكثر تحديداً.‬

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
‫أنا "خافيير فاسكويز".‬

156
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
‫كنت عميل مكافحة مخدرات قبل قيامة الزومبي.‬

157
00:10:30,671 --> 00:10:33,716
‫قمت باعتقال بعض رجال العصابات،‬
‫وأنت قمت بقتل عائلتي كانتقام.‬

158
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
‫قلت أنك ستسدني معروفاً.‬

159
00:10:39,722 --> 00:10:40,598
‫صحيح؟‬

160
00:10:42,266 --> 00:10:43,351
‫ثم أطلقت عليهم الرصاص.‬

161
00:10:49,273 --> 00:10:50,441
‫ابنتي الصغيرة.‬

162
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
‫طفلتي.‬

163
00:10:54,820 --> 00:10:55,863
‫"جوليا".‬

164
00:10:58,908 --> 00:11:00,159
‫فستان أصفر اللون،‬

165
00:11:00,493 --> 00:11:01,702
‫به زهور بنفسجية.‬

166
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
‫ظنت أنه بإمكاني مساعدتها.‬

167
00:11:09,418 --> 00:11:10,670
‫ظنت أنه بوسعي ذلك.‬

168
00:11:12,922 --> 00:11:15,091
‫كل ما أسمعه الآن هو صراخها.‬

169
00:11:16,342 --> 00:11:17,259
‫بكائها.‬

170
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
‫"أرجوك يا أبي. أرجوك."‬

171
00:11:22,264 --> 00:11:23,182
‫كفى!‬

172
00:11:25,726 --> 00:11:26,977
‫كان يجب أن أقتلك أيضاً.‬

173
00:11:28,604 --> 00:11:30,064
‫هذا يفسر سبب وجودك هنا.‬

174
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
‫ولكن ماذا عن الباقين؟‬

175
00:11:32,983 --> 00:11:34,235
‫ماذا عن "وارين"؟‬

176
00:11:37,238 --> 00:11:38,322
‫إنها لم تكن تعرف.‬

177
00:11:39,740 --> 00:11:41,075
‫لا تكذب علي!‬

178
00:11:41,909 --> 00:11:42,827
‫إنها لم تكن تعرف.‬

179
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
‫هل أحضرتك لكي تقتلني؟‬

180
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
‫هل أحضرتك لكي تقتلني؟‬

181
00:11:46,330 --> 00:11:47,790
‫لقد انتهيت من التحدث إليك!‬

182
00:11:47,873 --> 00:11:49,250
‫إذن ماذا تريده هي من ملكتي؟‬

183
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
‫ماذا تريده هي من ملكتي؟‬

184
00:11:54,672 --> 00:11:57,591
‫لقد انتهيت من التحدث إليك،‬
‫يا حثالة الزومبي.‬

185
00:11:59,969 --> 00:12:01,429
‫تطلق على نفسك "اسكوربيون".‬

186
00:12:02,346 --> 00:12:04,265
‫أنت لست سوى قملة.‬

187
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
‫لن تسلبني أي شيء أبداً بعد الآن.‬

188
00:12:06,809 --> 00:12:08,686
‫سنرى ذلك.‬

189
00:12:12,648 --> 00:12:13,899
‫ضعه في المقصلة.‬

190
00:12:14,567 --> 00:12:15,860
‫أبعده عن ناظري!‬

191
00:12:27,913 --> 00:12:30,583
‫الذهب الآزتكي.‬

192
00:12:31,500 --> 00:12:33,210
‫أحد أبناء "تكساس"‬

193
00:12:33,294 --> 00:12:36,922
‫دفع أكثر من 200 ألف دولار‬

194
00:12:37,006 --> 00:12:38,340
‫مقابل هذه قبل القيامة.‬

195
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
‫هل تتخيلين ذلك؟‬

196
00:12:42,011 --> 00:12:44,305
‫أخذها منه رجالي عند الحدود.‬

197
00:12:45,139 --> 00:12:47,266
‫تعرفين، على المهاجرين‬
‫أن يدفعوا مقابل العبور.‬

198
00:12:49,143 --> 00:12:50,686
‫أنا كنت أدخرها‬

199
00:12:51,520 --> 00:12:53,439
‫لمناسبة خاصة.‬

200
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
‫أظن أن هذه هي، ألا ترين ذلك؟‬

201
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
‫لن تصبح خاصة أكثر من الآن.‬

