1
00:00:01,042 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,045
‫اسمه "ميرفي".‬

3
00:00:04,129 --> 00:00:07,340
‫إنه البشري الوحيد الذي نجا من عضة الزومبي.‬

4
00:00:07,424 --> 00:00:10,552
‫يحوي دمه على أجسام مضادة‬
‫يمكن أن يُصنع منها لقاحاً.‬

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,096
‫من الضرورة أن يتم نقله حياً‬

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,390
‫مختبر مكافحة الأمراض‬
‫في "مونت ويلسون"، "كاليفورنيا".‬

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,267
‫أبقوه حياً مهما كلف الأمر.‬

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,602
‫إنها نهاية العالم. لنمرح قليلاً.‬

9
00:00:20,103 --> 00:00:21,312
‫أليست جميلة؟‬

10
00:00:22,397 --> 00:00:23,773
‫أنقذوا البشرية.‬

11
00:00:24,733 --> 00:00:25,817
‫أنقذوا أنفسكم.‬

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,068
‫يجب أن أنقذهم.‬

13
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
‫جدوا "ميرفي".‬

14
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
‫وأحضروه إلى "كاليفورنيا".‬

15
00:00:39,456 --> 00:00:44,919
‫"العاصمة (واشنطن) قبل كارثة الزومبي"‬

16
00:00:45,086 --> 00:00:49,174
‫"المكتب الفدرالي للتحقيقات"‬

17
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
‫هل هذا ضروري؟‬

18
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
‫كيف حالك؟‬

19
00:01:18,286 --> 00:01:19,245
‫أنا بخير.‬

20
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
‫كيف حالك أنت يا سيد "جوردان"؟‬

21
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
‫سيد "كرولر".‬

22
00:01:25,126 --> 00:01:27,086
‫نجتمع اليوم لمناقشة تفاصيل اعترافك‬

23
00:01:27,170 --> 00:01:29,255
‫- قبل اجتماع المحكمة الفدرالية...‬
‫- لقد قال موكلي مراراً‬

24
00:01:29,339 --> 00:01:31,758
‫إنه لن يعترف بارتكابه أي جرم.‬

25
00:01:31,841 --> 00:01:33,802
‫وهو يطلب محاكمة أمام نظرائه.‬

26
00:01:33,885 --> 00:01:35,011
‫كما قالت.‬

27
00:01:35,094 --> 00:01:36,763
‫نحن مدركون لموقع موكلك.‬

28
00:01:36,846 --> 00:01:38,973
‫وآمل أن يدرك موكلك موقف الحكومة.‬

29
00:01:39,182 --> 00:01:41,226
‫إن اختار تصعيد الأمر للمحكمة وخسر،‬

30
00:01:41,309 --> 00:01:44,604
‫فنحن ننوي المطالبة‬
‫بتوقيع أقصى عقوبة بتهمة التجسس.‬

31
00:01:44,687 --> 00:01:45,688
‫السجن مدى الحياة.‬

32
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
‫أريد أن أحظى بمحاكمة.‬

33
00:01:47,482 --> 00:01:48,566
‫أنا مواطن لا جاسوس.‬

34
00:01:48,650 --> 00:01:51,653
‫أنت مدع عليه محتجز على وشك خسارة قضيته‬

35
00:01:51,736 --> 00:01:53,905
‫سيقضي بقية حياته مسجوناً.‬

36
00:01:53,988 --> 00:01:55,365
‫لن أعترف بالذنب.‬

37
00:01:57,784 --> 00:01:58,952
‫لقد سمعت مقال موكلي.‬

38
00:02:05,208 --> 00:02:06,251
‫ماذا يجري؟‬

39
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
‫سيد "كرولر".‬

40
00:02:13,925 --> 00:02:17,470
‫لدي عرض لك أخير ونهائي وهو أفضل عروضي.‬

41
00:02:17,971 --> 00:02:19,430
‫عرض أعتقد أنك ترغب في قبوله.‬

42
00:02:20,682 --> 00:02:22,559
‫آسفة. من أنت؟‬

43
00:02:22,642 --> 00:02:26,062
‫"هنري سيمبل". ضابط في وكالة الأمن الوطني.‬

44
00:02:27,355 --> 00:02:29,816
‫أنا قائد الفريق الذي اعتقل موكلك.‬

45
00:02:29,899 --> 00:02:32,360
‫أنا معجب بعملك.‬

46
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
‫قلت شيئاً عن عرض أخير؟‬

47
00:02:38,658 --> 00:02:42,662
‫سيد "كرولر". يحتاج وطنك إلى رجل بمهاراتك.‬

48
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
‫في الواقع، سوف نحتاج إلى كل عون ممكن.‬

49
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
‫أتريد أن تكون وطني فعلاً؟ هذه هي فرصتك.‬

50
00:02:48,126 --> 00:02:51,588
‫تعال واعمل لصالحي في وكالة الأمن الوطني‬
‫وسنسقط عنك كل التهم.‬

51
00:02:55,133 --> 00:02:56,926
‫ولست مضطراً إلى الاعتراف بالذنب؟‬

52
00:02:57,176 --> 00:02:58,219
‫ولست مضطراً إلى ذلك.‬

53
00:02:58,386 --> 00:02:59,929
‫لكني أحتاج إلى إجابة فورية منك.‬

54
00:03:00,054 --> 00:03:01,264
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

55
00:03:01,347 --> 00:03:02,390
‫لم العجلة؟‬

56
00:03:02,682 --> 00:03:05,518
‫ستوكل بالعمل في مركزنا الأساسي.‬

57
00:03:05,602 --> 00:03:06,728
‫معسكر "نورثرن لايت"؟‬

58
00:03:07,896 --> 00:03:08,813
‫لقد رأيت بيانات صادرة منه.‬

59
00:03:08,897 --> 00:03:12,066
‫تلك القاعدة تقريباً في القطب الشمالي؟‬
‫على ماذا سأعمل هناك؟‬