202
00:13:03,407 --> 00:13:05,451
‫نخب نهاية القيامة‬

203
00:13:05,534 --> 00:13:08,078
‫وعودة الجنس البشري.‬

204
00:13:08,621 --> 00:13:09,580
‫اسمعي.‬

205
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
‫ونخب حبيبي.‬

206
00:13:17,963 --> 00:13:21,008
‫لأنه لو لم يمت أثناء القيامة،‬

207
00:13:21,759 --> 00:13:23,427
‫لما كان كل هذا ملك لي.‬

208
00:13:26,805 --> 00:13:27,890
‫الأمر كله جزء من الخطة.‬

209
00:13:28,933 --> 00:13:31,519
‫إنه جزء من تبريكات "سانتا مويرتيه".‬

210
00:13:33,103 --> 00:13:34,396
‫تبريكات في الموت.‬

211
00:13:37,274 --> 00:13:38,817
‫"غونزالو"،‬

212
00:13:40,110 --> 00:13:41,487
‫لقد أراد السلطة فحسب.‬

213
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
‫ماذا تريدين أنت؟‬

214
00:13:47,159 --> 00:13:48,369
‫عالم جديد.‬

215
00:13:49,537 --> 00:13:50,955
‫لا يمكن أن أكره ذلك.‬

216
00:13:56,919 --> 00:13:58,087
‫ماذا تفعل؟‬

217
00:13:58,754 --> 00:14:01,048
‫أنت لا تظن أنني سأكون غبياً‬
‫لأخلق هذه الفوضى‬

218
00:14:01,674 --> 00:14:04,802
‫دون أن أكون قادراً أيضاً على تحضير ترياق،‬
‫أليس كذلك؟‬

219
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
‫تعني أن آثار المصل لا تحدث على الفور؟‬

220
00:14:07,346 --> 00:14:10,099
‫كلا. لا زال أمامي وقت لكي أعكس الآثار.‬

221
00:14:10,182 --> 00:14:11,267
‫ما طول فترة التأخير؟‬

222
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
‫حسناً، لا يمكنني تحديد الأمر.‬

223
00:14:13,978 --> 00:14:15,354
‫ربما يكون تحول تدريجي‬

224
00:14:16,063 --> 00:14:17,815
‫بينما تبدأ آثار مختلفة‬

225
00:14:18,566 --> 00:14:20,150
‫في الظهور.‬

226
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
‫لن يصبحوا عبيدك‬

227
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
‫على الفور.‬

228
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
‫إنهم فقط...‬

229
00:14:47,928 --> 00:14:50,931
‫هل أنا فعلت ذلك؟‬

230
00:15:04,069 --> 00:15:06,113
‫ما خطبه بحق الجحيم؟‬

231
00:15:06,739 --> 00:15:08,824
‫يا إلهي يا "وارين".‬
‫كدت تصيبيني بنوبة قلبية.‬

232
00:15:08,991 --> 00:15:11,201
‫حقاً؟ ألا زال يمكن إصابتك بنوبة قلبية؟‬

233
00:15:11,994 --> 00:15:13,245
‫في الواقع هذه نقطة سديدة.‬

234
00:15:13,454 --> 00:15:15,164
‫أيها الدكتور النابغة.‬

235
00:15:15,247 --> 00:15:16,707
‫هل لا يزال يمكن أن أتعرض لنوبة قلبية؟‬

236
00:15:17,499 --> 00:15:18,918
‫أجبني.‬

237
00:15:20,002 --> 00:15:23,464
‫ربما. أنا لا أعرف.‬

238
00:15:24,757 --> 00:15:27,593
‫أرأيت ما يتعين على احتماله؟ عد إلى العمل.‬

239
00:15:29,261 --> 00:15:30,638
‫أسرع.‬

240
00:15:30,930 --> 00:15:33,057
‫اللعنة يا "ميرفي". أنا أقوم بالأمر.‬
‫دعني وشأني.‬

241
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
‫تفقدي ذلك. أتشعرين بالعطش؟‬

242
00:15:57,831 --> 00:15:58,999
‫كلب مطيع.‬

243
00:16:28,153 --> 00:16:29,446
‫هل تظن أنك أفضل مني؟‬

244
00:16:30,447 --> 00:16:32,074
‫هل تظن أنك فوق مستوى كل ذلك؟‬

245
00:16:32,199 --> 00:16:33,742
‫أنا لم أقتل أحداً لم يكن يتعين علي قتله.‬

246
00:16:33,867 --> 00:16:35,077
‫جدياً يا أخي،‬

247
00:16:35,452 --> 00:16:36,787
‫نحن متماثلين تماماً.‬

248
00:16:37,079 --> 00:16:38,205
‫أنا لست مثلك.‬

249
00:16:38,288 --> 00:16:39,123
‫بلي، أنت مثلي.‬

250
00:16:39,581 --> 00:16:41,125
‫أتينا من نفس المكان،‬

251
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
‫فقط لفة صغيرة للعجلة.‬