60
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
‫مراقبة الروس؟ الصينيين؟‬

61
00:03:14,402 --> 00:03:15,945
‫هذا شأن سري للغاية.‬

62
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
‫لا يمكنك مشاركة تفاصيله مع محاميتك حتى.‬

63
00:03:36,382 --> 00:03:37,300
‫"سيمون"؟‬

64
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
‫كيف لا أنظر؟‬

65
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
‫ما هذا؟ أهذا رمز لشيء؟‬

66
00:04:06,788 --> 00:04:09,832
‫"زومبي"‬

67
00:04:23,429 --> 00:04:24,472
‫ملف مغلق؟‬

68
00:04:24,681 --> 00:04:25,974
‫متى فعلت هذا؟‬

69
00:04:27,058 --> 00:04:28,393
‫لقد بدأت أفقد رشدي.‬

70
00:04:28,476 --> 00:04:29,519
‫لا تنبح.‬

71
00:04:29,602 --> 00:04:30,561
‫فلنر.‬

72
00:04:30,937 --> 00:04:31,771
‫"كلمة السر مرفوضة"‬

73
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
‫كلمة السر مرفوضة؟‬
‫لا، أنا لم أغير كلمة السر.‬

74
00:04:37,277 --> 00:04:38,278
‫تباً.‬

75
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
‫لقد تم اختراقي.‬

76
00:05:17,066 --> 00:05:18,109
‫أظنه تعطل.‬

77
00:05:19,402 --> 00:05:21,612
‫حسناً، ما كنا لنستطيع القيادة‬
‫من هنا بأي حال.‬

78
00:05:21,946 --> 00:05:23,573
‫الوداع يا "إل كامينو".‬

79
00:05:23,823 --> 00:05:25,450
‫"إل كامينو".‬

80
00:05:25,867 --> 00:05:28,828
‫يعجبني تفاؤلك.‬

81
00:05:29,037 --> 00:05:31,372
‫خاصةً حين لا يكون هناك أمل.‬

82
00:05:31,456 --> 00:05:32,749
‫حسناً، يبدو أننا سنسير.‬

83
00:05:32,832 --> 00:05:34,334
‫احملوا ما يمكنكم. فلنغادر.‬

84
00:05:38,379 --> 00:05:39,714
‫هيا أيها المدلل.‬

85
00:05:39,964 --> 00:05:40,965
‫فلنذهب.‬

86
00:05:52,894 --> 00:05:55,354
‫كم نبعد عن مكان اللقاء ذلك؟‬

87
00:05:55,438 --> 00:05:57,482
‫مسيرة يوم أو 2.‬

88
00:05:58,691 --> 00:06:00,068
‫يبدو كل شيء كما هو.‬

89
00:06:00,151 --> 00:06:02,945
‫أجل. هذه نتيجة 4 سنوات من قيامة الزومبي‬

90
00:06:03,029 --> 00:06:04,030
‫وقنبلة نووية.‬

91
00:06:04,781 --> 00:06:08,284
‫مجرد ثرىً وأنقاض.‬
‫لابد من أنه كان قتالاً عنيفاً.‬

92
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
‫ما يجعل المرء يتساءل عم بقي لإنقاذه.‬

93
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
‫كيف آل الأمر إلى هذا؟‬

94
00:06:17,752 --> 00:06:18,628
‫لا يا سيدي.‬

95
00:06:20,171 --> 00:06:22,965
‫لقد جهزت 6 شاحنات للذهاب إلى "فيلادلفيا".‬

96
00:06:23,299 --> 00:06:24,926
‫ستغادر في الساعة الـ1 ظهراً.‬

97
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
‫بالتأكيد.‬

98
00:06:33,976 --> 00:06:36,187
‫لا. هذه أخبار جديدة عليّ.‬

99
00:06:38,314 --> 00:06:43,986
‫لا أيها العقيد. لم يردني نبأ‬
‫بتغيير موقع التمركز.‬

100
00:06:52,453 --> 00:06:54,872
‫يا قوم. لآخر مرة أطلب منكم الصمت.‬

101
00:06:56,332 --> 00:06:59,502
‫لا يا سيدي. لا أحدثك أنت.‬
‫أين في "ترينتون" يا سيدي؟‬

102
00:07:04,674 --> 00:07:06,384
‫مفهوم أيها العقيد. عُلم.‬

103
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
‫سنتحرك في الساعة الـ1 والربع.‬

104
00:07:09,303 --> 00:07:10,263
‫أجل يا سيدي.‬

105
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
‫حسناً يا قوم. ربما وردكم النبأ.‬

106
00:07:13,599 --> 00:07:15,059
‫انسوا أمر "فيلادلفيا".‬
‫سنتوجه إلى "ترينتون".‬

107
00:07:16,227 --> 00:07:17,311
‫ملازم "وارين"؟‬

108
00:07:18,563 --> 00:07:19,564
‫ماذا تريدين يا "دينين"؟‬

109
00:07:19,647 --> 00:07:21,357
‫أيمكنني اللحاق بوحدتي الليلة؟‬

110
00:07:21,441 --> 00:07:24,110
‫لا. لا يمكننا الذهاب إلى "فيلادلفيا".‬
‫وردتني الأوامر للتو‬

111
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
‫أن علينا الانطلاق نحو "ترينتون"‬
‫بكل عتادنا.‬

112
00:07:26,779 --> 00:07:28,239
‫"ترينتون"؟ لماذا؟ ماذا يجري؟‬

113
00:07:28,322 --> 00:07:29,699
‫لا فكرة لدي، حسناً؟‬

114
00:07:29,782 --> 00:07:33,536
‫يأمرونني بتوجيه السيارات فأنفذ.‬

115
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
‫لا يبشر هذا بخير.‬

116
00:07:46,174 --> 00:07:48,092
‫سيكون يوماً غريباً.‬

117
00:07:59,145 --> 00:08:01,063
‫لمن سيارة الإسعاف هذه؟‬

118
00:08:02,398 --> 00:08:03,399
‫مرحباً؟‬

119
00:08:09,780 --> 00:08:13,284
‫إلى كل وحدات المنطقة، انتبهوا...‬

120
00:08:18,915 --> 00:08:20,208
‫أثمة أحد هنا؟‬

121
00:08:22,752 --> 00:08:23,669
‫أأنت مصاب؟‬

122
00:08:28,591 --> 00:08:30,051
‫رباه! أحدهم هنا.‬

123
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
‫فليتصل أحد بالنجدة.‬

124
00:08:35,890 --> 00:08:37,808
‫لا تقلق. المساعدة آتية.‬

125
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
‫لم تركوك؟‬

126
00:08:41,479 --> 00:08:42,688
‫سوف أساعدك.‬

127
00:08:44,649 --> 00:08:46,442
‫يا إلهي!‬

128
00:08:47,026 --> 00:08:48,236
‫لم لست ميتاً؟‬

129
00:08:49,862 --> 00:08:51,906
‫لا بأس. المساعدة آتية.‬

130
00:08:53,366 --> 00:08:55,576
‫ويحك. لا.‬

131
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
‫دعني يا صاح. كفى.‬

132
00:09:00,790 --> 00:09:01,916
‫ماذا حدث لك؟‬

133
00:09:06,170 --> 00:09:07,380
‫سأذهب لأحضر المساعدة.‬

134
00:09:10,716 --> 00:09:12,134
‫أحتاج إلى مساعدة بالخارج.‬

135
00:09:12,218 --> 00:09:15,388
‫"ألفاريز"؟ "دينين"؟ يا قوم.‬

136
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
‫تباً.‬

137
00:09:19,684 --> 00:09:20,601
‫هذا جنوني.‬

138
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
‫"ألفاريز"؟ "لومباردي"؟ استجيبوا.‬

139
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
‫أين الجميع؟‬

140
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
‫هذا إنذار عام.‬

141
00:09:36,325 --> 00:09:38,286
‫- لا تفزعوا.‬
‫- لا يمكن أن ينبئ هذا بخير.‬

142
00:09:38,619 --> 00:09:41,038
‫تأهبوا لسماع معلومات مهمة.‬

143
00:09:41,872 --> 00:09:44,959
‫أخيراً. "دينين". تعال إلى هنا.‬

144
00:09:48,796 --> 00:09:49,672
‫"دينين".‬

145
00:09:50,673 --> 00:09:51,632
‫رباه!‬

146
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
‫ماذا يجري؟‬

147
00:10:07,231 --> 00:10:08,232
‫ماذا يجري؟‬

148
00:10:11,902 --> 00:10:12,778
‫توقفوا.‬

149
00:10:17,325 --> 00:10:21,078
‫ترقبوا المزيد من المعلومات. لا تفزعوا.‬

150
00:10:21,162 --> 00:10:22,038
‫زومبي.‬

151
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
‫أيتها الأميرة. تابعي التحرك.‬

152
00:10:42,308 --> 00:10:44,101
‫ألديك أي فكرة عن مكاننا؟‬

153
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
‫بمكان ما في جنوب "كاليفورنيا".‬

154
00:10:48,564 --> 00:10:50,399
‫جدياً، كم بقي أمامنا؟‬

155
00:10:50,691 --> 00:10:52,151
‫لا أشعر أني بخير.‬

156
00:10:53,944 --> 00:10:55,237
‫حسناً، يمكننا الاستراحة.‬

157
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
‫أشعر بالفضول.‬

158
00:11:01,452 --> 00:11:02,495
‫هذا غير ممكن.‬

159
00:11:03,371 --> 00:11:05,081
‫إذن أين نحن؟‬

160
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
‫ملاهي "ديزني".‬

161
00:11:10,044 --> 00:11:10,961
‫ماذا؟‬

162
00:11:13,547 --> 00:11:15,966
‫لا يمكنني أن أجزم، لكني أعتقد‬
‫أن ملهى "إتس أسمال وورلد"‬

163
00:11:16,050 --> 00:11:18,427
‫كان ليكون مكانه هناك.‬

164
00:11:23,724 --> 00:11:24,767
‫آسف يا فتاة.‬

165
00:11:29,980 --> 00:11:31,315
‫انتهت الاستراحة.‬

166
00:11:42,284 --> 00:11:45,621
‫إنه عالم ضحك وبكاء.‬

167
00:11:46,747 --> 00:11:49,750
‫لا يهم عمرك أو أي مدرسة ارتدت.‬

168
00:11:50,167 --> 00:11:52,837
‫قد يتمكن الإدمان منك ولا تستطيع التخلص منه‬

169
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
‫دون مساعدة.‬

170
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
‫أتنصت إلى هذا؟‬

171
00:11:57,758 --> 00:11:58,759
‫ماذا تفعل؟‬

172
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
‫آسف. أنا أتخلص من أحد المنبهات.‬

173
00:12:01,262 --> 00:12:02,888
‫أحدهم ترك مخدراً بالمكان.‬

174
00:12:03,055 --> 00:12:06,142
‫بربك. أنا لست بذلك السوء. أليس كذلك؟‬

175
00:12:06,225 --> 00:12:08,060
‫لا. لا خطب بك يا رجل.‬

176
00:12:08,769 --> 00:12:11,856
‫لقد أقلعت منذ 5 سنوات‬
‫لكن على المرء الاستمرار في محاربة إدمانه.‬

177
00:12:11,939 --> 00:12:13,023
‫5 سنوات.‬

178
00:12:13,232 --> 00:12:16,360
‫عجباً! أنا لم أشرب منذ 6 أيام.‬

179
00:12:17,403 --> 00:12:18,863
‫تبدو لي 5 سنوات مهمة مستحيلة.‬

180
00:12:19,113 --> 00:12:22,783
‫حسناً، إنه صراع. نتجاوزه يوماً بيوم.‬

181
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
‫ستذهب الآن إلى اجتماعاتك، صحيح؟‬