252
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
‫خطوة واحدة إلى اليسار بدلاً من اليمين.‬

253
00:16:46,755 --> 00:16:48,257
‫وأصبح أنا هناك بالداخل وأنت هنا بالخارج.‬

254
00:16:48,924 --> 00:16:51,885
‫ربما أنك كنت صبي مذبح نقي قبل القيامة.‬

255
00:16:52,094 --> 00:16:53,012
‫ولكن ماذا عما حدث منذ ذلك الحين؟‬

256
00:16:53,929 --> 00:16:55,305
‫على الأقل زوجتك وابنتك،‬

257
00:16:56,140 --> 00:16:57,141
‫ماتتا بسرعة.‬

258
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
‫لم يتعين عليهن أن يرين ما صار إليه العالم.‬

259
00:17:04,732 --> 00:17:07,401
‫إذن، عندما حقن نفسه‬

260
00:17:07,483 --> 00:17:09,903
‫و"لا رينا" وكل أفراد "زيرو"‬
‫هؤلاء هناك بالداخل،‬

261
00:17:10,362 --> 00:17:11,571
‫ألم يكن ذلك هو اللقاح؟‬

262
00:17:11,946 --> 00:17:12,781
‫كلا.‬

263
00:17:13,240 --> 00:17:14,407
‫إذن ماذا كان ذلك؟‬

264
00:17:15,701 --> 00:17:17,869
‫الدكتور الطيب هنا يحشد لي جيشاً.‬

265
00:17:18,787 --> 00:17:19,621
‫ماذا؟‬

266
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
‫نعم.‬

267
00:17:26,170 --> 00:17:28,547
‫إذن أظن أن هذا يعني أنك‬
‫لن تذهب إلى "كاليفورنيا".‬

268
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
‫ربما.‬

269
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
‫وربما لا. ولكني إن فعلت،‬

270
00:17:33,927 --> 00:17:35,179
‫فسيكون بصحبتي جيش.‬

271
00:17:35,804 --> 00:17:36,889
‫جيش من الزومبي.‬

272
00:17:36,972 --> 00:17:37,931
‫تصحيح.‬

273
00:17:38,307 --> 00:17:39,767
‫جيش خليط.‬

274
00:17:40,184 --> 00:17:41,477
‫جيش أتحكم أنا به.‬

275
00:17:46,106 --> 00:17:48,859
‫لأنك تحكمت في "كاسندرا" بشكل جيد.‬

276
00:17:53,572 --> 00:17:54,406
‫وهو كذلك.‬

277
00:17:57,409 --> 00:17:58,660
‫انظري إلى الجانب المشرق.‬

278
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
‫أنت،‬

279
00:18:01,580 --> 00:18:02,790
‫لم تتعرضي للحقن.‬

280
00:18:02,873 --> 00:18:03,999
‫أنا لم أدعك.‬

281
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
‫نعم.‬

282
00:18:07,878 --> 00:18:08,962
‫لماذا لم تفعل؟‬

283
00:18:10,881 --> 00:18:13,634
‫لأنك تروقينني كما أنت.‬

284
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
‫سأذهب لإيجاد الآخرين.‬

285
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
‫ولتبق بمكانك.‬

286
00:18:26,021 --> 00:18:27,940
‫هذا شيء جيد يا "وارين"!‬

287
00:18:34,196 --> 00:18:35,072
‫عد إلى العمل.‬

288
00:18:44,790 --> 00:18:45,624
‫"ميرفي"؟‬

289
00:18:46,208 --> 00:18:47,501
‫نعم. "ميرفي".‬

290
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
‫ماذا فعل الآن؟‬

291
00:18:49,962 --> 00:18:53,006
‫تآمر مع "كيوريان" لتحضير لقاح زائف‬

292
00:18:53,090 --> 00:18:57,219
‫يحول الناس‬
‫إلى توليفة من الزومبي ليتحكم بهم.‬

293
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
‫كجيش من عبيد الزومبي؟‬