182
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
‫لن يذهب أحد إلى الاجتماعات الآن.‬

183
00:12:32,668 --> 00:12:34,628
‫لقد استغرقني عبور الحواجز ساعة.‬

184
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
‫لهذا أركب دراجة.‬

185
00:12:40,092 --> 00:12:41,802
‫هل ستجيب؟‬

186
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
‫ما زال لديك 15 دقيقة.‬

187
00:12:53,272 --> 00:12:55,065
‫ما كان هذا؟‬

188
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
‫لا أدري. انتظر هنا. سأذهب لأتفقد الأمر.‬

189
00:13:01,197 --> 00:13:02,490
‫هذا الوقت غير محسوب.‬

190
00:13:07,203 --> 00:13:09,788
‫اهدؤوا، سيكون كل شيء بخير.‬

191
00:13:09,872 --> 00:13:12,500
‫مهلاً. توقف. اهرب.‬

192
00:13:12,583 --> 00:13:14,084
‫توقف.‬

193
00:13:14,168 --> 00:13:15,628
‫رويدك.‬

194
00:13:15,878 --> 00:13:16,962
‫لا تفعل هذا.‬

195
00:13:19,840 --> 00:13:21,050
‫اهدأ يا رجل.‬

196
00:13:21,217 --> 00:13:22,051
‫ما اسمه؟‬

197
00:13:22,134 --> 00:13:23,260
‫"بيرني". إنه مريضي.‬

198
00:13:23,344 --> 00:13:25,179
‫"بيرني". مم أنت مستاء يا "بيرني"؟‬

199
00:13:25,262 --> 00:13:27,264
‫لقد عرف للتو بهجرة زوجته له.‬

200
00:13:27,348 --> 00:13:29,475
‫يا رجل. يؤسفني مصابك. هذا فظيع. لكن...‬

201
00:13:29,558 --> 00:13:32,520
‫بربك. كف عن المقاومة وسأتركك.‬

202
00:13:32,811 --> 00:13:35,272
‫لقد عرفت أنها تخونني. عرفت ذلك.‬

203
00:13:36,398 --> 00:13:37,274
‫هذا قاس يا رجل.‬

204
00:13:37,358 --> 00:13:39,276
‫لكن معك معالجة عظيمة هنا، د. "ساندرز".‬

205
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
‫ستساعدك في تجاوز الأمر.‬

206
00:13:40,861 --> 00:13:42,321
‫صدقني، إنها الأفضل.‬

207
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
‫أعلم. أنا آسف يا د. "ساندرز".‬

208
00:13:46,033 --> 00:13:47,451
‫سأدفع ثمن المصباح.‬

209
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
‫أبدأت تهدأ؟‬

210
00:13:51,664 --> 00:13:53,290
‫حسناً، سأتركك.‬

211
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
‫أنا آسف.‬

212
00:13:59,088 --> 00:14:01,090
‫لا أعرف لماذا تركت الأمر يغضبني هكذا.‬

213
00:14:01,173 --> 00:14:02,841
‫لهذا الطبيبة هنا.‬

214
00:14:03,259 --> 00:14:04,301
‫كيف حالك؟‬

215
00:14:05,010 --> 00:14:06,136
‫أنا بخير.‬

216
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
‫حسناً. فلنتعانق.‬

217
00:14:07,304 --> 00:14:08,138
‫حسناً.‬

218
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
‫لم لا تجلس؟ هلا هدأت؟‬

219
00:14:12,226 --> 00:14:13,185
‫حسناً.‬

220
00:14:14,061 --> 00:14:15,145
‫كفاك هلعاً.‬

221
00:14:15,229 --> 00:14:16,105
‫أنا آسف.‬

222
00:14:17,064 --> 00:14:18,774
‫حسناً، سأعود إلى مريضي الآن.‬

223
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
‫فلتهدأ يا "بيرني".‬

224
00:14:21,277 --> 00:14:23,487
‫تذكر، أنت لست وحدك.‬

225
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
‫تباً. آسف.‬

226
00:14:32,830 --> 00:14:34,206
‫لم أقصد التطفل.‬

227
00:14:35,249 --> 00:14:37,459
‫مهلاً لحظة. ماذا رأيت لتوي؟‬

228
00:14:37,877 --> 00:14:39,503
‫"لاري" وحبيبه المثلي؟‬

229
00:14:40,087 --> 00:14:41,589
‫أستغرب منه عدم إخباري بأمره.‬

230
00:14:41,755 --> 00:14:43,632
‫مريضان يتصارعان على الأريكة؟‬

231
00:14:44,592 --> 00:14:47,720
‫اللعنة، يذكرني هذا بأيام وجودي‬
‫في "وودستوك"، لكن طينها أكثر.‬

232
00:14:49,638 --> 00:14:51,056
‫إنه زومبي لعين.‬

233
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
‫تماسك يا "لاري".‬

234
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
‫اللعنة. هل رأيت هذا؟‬

235
00:15:05,863 --> 00:15:06,822
‫"لاري"؟‬

236
00:15:08,532 --> 00:15:11,118
‫أنال ذلك الشيء منك؟ يا ويلي.‬

237
00:15:26,383 --> 00:15:27,927
‫هذا حقيقي.‬

238
00:15:37,227 --> 00:15:38,312
‫ماذا أفعل؟‬

239
00:16:00,042 --> 00:16:02,336
‫"مخرج"‬

240
00:16:07,466 --> 00:16:09,134
‫لم أتوقع حصول هذا.‬

241
00:16:17,184 --> 00:16:18,060
‫هيا بنا.‬

242
00:16:28,112 --> 00:16:30,030
‫ها أنت.‬

243
00:16:51,719 --> 00:16:52,803
‫أنا لا أفهم.‬

244
00:16:53,929 --> 00:16:56,849
‫هذه الخوادم لم تعمل منذ الانفجار.‬

245
00:16:57,307 --> 00:16:58,434
‫كيف أمكن...‬

246
00:17:10,487 --> 00:17:12,364
‫انظروا إلى هذا.‬

247
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
‫حركة جيدة.‬

248
00:17:23,666 --> 00:17:24,835
‫حسناً.‬

249
00:17:24,917 --> 00:17:26,753
‫فلنر من تحصن في مخدعي.‬

250
00:17:46,732 --> 00:17:47,900
‫هيا.‬

251
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
‫هيا. نل منه.‬

252
00:18:00,829 --> 00:18:04,708
‫اقتله. هذا خطأ. لا تسمح له بدفعك. هيا.‬

253
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
‫انطلقوا يا فريق "تشيفز".‬