294
00:19:00,722 --> 00:19:03,142
‫- بالضبط كجيش من عبيد الزومبي.‬
‫- اللعنة.‬

295
00:19:03,392 --> 00:19:06,353
‫إذن لم تكن إماء الزومبي المتعريات كافيات.‬

296
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
‫هذا هو الجانب المظلم من الطموح.‬

297
00:19:09,148 --> 00:19:11,775
‫- إذن هل يتحكم بكل أفراد "زيرو" هؤلاء؟‬
‫- نعم.‬

298
00:19:12,109 --> 00:19:13,277
‫إذن لن يكون هناك "كاليفورنيا"؟‬

299
00:19:13,443 --> 00:19:15,904
‫كلا. لا زلنا سنذهب إلى "كاليفورنيا". كلنا.‬

300
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
‫بالتأكيد.‬

301
00:19:17,156 --> 00:19:20,701
‫حتى ولو اضطررنا‬
‫إلى أخذ "ميرفي" بالقوة. مجددًا.‬

302
00:19:20,909 --> 00:19:22,661
‫وماذا عن جيش عبيد الزومبي؟‬

303
00:19:23,662 --> 00:19:26,039
‫نعم، حسناً، يبدو أن هناك فترة حضانة‬

304
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
‫قبل أن تكون له السيطرة الكاملة.‬

305
00:19:28,000 --> 00:19:30,544
‫- يتعين علينا المغادرة قبل ذلك.‬
‫- ومن ثم هناك "فاسكويز".‬

306
00:19:30,836 --> 00:19:32,004
‫علينا إحضاره هو أيضاً.‬

307
00:19:32,129 --> 00:19:35,340
‫هل أنت متأكدة بشأن ذلك يا زعيمة؟‬
‫لقد أوشك على التسبب في قتلنا.‬

308
00:19:35,507 --> 00:19:38,510
‫إنه يدع عواطفه تتحكم به.‬
‫لكنه سيأتي لأجل أي منا.‬

309
00:19:40,262 --> 00:19:41,305
‫يمكننا إحضاره.‬

310
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
‫بعقلي. وأسلحة "10 كيه".‬

311
00:19:44,349 --> 00:19:45,392
‫و"دوك"...‬

312
00:19:45,601 --> 00:19:46,518
‫بحظه الجيد؟‬

313
00:19:47,603 --> 00:19:49,980
‫عاقبته الجيدة؟ سحره الغريب؟‬

314
00:19:53,025 --> 00:19:53,984
‫يمكننا إحضاره.‬

315
00:19:54,568 --> 00:19:56,361
‫جيد. لنفعل ذلك.‬

316
00:20:00,490 --> 00:20:01,450
‫أترى هذا؟‬

317
00:20:02,242 --> 00:20:03,160
‫"لا تُنسى أبداً"‬

318
00:20:03,243 --> 00:20:04,494
‫12 نوفمبر 1973.‬

319
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
‫هذا هو موعد بدء القيامة بالنسبة لي.‬

320
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
‫كان عمري 12 عاماً.‬

321
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
‫شقيقي "جوليو" كان في العاشرة.‬

322
00:20:12,419 --> 00:20:14,087
‫وتم إرداؤه قتيلاً من سيارة مارة.‬

323
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
‫أمام ناظري.‬

324
00:20:18,800 --> 00:20:20,802
‫أمسكت به بين ذراعي وشاهدته يحتضر.‬

325
00:20:21,303 --> 00:20:22,221
‫حتى يومنا هذا،‬

326
00:20:22,304 --> 00:20:25,057
‫لا يمكنني أن أرى يداي بدون رؤية دمه.‬

327
00:20:26,058 --> 00:20:28,227
‫هل تظن أن القيامة أعطتك سبباً للقتل؟‬

328
00:20:28,477 --> 00:20:30,145
‫دعني أخبرك شيئاً يا أخي.‬

329
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
‫جميعنا لديه قيامة. أتسمعني؟‬

330
00:20:34,358 --> 00:20:35,859
‫جميعنا لديه قيامة.‬

331
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
‫يا زعيم.‬

332
00:20:39,279 --> 00:20:40,239
‫إنها تريدك.‬

333
00:20:42,324 --> 00:20:43,492
‫هل استخدمت اللقاح؟‬

334
00:20:45,160 --> 00:20:46,536
‫هل استخدم الجميع اللقاح؟‬

335
00:20:50,457 --> 00:20:51,416
‫سأعود.‬

336
00:20:53,001 --> 00:20:55,712
‫لحسن حظك، هناك تكملة للقصة.‬

337
00:21:18,485 --> 00:21:20,988
‫- أظن أنه يريدك أن تذهبي معه.‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

338
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
‫حسناً، اذهبي.‬

339
00:21:26,994 --> 00:21:29,871
‫سأوافيكم عند مدخل الأنفاق في غضون ساعة.‬

340
00:21:43,385 --> 00:21:45,220
‫ها أنت ذا يا "روبرتا".‬

341
00:21:45,929 --> 00:21:47,306
‫والآن يا "هيكتور".‬

342
00:21:49,266 --> 00:21:52,227
‫هل تود أن تخبرنا ما اكتشفته بشأن قاتلنا؟‬

343
00:21:56,231 --> 00:21:57,566
‫جميعهم كانوا مشاركين بالأمر.‬

344
00:21:58,692 --> 00:22:01,069
‫خطة "الولايات المتحدة" العسكرية‬
‫لاغتيالك يا "لا رينا".‬

345
00:22:01,194 --> 00:22:02,863
‫والاستيلاء على عملياتك.‬

346
00:22:06,116 --> 00:22:07,409
‫هي من ترأست الأمر.‬

347
00:22:28,138 --> 00:22:29,639
‫تعرفين أنه يكذب، أليس كذلك؟‬

348
00:22:36,605 --> 00:22:39,399
‫نعم، كنت ضمن الجيش. لكنك تعرفين ذلك.‬

349
00:22:40,942 --> 00:22:44,613
‫كنت ملازم في "الحرس الوطني" قبل القيامة.‬

350
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
‫ونعم، "ميرفي"؟‬

351
00:22:46,615 --> 00:22:49,117
‫أظن أنه يمكنك أن تطلقي عليه مؤامرة عسكرية.‬

352
00:22:49,284 --> 00:22:50,744
‫لكن كل ما أردت أن أفعله‬

353
00:22:50,827 --> 00:22:53,872
‫هو أن أحضره إلى دكتور يمكنه تحضير اللقاح.‬

354
00:22:53,955 --> 00:22:55,165
‫و"فاسكويز"؟‬

355
00:22:55,916 --> 00:22:57,459
‫لم يكن يحاول أن يقتلك.‬

356
00:22:58,376 --> 00:23:01,338
‫كل ما أراده هو الانتقام‬
‫من الرجل الذي قتل زوجته‬

357
00:23:01,463 --> 00:23:02,839
‫وابنته الصغيرة.‬

358
00:23:09,888 --> 00:23:11,973
‫وكان ذلك هو أنت يا "هيكتور".‬

359
00:23:12,099 --> 00:23:13,225
‫كفى!‬

360
00:23:14,184 --> 00:23:17,604
‫"ميرفي" هذا و"كيوريان" وهذه المرأة.‬

361
00:23:19,189 --> 00:23:20,482
‫إن لم نردعهم،‬

362
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
‫فسيدمروننا.‬

363
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
‫أعطني الإذن وسأنهي هذا التهديد.‬