254
00:18:12,091 --> 00:18:13,342
‫هيا. نل منه.‬

255
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
‫أتريد الرقص يا "بيل"؟‬

256
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
‫هيا يا "طومسون".‬

257
00:18:17,012 --> 00:18:18,097
‫هيا بنا. أتريد هذا؟‬

258
00:18:18,180 --> 00:18:19,181
‫هيا بنا. هيا.‬

259
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
‫أهي ليلة الزومبي؟‬

260
00:18:21,642 --> 00:18:23,227
‫لا، تلك معادها الخميس القادم.‬

261
00:18:50,838 --> 00:18:52,840
‫- اخلع زلاجاتك.‬
‫- حسناً.‬

262
00:19:00,222 --> 00:19:01,098
‫أسرع.‬

263
00:19:01,306 --> 00:19:02,182
‫لقد خلعتهما.‬

264
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
‫تراجع يا رجل.‬

265
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
‫تراجع. أنا جاد.‬

266
00:19:16,947 --> 00:19:18,657
‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل.‬
‫- لا أدري.‬

267
00:19:22,619 --> 00:19:23,579
‫دافع عن نفسك.‬

268
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
‫حسناً؟ هيا بنا.‬

269
00:19:50,731 --> 00:19:51,607
‫مهلاً.‬

270
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
‫توقف.‬

271
00:20:07,998 --> 00:20:08,832
‫ألم يعضك؟‬

272
00:20:08,916 --> 00:20:10,542
‫لا. ولن يعضني شيء.‬

273
00:20:12,461 --> 00:20:13,754
‫يا إلهي، هذا "جوردان بيل".‬

274
00:20:13,837 --> 00:20:15,088
‫لقد كان أفضل مهاجم لدينا.‬

275
00:20:15,881 --> 00:20:17,591
‫الواضح أنه لم يكن جيداً كفاية.‬

276
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
‫كيف هي الأمور بالخارج؟‬

277
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
‫إنها جنونية.‬

278
00:20:22,763 --> 00:20:26,141
‫لقد جن جنون الناس. الدماء تخضب كل شيء.‬
‫علينا الذهاب.‬

279
00:20:26,391 --> 00:20:28,435
‫لا. ليس من هذا الطريق. لا.‬

280
00:20:29,728 --> 00:20:30,771
‫حسناً، هيا بنا.‬

281
00:20:39,863 --> 00:20:40,906
‫كيف نخرج من هنا؟‬

282
00:20:41,573 --> 00:20:42,783
‫حسناً، مكتوب على الباب "خروج".‬

283
00:20:43,492 --> 00:20:44,493
‫أمتأكدة أن هذا آمن؟‬

284
00:20:44,952 --> 00:20:46,745
‫حسناً، إما الخروج أو انتظار فتور هذا.‬

285
00:20:47,079 --> 00:20:47,996
‫تعنين انتظار موتنا.‬

286
00:20:48,080 --> 00:20:49,122
‫- صحيح.‬
‫- حسناً.‬

287
00:20:49,206 --> 00:20:50,666
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

288
00:20:55,462 --> 00:20:56,338
‫هيا.‬

289
00:20:58,257 --> 00:20:59,967
‫"مخرج الحريق"‬

290
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
‫أأنت بخير؟‬

291
00:21:15,816 --> 00:21:16,775
‫شكراً لك.‬

292
00:21:18,902 --> 00:21:21,405
‫أعتقد أن علينا البقاء معاً، صحيح؟‬

293
00:21:21,863 --> 00:21:22,781
‫أجل.‬

294
00:21:23,573 --> 00:21:24,783
‫علي الذهاب إلى البيت.‬

295
00:21:25,492 --> 00:21:26,994
‫علي الذهاب إلى البيت. أمي وأخي،‬

296
00:21:27,077 --> 00:21:28,078
‫إنهما في المنزل وحدهما.‬

297
00:21:28,161 --> 00:21:29,121
‫- إن هذا... أجل.‬
‫- ستأتي؟‬

298
00:21:29,204 --> 00:21:31,039
‫- سأرافقك.‬
‫- حسناً.‬

299
00:21:37,879 --> 00:21:38,797
‫أنا "ماك".‬

300
00:21:39,089 --> 00:21:39,965
‫"أدي".‬

301
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
‫حسناً؟‬

302
00:21:42,092 --> 00:21:43,010
‫حسناً.‬

303
00:22:05,324 --> 00:22:09,995
‫هذا سيئ. حتى بالنسبة لنا.‬

304
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
‫مرحباً؟‬

305
00:23:24,152 --> 00:23:25,362
‫أأنت بخير؟‬

306
00:23:26,696 --> 00:23:27,781
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

307
00:23:33,286 --> 00:23:34,496
‫يا إلهي!‬

308
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
‫أأنت بخير؟ من فعل هذا بك؟‬

309
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
‫ماذا تفعل؟‬

310
00:23:49,678 --> 00:23:50,512
‫النجدة.‬

311
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
‫أحدهم أطلق الكثير من السهام‬
‫على تلك الحارسة.‬