364
00:23:44,714 --> 00:23:48,343
‫لن أحتمل هذه المعاملة لضيف كريم.‬

365
00:23:48,885 --> 00:23:50,595
‫هذه خيانة لي.‬

366
00:23:56,810 --> 00:23:57,936
‫"مي رينا"، كلا.‬

367
00:23:59,604 --> 00:24:00,522
‫"مي رينا".‬

368
00:24:01,022 --> 00:24:02,232
‫أرجوك يا "مي رينا".‬

369
00:24:03,108 --> 00:24:04,734
‫أتوسل إليك. أنت لا تعرفين ما تفعلينه.‬

370
00:24:04,818 --> 00:24:06,069
‫أنا أعرف بالضبط‬

371
00:24:06,153 --> 00:24:07,320
‫ما أفعله.‬

372
00:24:09,948 --> 00:24:10,949
‫أيتها الساحرة!‬

373
00:24:11,741 --> 00:24:13,368
‫أنت تعبثين بعقل "لا رينا"!‬

374
00:24:14,119 --> 00:24:14,995
‫سأقتلك.‬

375
00:24:15,078 --> 00:24:16,705
‫أتسمعينني؟ سأقتلك!‬

376
00:24:18,456 --> 00:24:19,332
‫"وارين".‬

377
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
‫اقتليه.‬

378
00:24:23,420 --> 00:24:24,254
‫افعلي ذلك.‬

379
00:24:24,796 --> 00:24:26,798
‫اقض عليه. اقتليه يا "وارين".‬

380
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
‫اقتليه!‬

381
00:24:35,932 --> 00:24:36,933
‫لن أفعل.‬

382
00:24:37,350 --> 00:24:38,226
‫لقد وقع الأمر.‬

383
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
‫انتهى الأمر.‬

384
00:24:41,479 --> 00:24:43,815
‫هل أنت مخلصة لي أم لا؟‬

385
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
‫لقد وقع الأمر. قلها.‬

386
00:24:55,410 --> 00:24:56,453
‫حسناً.‬

387
00:24:57,579 --> 00:24:58,455
‫لقد وقع الأمر.‬

388
00:24:59,956 --> 00:25:01,333
‫افعلي به ما تشائين.‬

389
00:25:11,259 --> 00:25:13,929
‫جميعهم تحت التأثير. جاهزون للسيطرة.‬

390
00:25:15,055 --> 00:25:16,223
‫أنا لا أريد أي جزء من هذا.‬

391
00:25:16,514 --> 00:25:17,682
‫لقد فات الأوان.‬

392
00:25:17,766 --> 00:25:19,392
‫إذا لم تكوني جزءاً من الحل،‬

393
00:25:19,935 --> 00:25:21,228
‫فأنت جزء من المشكلة.‬

394
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
‫خذني إلى "فاسكويز".‬

395
00:25:27,359 --> 00:25:28,902
‫إذا كنت تريد أن تعيش.‬

396
00:25:41,539 --> 00:25:44,417
‫حسناً، كان ذلك مثيراً للاهتمام.‬

397
00:25:44,501 --> 00:25:46,127
‫سنحظى بكثير من المرح.‬

398
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
‫هل تبلي بلاءاً حسناً هناك يا دكتور؟‬

399
00:26:01,851 --> 00:26:03,019
‫دكتور "كيوريان"؟‬

400
00:26:06,064 --> 00:26:07,941
‫ما خطبك؟ أنت لا تبدو بخير حال.‬

401
00:26:13,905 --> 00:26:14,990
‫ما خطبك؟‬

402
00:26:17,409 --> 00:26:18,243
‫توقف.‬

403
00:26:25,333 --> 00:26:26,334
‫كلا!‬

404
00:26:30,463 --> 00:26:31,464
‫كلا!‬

405
00:26:32,799 --> 00:26:33,717
‫تراجعوا!‬

406
00:26:34,884 --> 00:26:35,719
‫تراجعوا!‬

407
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
‫وهو كذلك.‬

408
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
‫أنت معي أيها الدكتور.‬

409
00:26:48,106 --> 00:26:50,233
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى حقنة منشطة.‬

410
00:26:56,614 --> 00:26:57,449
‫اقتلوهم.‬

411
00:26:58,158 --> 00:27:00,035
‫كلا. حسبك. هذا نحن.‬

412
00:27:00,201 --> 00:27:01,286
‫وأنا.‬

413
00:27:01,369 --> 00:27:02,412
‫بربك يا رجل.‬

414
00:27:05,623 --> 00:27:07,042
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