312
00:23:53,181 --> 00:23:54,683
‫إنها في حالة سيئة.‬

313
00:23:54,766 --> 00:23:55,809
‫إنها تحتاج...‬

314
00:23:56,476 --> 00:23:57,769
‫ما خطبك؟‬

315
00:23:58,103 --> 00:23:59,604
‫ماذا تفعل؟‬

316
00:24:47,027 --> 00:24:47,944
‫أبي؟‬

317
00:24:50,030 --> 00:24:50,989
‫أبي؟‬

318
00:25:08,131 --> 00:25:09,090
‫"طومي".‬

319
00:25:09,341 --> 00:25:10,634
‫أبي. لقد حاولوا قتلي.‬

320
00:25:10,717 --> 00:25:11,676
‫"طومي"، حمداً لله على حياتك.‬

321
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
‫أمسك ذلك السلاح وتعال.‬

322
00:25:21,478 --> 00:25:23,563
‫أسرع يا بني. ثمة مشكلة.‬

323
00:25:53,301 --> 00:25:54,261
‫نلت منك.‬

324
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
‫حسناً، أيها الوغد الأخرق.‬

325
00:25:56,346 --> 00:25:58,515
‫أتظن أنه يمكنك اقتحام منزلي دون حساب؟‬

326
00:26:02,310 --> 00:26:05,272
‫فلنتتبع آثارك إلى منزلك.‬

327
00:26:49,065 --> 00:26:52,193
‫سيد "فاسكويز"؟ "خافيير"، أهذا أنت؟‬

328
00:26:53,236 --> 00:26:54,279
‫لقد أخفتني.‬

329
00:26:55,864 --> 00:26:56,948
‫أنا آسف.‬

330
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
‫لم أقصد التطفل. خذ ما تريده من وقت.‬

331
00:27:02,787 --> 00:27:04,414
‫تؤسفني خسارتك.‬

332
00:28:15,860 --> 00:28:16,694
‫أنت.‬

333
00:28:18,696 --> 00:28:19,531
‫أنت.‬

334
00:28:20,740 --> 00:28:22,617
‫ألديك فئران هنا أو ما شابه؟‬

335
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
‫اللعنة. هذا لا ينتهي.‬

336
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
‫"آنجي"؟‬

337
00:29:02,991 --> 00:29:04,868
‫حمداً لله. ظننتني أفقد رشدي.‬

338
00:29:14,753 --> 00:29:16,087
‫ما هذا؟‬

339
00:30:13,019 --> 00:30:13,978
‫لا.‬

340
00:31:40,982 --> 00:31:42,400
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

341
00:31:44,652 --> 00:31:46,112
‫انظروا إلى حالكم.‬

342
00:31:47,322 --> 00:31:48,781
‫ماذا تريدون؟‬

343
00:31:49,616 --> 00:31:51,743
‫فيم قد ترغبون؟‬

344
00:31:52,952 --> 00:31:54,329
‫هل أهتم؟‬

345
00:31:55,580 --> 00:31:56,748
‫نعم.‬

346
00:31:57,665 --> 00:31:58,750
‫لكن لماذا؟‬

347
00:32:00,293 --> 00:32:01,544
‫التحصين.‬

348
00:32:03,588 --> 00:32:04,714
‫لكن لم أنا؟‬

349
00:32:05,798 --> 00:32:09,010
‫لا أريد أن أكون منقذ البشرية.‬

350
00:32:09,385 --> 00:32:11,804
‫لا أريد أن أكون قائد الزومبي.‬

351
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
‫لا أريد أي شيء.‬

352
00:32:14,432 --> 00:32:16,851
‫هذا مجرد خطأ.‬

353
00:32:17,310 --> 00:32:20,772
‫أريد أنت أموت كحال الجميع.‬

354
00:32:22,065 --> 00:32:23,274
‫لم أنا؟‬

355
00:32:24,275 --> 00:32:25,735
‫ماذا فعلت؟‬

356
00:32:26,778 --> 00:32:29,030
‫أين رحمتي؟‬

357
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
‫لا تبكين يا سيدات.‬

358
00:32:48,883 --> 00:32:49,926
‫أهذه مباراة خاصة؟‬

359
00:32:51,469 --> 00:32:53,638
‫نحن في السجن. لا شيء خاص.‬

360
00:32:54,722 --> 00:32:57,475
‫أنا "ميرفي". هذان "نازاريان" و"فوينتس".‬

361
00:32:57,558 --> 00:32:58,935
‫"أوروين". ما هي اللعبة؟‬

362
00:32:59,018 --> 00:33:01,938
‫"بوكر" السحب.‬
‫لماذا دخلت السجن يا "أوروين"؟‬

363
00:33:02,313 --> 00:33:04,023
‫الشروع في الإتجار بالمخدرات.‬

364
00:33:04,190 --> 00:33:06,067
‫يجب أن يكون بينك وبين "نازاريان"‬
‫الكثير لتتحدثا فيه.‬

365
00:33:06,150 --> 00:33:08,361
‫أعتقد أنه كان زبوناً لديك.‬

366
00:33:09,946 --> 00:33:12,198
‫كما أني بانتظار محاكمتي‬
‫بجريمة الشروع في قتل.‬

367
00:33:13,408 --> 00:33:15,702
‫لكني أعتقد أني سأربحها. ماذا عنك؟‬

368
00:33:16,285 --> 00:33:18,496
‫أنا متعهد خسرت شركته المال‬

369
00:33:18,579 --> 00:33:21,249
‫بسبب ظروف السوق ولم أتمكن من فعل شيء.‬

370
00:33:21,833 --> 00:33:23,459
‫دعا الفدراليون ذلك نصباً.‬

371
00:33:24,085 --> 00:33:25,503
‫إذن كيف أعرف أن لا خدعة في هذه اللعبة؟‬

372
00:33:25,586 --> 00:33:27,755
‫افترض أن فيها خدعة وستكون بخير.‬

373
00:33:30,216 --> 00:33:31,634
‫لا شيء لدي.‬

374
00:33:32,719 --> 00:33:33,803
‫نصف رزمة نعناع.‬

375
00:33:33,886 --> 00:33:35,888
‫- أفوت الدور.‬
‫- يسحب الموزع ورقة.‬

376
00:33:36,305 --> 00:33:39,225
‫لا تستطيعون مماثلة رهاني، صحيح؟‬
‫ماذا عنك يا "ميرفي"؟‬