415
00:27:13,965 --> 00:27:14,924
‫دعني أخمن.‬

416
00:27:16,384 --> 00:27:20,013
‫هل ساءت خطة جيش الزومبي الخاصة بـ"ميرفي"؟‬

417
00:27:20,096 --> 00:27:20,930
‫نعم.‬

418
00:27:21,014 --> 00:27:22,682
‫يمكن أن يكون أسوأ من ذلك. ربما أنها نجحت.‬

419
00:27:22,766 --> 00:27:23,892
‫هل هو بالداخل؟‬

420
00:27:24,225 --> 00:27:26,686
‫نعم، احذري. إنه ليس بمفرده.‬

421
00:27:27,562 --> 00:27:28,730
‫هناك!‬

422
00:27:29,189 --> 00:27:30,148
‫ها أنت ذا.‬

423
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
‫هل تعرضت للعض؟‬

424
00:27:36,905 --> 00:27:37,739
‫كلا؟‬

425
00:27:42,702 --> 00:27:44,245
‫كلا.‬

426
00:27:44,329 --> 00:27:45,663
‫سندع هذا الشيء يتولى أمره.‬

427
00:27:45,747 --> 00:27:46,623
‫علينا أن نذهب.‬

428
00:27:47,040 --> 00:27:49,501
‫سيكون ذلك موت بطيء وموجع لك.‬

429
00:27:49,584 --> 00:27:50,835
‫ليس كما تستحق.‬

430
00:27:51,544 --> 00:27:52,504
‫"دوك".‬

431
00:27:53,838 --> 00:27:55,632
‫أدر العجلة قليلاً.‬

432
00:28:02,514 --> 00:28:03,890
‫هل تظن أنه بإمكانك الخروج من هنا؟‬

433
00:28:03,973 --> 00:28:05,767
‫نعم، ببطء.‬

434
00:28:06,142 --> 00:28:08,686
‫توجهوا إلى الحدود. لنحضر "ميرفي".‬

435
00:28:38,383 --> 00:28:39,801
‫كلا. لا يا "كيوريان".‬

436
00:28:40,260 --> 00:28:41,720
‫لا يا "كيوريان"، كلا!‬

437
00:28:42,470 --> 00:28:43,763
‫كلا يا "كيوريان"! أيها الشقي!‬

438
00:28:48,059 --> 00:28:49,018
‫أيها الزومبي المشعوذ.‬

439
00:28:49,102 --> 00:28:50,979
‫كان يجب أن تعلم أنه لن يمكنك إزالة هذه.‬

440
00:29:15,795 --> 00:29:17,464
‫هل أنت جاهز الآن للذهاب إلى "كاليفورنيا"؟‬

441
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
‫نعم. حسناً. "كاليفورنيا". أياً كان.‬

442
00:29:19,799 --> 00:29:21,134
‫فقط أخرجيني من هنا.‬

443
00:29:22,844 --> 00:29:23,928
‫"أدي".‬

444
00:29:24,471 --> 00:29:25,847
‫الزومبي أحرار.‬

445
00:29:35,607 --> 00:29:37,525
‫ماذا؟ هذا رداء سفري.‬

446
00:29:38,234 --> 00:29:40,653
‫يجب أن ترين بقية الخزانة. لنذهب.‬

447
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
‫انتظروا.‬

448
00:29:43,281 --> 00:29:44,532
‫لا تتركوني هنا!‬

449
00:29:45,658 --> 00:29:46,493
‫"ميرفي"!‬

450
00:29:47,744 --> 00:29:48,953
‫"ميرفي"!‬

451
00:29:50,455 --> 00:29:51,790
‫"ميرفي".‬

452
00:30:04,719 --> 00:30:05,762
‫دكتور؟‬

453
00:30:05,887 --> 00:30:07,388
‫نعم.‬

454
00:30:08,181 --> 00:30:09,557
‫هنا بالأسفل.‬

455
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
‫أين "ميرفي"؟‬

456
00:30:15,647 --> 00:30:16,773
‫يهم بالهرب.‬

457
00:30:28,117 --> 00:30:29,619
‫"ميرفي"!‬

458
00:30:35,458 --> 00:30:36,501
‫أين هي؟‬

459
00:30:36,793 --> 00:30:37,961
‫ستأتي.‬

460
00:30:38,545 --> 00:30:40,880
‫قبل هؤلاء... ماذا نطلق عليهم الآن؟‬

461
00:30:41,130 --> 00:30:43,967
‫نعم. سنحتاج إلى شيء ليبطئهم.‬

462
00:30:51,307 --> 00:30:53,518
‫أي طريقة أفضل لمحاربة أنصاف الزومبي‬

463
00:30:53,643 --> 00:30:55,395
‫من محاربتهم بزومبي كاملين؟‬

464
00:30:55,854 --> 00:30:58,815
‫يمكنني التفكير في طرق أفضل.‬
‫لكنني أظن أن هذا هو كل ما لدينا.‬

465
00:30:58,898 --> 00:31:01,401
‫إنه إصدار متعدد الأبواب مثل السجون.‬

466
00:31:02,402 --> 00:31:04,571
‫قصة أخرى لوقت آخر، أيها الجندب.‬

467
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
‫"ميرفي".‬

468
00:31:17,750 --> 00:31:19,085
‫إنها تقترب.‬

469
00:31:21,421 --> 00:31:22,672
‫أين هم؟‬

470
00:31:28,720 --> 00:31:29,888
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

471
00:31:30,513 --> 00:31:31,681
‫علينا أن نذهب!‬

472
00:31:39,981 --> 00:31:41,232
‫محال أن نسبق هذه الأشياء.‬

473
00:31:41,399 --> 00:31:44,277
‫كانت لدينا خطة.‬
‫عدا أننا لم نتمكن من فتح الأبواب.‬