377
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
‫أستراهن؟‬

378
00:33:47,608 --> 00:33:48,651
‫ليس لدي شيء.‬

379
00:33:49,902 --> 00:33:52,321
‫لكنك لم تسحب سوى ورقة واحدة. لماذا تنسحب؟‬

380
00:33:53,906 --> 00:33:55,283
‫أريد رؤية تلك البطاقات.‬

381
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
‫انتهت اللعبة.‬

382
00:34:14,385 --> 00:34:15,762
‫أيرى أحد غيري هذا؟‬

383
00:34:32,402 --> 00:34:33,404
‫يا "ميرفي".‬

384
00:34:34,572 --> 00:34:35,447
‫"ميرفي".‬

385
00:34:39,409 --> 00:34:40,953
‫افتح الباب أيها اللعين.‬

386
00:35:09,524 --> 00:35:10,566
‫ألا يمكنك النوم؟‬

387
00:35:13,528 --> 00:35:15,238
‫ولا الحلم.‬

388
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
‫متى حدث ذلك؟‬

389
00:35:19,075 --> 00:35:20,451
‫منذ زمن بعيد.‬

390
00:35:23,496 --> 00:35:24,664
‫بعيد.‬

391
00:35:26,582 --> 00:35:27,959
‫هل ستكون بخير؟‬

392
00:35:32,880 --> 00:35:34,298
‫لا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.‬

393
00:35:34,382 --> 00:35:35,383
‫بلى، يمكنك.‬

394
00:35:36,759 --> 00:35:39,720
‫خذي القليل من دمي لإرضاء الحشود‬

395
00:35:39,804 --> 00:35:40,972
‫ثم دعيني أغادر في صمت‬

396
00:35:41,055 --> 00:35:42,557
‫وأذهب إلى وجهتنا أياً كانت.‬

397
00:35:45,434 --> 00:35:47,645
‫لو كنت صديقتي فعلاً لساعدتني.‬

398
00:35:47,728 --> 00:35:49,272
‫لكني لست صديقتك.‬

399
00:35:49,856 --> 00:35:51,399
‫لقد وعدت بعض الأشخاص‬

400
00:35:51,858 --> 00:35:54,360
‫أني سأوصلك إلى مختبر في "كاليفورنيا"‬

401
00:35:54,443 --> 00:35:56,237
‫وسأنفذ وعدي.‬

402
00:35:57,113 --> 00:36:00,074
‫بربك. كدنا نصل.‬

403
00:36:02,869 --> 00:36:04,954
‫سيؤذوني. أنت تعرفين هذا، صحيح؟‬

404
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
‫لن أسمح بذلك.‬

405
00:36:06,122 --> 00:36:07,498
‫لا يمكنك فعل شيء إن لم تكوني حاضرة.‬

406
00:36:07,582 --> 00:36:10,626
‫"ميرفي"، هذه هي القيامة.‬

407
00:36:11,919 --> 00:36:13,838
‫انظر، لا يمكنني أن أقول إن الأمر لن يؤلم.‬

408
00:36:15,006 --> 00:36:17,633
‫في الحقيقة سنتألم جميعاً في النهاية.‬

409
00:36:17,717 --> 00:36:21,012
‫لا تود نهاية سعيدة لأي منا.‬

410
00:36:21,095 --> 00:36:22,180
‫لكن أنت،‬

411
00:36:23,139 --> 00:36:27,059
‫أنت الشخص الوحيد القادر على تغيير هذا.‬

412
00:36:28,144 --> 00:36:29,729
‫عليك فعل هذا وحدك.‬

413
00:36:31,522 --> 00:36:32,773
‫حتى ولو سبب لك الألم.‬

414
00:36:38,404 --> 00:36:39,947
‫سيذهبون قريباً.‬

415
00:36:42,533 --> 00:36:44,285
‫يجدر بك إيقاظ البقية.‬

416
00:37:08,434 --> 00:37:09,644
‫حسناً.‬

417
00:37:10,269 --> 00:37:13,814
‫من خادم في "أوكرانيا"‬
‫إلى برج هوائي في "الهند"،‬

418
00:37:13,898 --> 00:37:15,733
‫إلى طبق استقبال في "جنوب أفريقيا"،‬

419
00:37:15,816 --> 00:37:18,236
‫ثم إلى خادمي مجدداً. حركة جيدة.‬

420
00:37:18,903 --> 00:37:22,073
‫ثم إلى "الصين" و"المكسيك" والقطب الجنوبي‬

421
00:37:22,156 --> 00:37:24,158
‫والاتصال الأخير إلى‬

422
00:37:24,575 --> 00:37:26,035
‫"مولوكاي، هاواي"؟‬

423
00:37:26,118 --> 00:37:27,245
‫ماذا يجري في "مولوكاي"؟‬

424
00:37:27,578 --> 00:37:31,082
‫حسناً. من هذا الطريق.‬
‫حان الوقت لتفحصك رقمياً.‬

425
00:37:32,041 --> 00:37:33,334
‫أتدعو هذا أمناً؟‬

426
00:37:33,417 --> 00:37:35,586
‫هل مدير النظام من الزومبي؟‬

427
00:37:36,671 --> 00:37:38,089
‫بربك.‬

428
00:37:39,423 --> 00:37:40,758
‫هذا ممتع.‬

429
00:37:40,841 --> 00:37:44,095
‫يذكرني هذا بالأيام الخوالي. حسناً.‬

430
00:37:44,470 --> 00:37:45,805
‫تعال إلي.‬

431
00:37:46,889 --> 00:37:48,933
‫أنت تسهل هذا كثيراً.‬

432
00:37:50,184 --> 00:37:53,896
‫حسناً. التحميلات الأخيرة.‬

433
00:37:54,188 --> 00:37:56,232
‫فلنر سبب تكبدك كل هذا العناء.‬

434
00:37:56,691 --> 00:37:57,775
‫ما كل هذا؟‬

435
00:37:58,317 --> 00:38:00,903
‫مراسلات "دلتا إكس راي دلتا"؟‬

436
00:38:01,570 --> 00:38:03,781
‫أحدهم اخترق مشروع "بايت مارك".‬

437
00:38:04,949 --> 00:38:08,035
‫اللعنة. لقد استخدموني‬
‫لتعقب "ميرفي" من البداية.‬

438
00:38:43,571 --> 00:38:44,697
‫هل وصلنا؟‬

439
00:38:45,906 --> 00:38:48,367
‫أنت تطرح هذا السؤال منذ 3 آلاف ميل.‬

440
00:38:48,451 --> 00:38:50,453
‫أعلم. لكني أعنيه بجدية هذه المرة.‬

441
00:38:50,619 --> 00:38:52,288
‫جدياً. ألا يجب أن نكون قد وصلنا‬
‫بحلول هذا الوقت؟‬

442
00:38:52,371 --> 00:38:53,456
‫نعم، لقد اقتربنا.‬

443
00:38:53,539 --> 00:38:54,790
‫إلى أي مدىً؟‬

444
00:38:54,874 --> 00:38:57,668
‫أي سنصل بمجرد عبور الأشجار.‬

445
00:38:58,961 --> 00:39:00,588
‫ما هذه الرائحة؟‬

446
00:39:03,341 --> 00:39:05,968
‫هذا هو الهواء النقي يا فتاة.‬

447
00:39:06,969 --> 00:39:08,220
‫إنه المحيط.‬

448
00:39:09,722 --> 00:39:10,723
‫اللعنة.‬

449
00:39:11,223 --> 00:39:12,725
‫المحيط الهادئ.‬

450
00:39:13,100 --> 00:39:14,352
‫لا أصدق أننا وصلنا.‬

451
00:39:15,102 --> 00:39:16,645
‫لم نصل بعد.‬

452
00:39:17,646 --> 00:39:19,732
‫هيا. يجب أن يكون المكان هناك.‬

453
00:39:28,616 --> 00:39:29,658
‫هذا هو؟‬

454
00:39:29,909 --> 00:39:31,660
‫تبعاً لجهاز تحديد المواقع.‬

455
00:39:32,244 --> 00:39:33,954
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- هذا هو.‬

456
00:39:34,038 --> 00:39:35,331
‫لا يبدو شديد التطور.‬

457
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
‫ربما هي مجرد واجهة أخرى لمختبر سري.‬

458
00:39:37,416 --> 00:39:41,003
‫ربما هو بالضبط كما نراه، مجرد مطعم مهجور.‬

459
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
‫ها هو الكون يسخر منا مرة أخيرة.‬

460
00:39:44,006 --> 00:39:45,758
‫سنتفقده بأي حال.‬

461
00:39:48,094 --> 00:39:49,553
‫كيف تريدين تولي هذا الأمر؟‬

462
00:39:50,805 --> 00:39:53,682
‫لا أريد أن ندخل جميعاً إلى فخ ما.‬

463
00:39:54,266 --> 00:39:57,144
‫لذا سنذهب أنا وأنت بمفردنا لتفقده.‬

464
00:39:57,478 --> 00:40:01,357
‫ابقوا أنتم مع "ميرفي". واجعلوه يرتدي هذا.‬

465
00:40:03,067 --> 00:40:04,193
‫لا، محال.‬

466
00:40:04,276 --> 00:40:07,530
‫أجل. لا أريد لأحد أن يتعرف عليك.‬

467
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
‫على الأغلب يوجد بعض صائدي الجوائز بالمكان‬

468
00:40:09,198 --> 00:40:10,574
‫ممن سمعوا بأحد تلك الإعلانات.‬

469
00:40:10,825 --> 00:40:14,370
‫لم نصل بك إلى هنا لنخسرك‬
‫بسبب بعض المتعصبين.‬

470
00:40:16,539 --> 00:40:18,958
‫حسناً يا عزيزتي. تحت أمرك.‬

471
00:40:19,291 --> 00:40:20,376
‫شكراً لك.‬

472
00:40:21,252 --> 00:40:22,628
‫إن لم نخرج خلال 10 دقائق...‬

473
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
‫سنتبعكما.‬

474
00:40:24,130 --> 00:40:25,506
‫لا. احموا الطرد.‬

475
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
‫اتصلوا بـ"سيتزن زي" لأجل التعليمات.‬

476
00:40:27,383 --> 00:40:29,718
‫بعد أن ندخل خلفكما.‬

477
00:40:29,844 --> 00:40:32,888
‫10 دقائق. ثم غادروا.‬

478
00:40:35,933 --> 00:40:36,809
‫أأنت مستعدة؟‬

479
00:40:37,143 --> 00:40:38,144
‫دائماً.‬

480
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
‫"مطعم واستراحة، مرحباً"‬

481
00:41:04,211 --> 00:41:05,171
‫أترى شيئاً؟‬

482
00:41:05,296 --> 00:41:06,464
‫أسمع موسيقى.‬

483
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
‫أتريدان بعض الشاي والشطائر الصغيرة؟‬

484
00:41:42,875 --> 00:41:44,418
‫ما رأيك في وضع السلاح‬
‫الذي تمسكينه تحت الطاولة‬

485
00:41:44,502 --> 00:41:45,794
‫على الطاولة.‬

486
00:41:47,421 --> 00:41:52,259
‫آسفة. لا يمكن للمرء‬
‫الوثوق بأحد هذه الأيام.‬

487
00:41:52,593 --> 00:41:53,636
‫أتريدان شاياً؟‬

488
00:42:09,818 --> 00:42:11,737
‫"يتبع"...‬

489
00:42:27,711 --> 00:42:29,713
‫ترجمة: خالد‬