474
00:31:47,071 --> 00:31:49,240
‫نفتح الأبواب ونطلق سراحهم؟‬

475
00:31:49,532 --> 00:31:50,617
‫نعم.‬

476
00:31:56,372 --> 00:31:57,248
‫صحيح.‬

477
00:32:07,508 --> 00:32:08,384
‫"ميرفي".‬

478
00:32:11,095 --> 00:32:12,388
‫دع قومك يذهبون.‬

479
00:32:41,459 --> 00:32:43,962
‫"ميرفي"!‬

480
00:32:44,712 --> 00:32:45,546
‫اركضوا.‬

481
00:32:45,713 --> 00:32:46,547
‫اركضوا.‬

482
00:32:47,215 --> 00:32:48,800
‫هيا. أحضروه واركضوا.‬

483
00:33:17,745 --> 00:33:18,746
‫أحضروه.‬

484
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
‫لقد اقتربنا! اذهبوا!‬

485
00:33:33,177 --> 00:33:34,303
‫أين "ميرفي"؟‬

486
00:33:37,098 --> 00:33:38,391
‫سيأتي. اذهبي.‬

487
00:33:39,642 --> 00:33:40,560
‫اذهبي.‬

488
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
‫وهو كذلك. سنتوجه إلى الفتحة.‬
‫سنكون أكثر أماناً على السلم.‬

489
00:33:43,563 --> 00:33:45,523
‫لكننا لن نمضي قدماً بدونك.‬

490
00:34:40,536 --> 00:34:41,579
‫دعهم يذهبون.‬

491
00:34:42,288 --> 00:34:43,498
‫لقد أعطيتهم فرصة.‬

492
00:34:49,629 --> 00:34:50,880
‫هذا غير صحيح.‬

493
00:34:52,672 --> 00:34:53,507
‫أتعرفين؟‬

494
00:34:57,845 --> 00:34:58,805
‫أنا أعرف.‬

495
00:35:01,224 --> 00:35:02,183
‫لنذهب.‬

496
00:35:06,854 --> 00:35:07,730
‫هيا.‬

497
00:35:09,190 --> 00:35:10,108
‫هيا.‬

498
00:35:25,790 --> 00:35:27,250
‫تحركي يا "أدي"! اذهبي!‬

499
00:36:44,035 --> 00:36:45,453
‫أنا "اسكوربيون".‬

500
00:36:46,996 --> 00:36:47,914
‫أنا لا أموت.‬

501
00:36:48,915 --> 00:36:49,916
‫أنا أقتل.‬

502
00:36:50,333 --> 00:36:52,418
‫لا أحد يقلل من احترامي ويعيش.‬

503
00:36:53,878 --> 00:36:55,504
‫من يريد أن يموت أولاً؟‬

504
00:36:59,008 --> 00:37:00,259
‫من يرغب في الموت؟‬

505
00:37:04,472 --> 00:37:06,641
‫هيا أيها الوغد. هيا!‬

506
00:37:33,876 --> 00:37:34,877
‫لدي تصويب جيد.‬

507
00:37:34,961 --> 00:37:35,836
‫كلا.‬

508
00:37:56,023 --> 00:37:57,066
‫سيقتله.‬

509
00:37:57,149 --> 00:37:59,110
‫كلا، عليه أن يفعل ذلك. علينا أن ندعه.‬

510
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
‫سأسديك معروفاً.‬

511
00:39:20,399 --> 00:39:21,650
‫إليكم عني!‬

512
00:39:24,236 --> 00:39:25,654
‫أخرجوني من هنا!‬

513
00:39:28,616 --> 00:39:29,950
‫ستدفعون ثمن هذا!‬

514
00:39:30,659 --> 00:39:32,078
‫أخرجوني من هنا!‬

515
00:39:40,711 --> 00:39:42,254
‫أعطني واحدة أخرى أيها الوغد.‬

516
00:40:13,369 --> 00:40:14,912
‫"إل كامينو".‬

517
00:41:49,632 --> 00:41:53,010
‫"مرحباً إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

518
00:41:53,135 --> 00:41:55,971
‫"(كاليفورنيا) 2 كم"‬

519
00:42:00,184 --> 00:42:01,435
‫أجل!‬

520
00:42:28,587 --> 00:42:29,755
‫هذا أنت.‬

521
00:42:31,465 --> 00:42:32,591
‫إنك على قيد الحياة.‬

522
00:42:55,823 --> 00:42:57,825
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬

