1
00:00:01,042 --> 00:00:02,293
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
‫"ميرفي" المنتظر.‬

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,005
‫المخلص.‬

4
00:00:05,088 --> 00:00:08,216
‫كنت أبحث عنك منذ زمن طويل.‬

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,593
‫أنا "خافيير فاسكويز".‬

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,095
‫لقد قتلت عائلتي.‬

7
00:00:12,178 --> 00:00:13,263
‫كان يجب أن أقتلك أيضاً.‬

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,181
‫- أهذا هو؟‬
‫- نعم، هذا هو.‬

9
00:00:15,265 --> 00:00:16,433
‫لا يبدو ذا تقنية متطورة.‬

10
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
‫قد يكون واجهة أخرى لمختبر تحت الأرض.‬

11
00:00:18,685 --> 00:00:20,770
‫أخيراً خرجت بمزحة.‬

12
00:00:20,854 --> 00:00:22,313
‫في جميع الأحول سنتأكد منها.‬

13
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
‫أتود تناول الشاي مع بعض الشطائر؟‬

14
00:00:24,315 --> 00:00:26,443
‫ما رأيك أن تضعي سلاحك الذي تخفينه‬

15
00:00:26,526 --> 00:00:27,360
‫على طاولة المشرب؟‬

16
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
‫إلى "دلتا إكس راي أدي"، هل تسمعني؟‬

17
00:00:46,963 --> 00:00:47,881
‫هل يسمعني أحد؟‬

18
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
‫"سيتزن زي"، وهذه بطاريتي الأخيرة.‬

19
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
‫إن كنت تستطيع سماعي‬

20
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
‫أخبر المجموعة بإجهاض العملية.‬

21
00:01:01,436 --> 00:01:03,354
‫أكرر، أخبرهم بإجهاض العملية.‬

22
00:01:04,605 --> 00:01:05,940
‫الموقع مفضوح.‬

23
00:01:08,693 --> 00:01:09,527
‫أنا...‬

24
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
‫لجميع الأشياء الجميلة نهاية.‬

25
00:01:38,807 --> 00:01:40,016
‫ما الذي يؤخركم؟‬

26
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
‫أتمنى ألا يكون مختبراً سرياً تحت الأرض.‬

27
00:01:44,437 --> 00:01:46,564
‫ذلك المصعد الأخير جعلني أتقيأ لمدة أسبوع.‬

28
00:01:46,648 --> 00:01:48,691
‫لا يهم، أريد الانتهاء من هذا فحسب.‬

29
00:01:49,234 --> 00:01:50,193
‫أنت على حق.‬

30
00:02:00,787 --> 00:02:01,913
‫هل أعجبك الشاي يا عزيزتي؟‬

31
00:02:02,122 --> 00:02:03,248
‫لذيذ، أشكرك.‬

32
00:02:04,124 --> 00:02:05,416
‫ما الذي أتى بكما إلى "كاليفورنيا"؟‬

33
00:02:05,875 --> 00:02:06,918
‫عابرا سبيل فحسب.‬

34
00:02:08,794 --> 00:02:11,172
‫ما مشكلتك أيها الشاب، ألا تحب الشاي؟‬

35
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
‫أحب الشاي، لكن ما لا أحبه هي المفاجآت.‬

36
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
‫لا شيء غير طبيعي.‬

37
00:02:16,928 --> 00:02:17,762
‫باستثنائها.‬

38
00:02:23,643 --> 00:02:24,769
‫ها هي قادمة.‬

39
00:02:27,147 --> 00:02:28,022
‫هيا بنا.‬

40
00:02:31,484 --> 00:02:32,402
‫أردت قول إنني...‬

41
00:02:33,111 --> 00:02:34,237
‫أحب شخصيتك الجديدة.‬

42
00:02:34,571 --> 00:02:35,947
‫من الأفضل ألا تتعرفي عليها.‬

43
00:02:42,495 --> 00:02:44,205
‫هل هذا المطعم يقدم الخدمة حقاً؟‬

44
00:02:44,289 --> 00:02:45,915
‫حسناً، باستثناء الصيف الأسود،‬

45
00:02:45,999 --> 00:02:49,460
‫لم نغلق المطعم منذ عام 1967.‬

46
00:02:49,544 --> 00:02:53,882
‫كانت لدينا قائمة محدودة في وقتها.‬
‫من أين أنتم قادمون يا أصحاب؟‬

47
00:02:54,132 --> 00:02:55,049
‫"نيويورك".‬

48
00:02:55,425 --> 00:02:56,384
‫"نيويورك"؟‬

49
00:02:57,260 --> 00:02:59,679
‫لم أكن أعرف أحداً‬
‫لا يزال يمكنه العيش في "نيويورك".‬

50
00:02:59,888 --> 00:03:02,515
‫بعيداً عن المدينة.‬
‫تدمرت المدينة بنسبة 100 بالمئة.‬

51
00:03:03,474 --> 00:03:04,642
‫يا لها من رحلة طويلة.‬

52
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
‫كيف الوضع هناك؟‬

53
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
‫لا شيء سوى الزومبي‬

54
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
‫وأولئك الذين سيتحولون لزومبي.‬

55
00:03:11,107 --> 00:03:13,651
‫ألم ينج أحد من ذلك؟ في أي مكان؟‬

56
00:03:13,985 --> 00:03:14,819
‫بلى.‬

57
00:03:15,153 --> 00:03:16,112
‫محدودون للغاية.‬

58
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
‫ما الذي أتى بكم إلى "كاليفورنيا"؟‬

59
00:03:27,373 --> 00:03:28,249
‫صائدو المكافآت.‬

60
00:03:28,917 --> 00:03:29,792
‫إنه يوم حافل.‬

61
00:03:57,695 --> 00:03:58,988
‫أتودون تناول الشاي؟‬

62
00:03:59,072 --> 00:04:00,573
‫هل لديك بعض الويسكي؟‬

63
00:04:00,949 --> 00:04:03,493
‫أعتقد أنه يمكنني إحضار ما تبقى منه.‬

64
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
‫هل أنتي "العمة"؟‬

65
00:04:07,163 --> 00:04:07,997
‫بلى.‬

66
00:04:08,081 --> 00:04:10,667
‫لقد سمعنا أنك من تحدثت عن "ميرفي" المنتظر.‬

67
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
‫أرها.‬

68
00:04:21,469 --> 00:04:22,971
‫أتينا هنا باحثين عن صيدنا.‬

69
00:04:25,348 --> 00:04:26,599
‫دعني أحضر لكم مشروباتكم.‬

70
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
‫جولة أخرى من المشروبات لرجالي.‬

71
00:04:56,337 --> 00:04:58,214
‫هذه المرة لا تضيفي إليه شيئاً.‬

72
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
‫أنت هناك.‬

73
00:05:02,635 --> 00:05:04,304
‫نحن نحتفل هنا.‬

74
00:05:04,846 --> 00:05:06,264
‫ما رأيك أن أدعوك لمشروب؟‬

75
00:05:06,806 --> 00:05:07,640
‫كلا، أشكرك.‬

76
00:05:08,057 --> 00:05:09,100
‫لدي مشروبي هنا.‬

77
00:05:13,104 --> 00:05:15,148
‫حسناً، إن كنت لا تريدين القدوم،‬

78
00:05:15,857 --> 00:05:19,610
‫فلن تمانعي قدومي لتناول المشروب معك؟‬

79
00:05:20,820 --> 00:05:21,946
‫استرخوا يا أصحاب.‬

80
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
‫سأدعوكم لمشروب أيضاً.‬

81
00:05:24,782 --> 00:05:26,200
‫سحقاً، الجميع سيحتسي المشروب.‬

82
00:05:29,704 --> 00:05:32,248
‫لا تقلقوا حيال "ميرفي" المنتظر،‬
‫فقد أعطيناه مهدئاً.‬

83
00:05:51,976 --> 00:05:53,019
‫ما رأيكم بنخب؟‬

84
00:05:53,686 --> 00:05:54,645
‫نخب "ميرفي".‬

85
00:05:55,063 --> 00:05:55,897
‫نخب "ميرفي".‬

86
00:06:05,323 --> 00:06:07,241
‫يمكننا أن نستمع لبعض الموسيقى يا "عمة".‬

87
00:06:10,912 --> 00:06:12,038
‫نعم، هذا أفضل.‬

88
00:06:14,582 --> 00:06:16,584
‫إذن، ماذا أتى بكم لحانة "العمة" يا أصحاب؟‬

89
00:06:17,376 --> 00:06:18,544
‫عابرو سبيل.‬

90
00:06:20,046 --> 00:06:22,131
‫لا بد أنك خجولة.‬

91
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
‫ما رأيك برقصة أيتها الخجولة؟‬

92
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
‫تعالي يا حلوتي.‬

93
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
‫إنها أغنية رومانسية.‬

94
00:06:43,945 --> 00:06:44,987
‫كلا.‬

95
00:06:45,446 --> 00:06:46,280
‫لا أحب الرقص.‬

96
00:06:57,416 --> 00:06:58,543
‫أنت أيتها الخجولة.‬

97
00:07:01,796 --> 00:07:02,964
‫أيتها الخجولة.‬

98
00:07:06,384 --> 00:07:07,343
‫فكري بسرعة.‬

99
00:07:12,140 --> 00:07:13,224
‫هذا مثير للاهتمام.‬

100
00:07:14,350 --> 00:07:18,187
‫عندما تتحرك فتاتي الخجولة،‬
‫يتحرك "ميرفي" بنفس الطريقة.‬

101
00:07:18,563 --> 00:07:20,773
‫كما لو أنهما مرتبطان بشيء ما. إنه...‬

102
00:07:21,691 --> 00:07:22,567
‫مثير للاهتمام.‬

103
00:07:23,776 --> 00:07:25,111
‫لم لا تقومين بخلع القبعة؟‬

104
00:07:27,029 --> 00:07:27,864
‫كلا.‬

105
00:07:32,743 --> 00:07:33,786
‫اخلعيها.‬

106
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
‫يا إلهي.‬

107
00:07:53,890 --> 00:07:55,266
‫يا لسخرية الأقدار.‬

108
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
‫هذا تنكر جيد.‬

109
00:07:57,977 --> 00:07:59,353
‫لو لم أكن أعرفك جيداً،‬

110
00:07:59,437 --> 00:08:00,771
‫لظننت أنك ما أبحث عنه.‬

111
00:08:01,522 --> 00:08:04,108
‫أرجو ألا تقوم بأي حركة‬
‫مقاومة من تحت ذلك الرداء.‬

112
00:08:06,736 --> 00:08:07,862
‫اخلعه.‬

113
00:08:12,909 --> 00:08:14,076
‫اخلعه.‬

114
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
‫هذا يكفي.‬

115
00:08:35,431 --> 00:08:38,058
‫ألقوا أسلحتكم.‬

116
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
‫من فضلكم.‬

117
00:08:46,108 --> 00:08:47,276
‫اسمك "ميرفي"؟‬

118
00:08:52,448 --> 00:08:53,282
‫نعم.‬

119
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
‫حسناً، لقد حان الوقت.‬

120
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
‫"10 كيه"؟‬

121
00:09:02,041 --> 00:09:03,125
‫أنا مصاب.‬

122
00:09:05,920 --> 00:09:08,047
‫لا تتحرك يا فتى. سأحاول إيقاف النزيف.‬

123
00:09:11,717 --> 00:09:13,177
‫أتملكين عدة إسعافات أولية يا "عمة"؟‬

124
00:09:14,011 --> 00:09:15,054
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

125
00:09:15,888 --> 00:09:16,764
‫حسناً.‬

126
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
‫إلى من ترسلين الإشارة؟‬

127
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
‫الدكتورة "ميرش".‬

128
00:09:31,153 --> 00:09:33,656
‫ومن تبقى في مختبر‬
‫"مونت ويلسون" لمكافحة الأمراض.‬

129
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
‫- إنه يفقد الكثير من الدماء.‬
‫- ألا يمكنك فعل شيء؟‬

130
00:09:53,092 --> 00:09:55,011
‫ذلك أكبر من إمكانياتي، متأسف يا فتى.‬

131
00:09:55,344 --> 00:09:58,055
‫لربما يوجد طبيب جراح في الغواصة.‬
‫لا بد أن لديهم جناح للمرضى.‬

132
00:09:58,556 --> 00:10:00,433
‫ما قصة تلك الغواصة؟‬

133
00:10:01,392 --> 00:10:03,811
‫إذن، هل كان تختبئ الدكتورة "ميرش"‬
‫طيلة هذا الوقت؟‬

134
00:10:03,978 --> 00:10:06,105
‫متأسفة يا عزيزي، هذه معلومات سرية.‬

135
00:10:06,397 --> 00:10:09,817
‫سرية؟ ممن؟ من الزومبي؟‬

136
00:10:24,498 --> 00:10:25,666
‫ودع هذا المكان يا صاحبي.‬

137
00:10:26,709 --> 00:10:28,169
‫لأننا لن نعود مجدداً.‬

138
00:11:12,463 --> 00:11:13,923
‫ابق بجانب "10 كيه" أيها الطبيب.‬

139
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
‫وأنتما يا "فاسكويز" و"أدي" أمنا التغطية.‬

140
00:11:16,133 --> 00:11:18,177
‫ضعوا أسلحتكم جانباً يا أعزائي.‬

141
00:11:18,594 --> 00:11:20,096
‫لديهم غواصة نووية.‬

142
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
‫إنها محقة.‬

143
00:11:23,140 --> 00:11:23,974
‫أنت هناك.‬

144
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
‫هل أنت مستعد؟‬

145
00:11:27,353 --> 00:11:28,187
‫كلا.‬

146
00:11:29,438 --> 00:11:30,898
‫لكن، منذ متى وكان ذلك مهماً؟‬

147
00:11:36,487 --> 00:11:37,405
‫كابتن.‬

148
00:11:37,696 --> 00:11:38,531
‫أيتها "العمة".‬

149
00:11:38,823 --> 00:11:40,741
‫يبدو أن صباحك كان حافلاً.‬

150
00:11:41,200 --> 00:11:42,743
‫بعضهم كان مندفعاً لتناول الغداء.‬

151
00:11:43,619 --> 00:11:44,912
‫هذا ليس هو، أليس كذلك؟‬

152
00:11:45,329 --> 00:11:46,205
‫كلا يا سيدي.‬

153
00:11:48,165 --> 00:11:50,793
‫الملازم "روبرتا وارين".‬
‫الحرس الوطني في "ميزوري".‬

154
00:11:51,168 --> 00:11:52,461
‫لدينا الرجل المنشود هنا.‬

155
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
‫سليماً.‬

156
00:11:55,131 --> 00:11:55,965
‫إذن...‬

157
00:11:56,424 --> 00:11:57,591
‫أنت هو "ميرفي" المنتظر؟‬

158
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
‫بل "ميرفي" فحسب.‬

159
00:11:59,802 --> 00:12:01,887
‫لا أعرف من أين أتت تسمية المنتظر.‬

160
00:12:01,971 --> 00:12:03,097
‫لدينا رجل مصاب.‬

161
00:12:03,180 --> 00:12:05,599
‫أنا طبيب السفينة. دعيني ألقي نظرة عليه.‬

162
00:12:06,934 --> 00:12:09,311
‫الكثير من الناس يبحثون عنك يا سيد "ميرفي".‬

163
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
‫حسناً، ها قد وجدتموني.‬

164
00:12:12,231 --> 00:12:13,107
‫ماذا الآن؟‬

165
00:12:13,190 --> 00:12:16,402
‫الآن علينا التأكد مما تدعيه.‬

166
00:12:19,738 --> 00:12:20,698
‫أنا هو.‬

167
00:12:20,865 --> 00:12:23,159
‫كيف علينا التأكد مما تدعيه؟‬

168
00:12:23,242 --> 00:12:25,911
‫أتفهم نفورك أيتها الملازم "وارين".‬

169
00:12:26,078 --> 00:12:29,331
‫نحن نتعقب "دلتا إكس راي دلتا" منذ عامين.‬

170
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
‫لو مررت بما مررت به،‬

171
00:12:31,625 --> 00:12:35,463
‫سأكون متأكد من أن المطلوب‬
‫هو رجلنا المنشود.‬

172
00:12:36,130 --> 00:12:38,132
‫هل تمانعين الانضمام إلينا أيتها الطبيبة؟‬

173
00:12:45,431 --> 00:12:46,557
‫هل هذا هو؟‬

174
00:12:47,183 --> 00:12:48,100
‫لا أعلم.‬

175
00:12:48,559 --> 00:12:49,518
‫متأسفة.‬

176
00:12:51,395 --> 00:12:54,106
‫لقد التقيت به لدقيقة واحدة قبل إجلائنا.‬

177
00:12:54,190 --> 00:12:57,151
‫- كل شيء كان فوضوياً هناك...‬
‫- دعيني أنشط ذاكرتك.‬

178
00:12:57,401 --> 00:12:58,319
‫اقتلوني.‬

179
00:12:58,694 --> 00:12:59,570
‫اقتلوني.‬

180
00:12:59,653 --> 00:13:02,490
‫أو سأفترسكم وألتهم أدمغتكم.‬

181
00:13:05,326 --> 00:13:06,160
‫هذا هو.‬

182
00:13:06,702 --> 00:13:07,578
‫هل أنت راض؟‬

183
00:13:07,953 --> 00:13:08,787
‫جداً.‬

184
00:13:10,623 --> 00:13:12,500
‫دعنا نعيدك الآن إلى الغواصة.‬

185
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
‫لدينا الكثير من العمل لننجزه.‬

186
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
‫ماذا حدث لمرافق‬
‫"دلتا فورس" الملازم "هاموند"؟‬

187
00:13:19,548 --> 00:13:20,674
‫لم يتمكن من النجاة.‬

188
00:13:21,425 --> 00:13:22,885
‫بالإضافة للعديد من الناس.‬

189
00:13:24,678 --> 00:13:25,721
‫على مهلكم.‬

190
00:13:40,986 --> 00:13:41,820
‫مهلاً.‬

191
00:13:44,240 --> 00:13:45,199
‫لا بأس.‬

192
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
‫أريد وعداً منك‬

193
00:13:49,370 --> 00:13:52,665
‫أن يُعامل بأسلوب آدمي.‬
‫قد يكون "ميرفي" المنتظر،‬

194
00:13:53,123 --> 00:13:54,375
‫لكنه لا يزال إنساناً.‬

195
00:13:54,458 --> 00:13:56,168
‫أعدك بذلك أيتها الملازم "وارين".‬

196
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
‫سنعامله بشكل يليق ليصبح مشهوراً.‬

197
00:14:00,756 --> 00:14:02,591
‫مشهور؟ أسمعتم ذلك؟‬

198
00:14:03,133 --> 00:14:07,054
‫إنني على وشك أن أصبح‬
‫أول نجم حقيقي بعد نهاية العالم.‬

199
00:14:08,430 --> 00:14:09,265
‫كم أنا محظوظ!‬

200
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
‫حسناً، لا تنسى الأناس الآخرين.‬

201
00:14:11,267 --> 00:14:14,311
‫لا تقلق يا فتى. لديهم طبيب جراح.‬

202
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
‫سيقدمون لك العلاج.‬

203
00:14:15,646 --> 00:14:17,314
‫أنا طبيبه ويجب أن أرافقكم.‬

204
00:14:17,398 --> 00:14:19,066
‫متأسف. بالكاد لدينا مكان يتسع لهما.‬

205
00:14:19,149 --> 00:14:20,776
‫- لكن يجب أن أرافقه...‬
‫- لا تقلق.‬

206
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
‫سنعتني به جيداً.‬

207
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
‫أنت.‬

208
00:14:34,164 --> 00:14:35,416
‫متأسف بشأن عائلتك.‬

209
00:14:47,678 --> 00:14:48,512
‫مهلاً.‬

210
00:14:48,762 --> 00:14:50,014
‫أهذه طريقتك؟ دون وداع؟‬

211
00:14:50,264 --> 00:14:51,098
‫دون شيء؟‬

212
00:14:56,478 --> 00:14:57,313
‫مصافحة؟‬

213
00:14:57,479 --> 00:14:59,315
‫بعد كل ما مررنا به؟‬

214
00:15:03,319 --> 00:15:04,153
‫انظر.‬

215
00:15:04,695 --> 00:15:05,738
‫لدي شيء لك.‬

216
00:15:09,241 --> 00:15:11,452
‫كنت أعرف ذلك. سحقاً يا "ميرفي".‬

217
00:15:11,785 --> 00:15:13,162
‫كنت أحاول النجاة فقط يا صاحبي.‬

218
00:15:14,079 --> 00:15:15,789
‫لدي شيء لك أيضاً يا صاحبي.‬

219
00:15:17,875 --> 00:15:18,959
‫في حال أُصبت بدوار البحر.‬

220
00:15:21,420 --> 00:15:22,504
‫أشكرك يا صاحبي.‬

221
00:15:22,796 --> 00:15:23,631
‫اعتن بنفسك.‬

222
00:15:23,714 --> 00:15:24,798
‫نحن مستعدون يا سيد "ميرفي".‬

223
00:15:37,186 --> 00:15:38,145
‫أشكرك.‬

224
00:15:39,146 --> 00:15:40,022
‫على كل شيء.‬

225
00:15:46,862 --> 00:15:48,113
‫من الأفضل أن تذهب.‬

226
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
‫من يعلم؟‬

227
00:15:52,785 --> 00:15:54,745
‫ربما قد أستمتع بفعل بعض الخير.‬

228
00:15:56,163 --> 00:15:57,498
‫لدي إيمان بك.‬

229
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
‫آمين.‬

230
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
‫إذن، هكذا.‬

231
00:16:27,861 --> 00:16:29,113
‫إذن، أهذا كل ما في الأمر؟‬

232
00:16:30,197 --> 00:16:31,824
‫أتمنى أن يكون الفتى بخير.‬

233
00:16:32,116 --> 00:16:33,117
‫سيكون.‬

234
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
‫دعونا نخرج هذه الجثث من هنا.‬

235
00:16:48,132 --> 00:16:50,300
‫على الأقل لم يُصب المجمع الجيني بأذى.‬

236
00:16:51,593 --> 00:16:52,720
‫في حمى الله.‬

237
00:16:53,637 --> 00:16:56,390
‫ماذا عن هذا اللعين...‬

238
00:17:10,445 --> 00:17:11,488
‫صائدو المكافآت؟‬

239
00:17:19,246 --> 00:17:21,080
‫كلا، جماعة "زيرو".‬

240
00:17:23,083 --> 00:17:23,916
‫العديد منهم.‬

241
00:17:26,627 --> 00:17:28,881
‫"وارين".‬

242
00:17:41,018 --> 00:17:42,061
‫"وارين".‬

243
00:17:42,686 --> 00:17:44,271
‫تعالي واطلبي الرحمة.‬

244
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
‫تذكروا إذن...‬

245
00:17:49,526 --> 00:17:51,612
‫لا يوجد شيء يضاهي الموت بمعناه.‬

246
00:17:52,071 --> 00:17:56,325
‫ستتمتع بحياة أبدية، ملكة الموت وليس سواها.‬

247
00:17:57,785 --> 00:18:00,287
‫لذا أحضروا لي "ميرفي" المنتظر.‬

248
00:18:29,066 --> 00:18:30,067
‫الآن.‬

249
00:18:34,696 --> 00:18:36,073
‫ليدخل الجميع.‬

250
00:18:42,329 --> 00:18:43,163
‫هيا.‬

251
00:18:47,000 --> 00:18:48,752
‫سحقاً، كيف وجدونا؟‬

252
00:18:57,678 --> 00:19:00,139
‫أرفع لك القبعة احتراماً‬
‫يا دكتور "كيوريان".‬

253
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
‫ها أنت تثبت قيمتك مجدداً.‬

254
00:19:02,975 --> 00:19:05,561
‫يجب أن أعترف لك،‬
‫لا أصدق معرفتك الجيدة بالاتجاهات‬

255
00:19:05,644 --> 00:19:06,728
‫ورأسك في الصندوق.‬

256
00:19:06,812 --> 00:19:09,731
‫ملكتي...‬

257
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
‫انتظري.‬

258
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
‫أين أنت يا قطتي؟‬

259
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
‫ها أنت يا حلوتي.‬

260
00:19:29,168 --> 00:19:31,670
‫هذا العنف ليس من نابع شخصي.‬

261
00:19:32,713 --> 00:19:34,089
‫أين الكرامة والشرف؟‬

262
00:19:35,257 --> 00:19:36,633
‫ما هي أوضاع ذخيرتكم؟‬

263
00:19:36,717 --> 00:19:37,634
‫بخير. أيها الطبيب؟‬

264
00:19:38,218 --> 00:19:40,470
‫حسناً، بخير، لكنني تركت حقيبتي في الخارج.‬

265
00:19:40,929 --> 00:19:43,557
‫لا أعرف لأي مدى يمكنني‬
‫المقاومة بقضيب معدني.‬

266
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
‫أنا أنسحب.‬

267
00:19:45,559 --> 00:19:47,769
‫هذا الاختباء لن يفدنا دون وجود مجال رماية.‬

268
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
‫حسناً، إن طلبتم مني بشكل لطيف...‬

269
00:19:53,108 --> 00:19:55,027
‫حسناً، إنك مليئة بالمفاجآت.‬

270
00:19:55,110 --> 00:19:56,987
‫حسناً، لا أملك الكثير من الذخيرة.‬

271
00:19:57,821 --> 00:20:00,240
‫لكن أعتقد أن بإمكاننا إرسالهم إلى الجحيم.‬

272
00:20:03,160 --> 00:20:05,495
‫إذن، لنرقص ونحتفل.‬

273
00:20:07,039 --> 00:20:09,750
‫حقيقة أنهم لم يبدؤوا اقتحام الأبواب بعد‬

274
00:20:10,083 --> 00:20:12,669
‫يقلقني أكثر من لو أنهم‬
‫لم يتوقفوا عن مهاجمتنا.‬

275
00:20:13,295 --> 00:20:16,215
‫هذه الفوضى العارمة، يمكننا التعامل معها.‬

276
00:20:16,757 --> 00:20:18,383
‫أياً ما كان يخططون له...‬

277
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
‫لست متأكدة منه.‬

278
00:20:40,322 --> 00:20:43,367
‫ذكر يافع، أُصيب بجرح كبير‬
‫نتيجة تلقيه لعيار ناري في بطنه.‬

279
00:20:43,825 --> 00:20:46,203
‫نبضه ضعيف وغير مستقر.‬
‫لقد فقد دماءً كثيرة.‬

280
00:20:49,498 --> 00:20:50,707
‫هل سيكون بخير؟‬

281
00:20:50,791 --> 00:20:53,126
‫سيفعلون ما بوسعهم. والآن نريد منك الخروج.‬

282
00:20:53,252 --> 00:20:55,629
‫سنتأكد من عودته سليماً معافى إلى أصدقائه.‬

283
00:20:55,712 --> 00:20:56,755
‫صديقك في أيدي أمينة.‬

284
00:20:56,838 --> 00:20:59,633
‫ليس صديقي. إنه من إحدى‬
‫المحصلات الثانوية لنهاية العالم.‬

285
00:20:59,716 --> 00:21:01,134
‫والذي لا يمكنني مصافحته.‬

286
00:21:01,301 --> 00:21:02,177
‫اتبعني.‬

287
00:21:06,014 --> 00:21:08,183
‫انتظرنا قدومك منذ زمن بعيد يا سيد "ميرفي".‬

288
00:21:08,517 --> 00:21:10,560
‫حسناً، لقد انحرفت قليلاً عن وجهتي.‬

289
00:21:10,978 --> 00:21:12,938
‫هل تعاني من آثار جانبية من اللقاح؟‬

290
00:21:13,063 --> 00:21:16,483
‫آثار جانبية؟ أنا أثر جانبي متنقل يا سيدتي.‬

291
00:21:16,817 --> 00:21:17,943
‫هل من رغبة تتوقك؟‬

292
00:21:18,026 --> 00:21:19,278
‫أتعني تجاه الأدمغة؟‬

293
00:21:19,987 --> 00:21:20,821
‫كلا.‬

294
00:21:26,535 --> 00:21:28,078
‫مع من تعملون؟‬

295
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫اعتقدت أن حكومة "أمريكا"‬
‫قد انهارت منذ سنوات عدة.‬

296
00:21:30,998 --> 00:21:31,832
‫بالفعل.‬

297
00:21:32,082 --> 00:21:34,751
‫فكرة الدولة الواحدة أصبحت من الماضي.‬

298
00:21:35,377 --> 00:21:38,255
‫هناك عالم جديد يتكون‬
‫من رماد الصراع القديم.‬

299
00:21:38,588 --> 00:21:39,673
‫عالم أفضل.‬

300
00:21:40,090 --> 00:21:40,924
‫"زونا".‬

301
00:21:42,259 --> 00:21:43,093
‫"زونا"؟‬

302
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
‫لقد سمعت بذلك.‬

303
00:21:45,637 --> 00:21:47,389
‫ذاك الطيار المجنون من "روزويل"،‬

304
00:21:47,472 --> 00:21:50,183
‫كان سيطير بالطائرة‬
‫التجريبية عائداً إلى "زونا".‬

305
00:21:50,892 --> 00:21:51,935
‫ظننا أنه مخبول.‬

306
00:21:52,269 --> 00:21:53,228
‫هل "زونا" حقيقية؟‬

307
00:21:53,312 --> 00:21:56,690
‫"زونا" أبعد من حدود الحقيقة.‬
‫إنها المستقبل.‬

308
00:21:57,858 --> 00:21:58,900
‫قبل نهاية العالم،‬

309
00:21:58,984 --> 00:22:02,029
‫كانت هناك مجموعة‬
‫من قادة العالم ورجال الأعمال الحكماء‬

310
00:22:02,112 --> 00:22:05,073
‫والذين قد شرعوا بخطة لإنقاذ البشرية.‬

311
00:22:05,449 --> 00:22:07,868
‫حيث أنشؤوا جزيرة خالية من الزومبي.‬

312
00:22:08,160 --> 00:22:10,746
‫وقد زرعوا بذور جنس بشري قادم.‬

313
00:22:11,371 --> 00:22:12,789
‫ماذا عن الجنس البشري القديم؟‬

314
00:22:13,332 --> 00:22:14,750
‫الوقت يداهمنا.‬

315
00:22:15,083 --> 00:22:17,586
‫الطيار الذي قابلته كان جزءاً من مخطط أكبر‬

316
00:22:17,669 --> 00:22:20,630
‫لاستعادة التقنية المتقدمة والتراث الثقافي‬

317
00:22:20,714 --> 00:22:22,507
‫قبل أن نفقدها إلى الأبد.‬

318
00:22:22,674 --> 00:22:25,552
‫لسوء الحظ، أنها تميل لكونها هشة للغاية.‬

319
00:22:25,635 --> 00:22:29,347
‫نحن في سباق مع الزمن لنتمسك بإنسانيتنا.‬

320
00:22:38,857 --> 00:22:40,484
‫أعتذر على ذلك.‬

321
00:22:41,193 --> 00:22:43,570
‫إذن، إن كنا سننقذ الجنس البشري،‬

322
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
‫فربما يجب أن نبدأ الآن.‬

323
00:22:49,367 --> 00:22:51,328
‫أياً سيحاول القدوم من ذلك الباب الأمامي‬

324
00:22:51,661 --> 00:22:53,955
‫سيصبح في عداد القتلى.‬

325
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
‫ما الذي يخططون له الآن؟‬

326
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
‫"روبرتا".‬

327
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
‫انظري.‬

328
00:23:10,138 --> 00:23:12,766
‫أتيت باحثة عن "ميرفي" وليس عنك.‬

329
00:23:13,934 --> 00:23:16,019
‫أريد "ميرفي" فحسب.‬

330
00:23:16,103 --> 00:23:19,815
‫سلميه لي وسنظل أصدقاء.‬

331
00:23:20,315 --> 00:23:22,984
‫أتيت متأخرة يا فتاة. لقد ذهب.‬

332
00:23:36,164 --> 00:23:36,998
‫اللعنة.‬

333
00:23:37,541 --> 00:23:38,375
‫لقد أخفقت.‬

334
00:23:41,211 --> 00:23:42,045
‫استعدوا.‬

335
00:23:43,880 --> 00:23:45,257
‫أخرجوا خناجركم.‬

336
00:23:51,096 --> 00:23:51,930
‫انطلقوا.‬

337
00:24:04,943 --> 00:24:05,861
‫لقد ضقت ذرعاً.‬

338
00:24:06,278 --> 00:24:09,698
‫لن يقترب أحد من منزلي‬
‫ويطلق النار على ممتلكاتي.‬

339
00:24:26,965 --> 00:24:28,049
‫رمي موفق.‬

340
00:24:48,320 --> 00:24:49,237
‫الرحمة.‬

341
00:25:04,419 --> 00:25:05,462
‫هل أنت مرتاح؟‬

342
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
‫في أحسن حال. وكأنني عدت طفلاً.‬

343
00:25:10,300 --> 00:25:12,969
‫سأقوم بسحب بعض العينات‬
‫من دمك لإجراء بعض التحاليل.‬

344
00:25:13,261 --> 00:25:14,095
‫أنا بين أيديك.‬

345
00:25:17,474 --> 00:25:19,017
‫لا بد أن هذا مثير للاهتمام.‬

346
00:25:20,894 --> 00:25:22,395
‫ما هي قصة طاقم الغواصة؟‬

347
00:25:23,605 --> 00:25:24,564
‫أعينهم؟‬

348
00:25:25,106 --> 00:25:27,275
‫إنه تأثير جانبي من إحدى اللقاحات المبكرة‬

349
00:25:27,359 --> 00:25:28,818
‫التي أخذوها في "زونا".‬

350
00:25:29,152 --> 00:25:30,153
‫وماذا عنك؟‬

351
00:25:30,278 --> 00:25:31,363
‫لم يسبق أن ذهبت.‬

352
00:25:32,030 --> 00:25:35,116
‫لم أر سوى ما داخل هذه الغواصة منذ‬
‫جلائنا مع "مونت ويلسون".‬

353
00:25:35,408 --> 00:25:37,369
‫ما الذي يؤكد لك وجود "زونا" إذن؟‬

354
00:25:37,619 --> 00:25:39,913
‫لقد عملت مع بعض مؤسسي "زونا"‬

355
00:25:39,996 --> 00:25:40,956
‫قبل تفشي الوباء.‬

356
00:25:41,414 --> 00:25:42,499
‫هم الوحيدون ممن تبقوا‬

357
00:25:42,582 --> 00:25:44,918
‫الذين يملكون القوة‬
‫والمصادر الكافية لإيقافه.‬

358
00:25:45,543 --> 00:25:46,628
‫كدنا أن ننجح في ذلك.‬

359
00:25:47,379 --> 00:25:50,090
‫لكن اللقاح يبطئ الفيروس فحسب.‬

360
00:25:50,173 --> 00:25:52,509
‫لا يقضي عليه أو يحصنك منه.‬

361
00:25:52,717 --> 00:25:54,803
‫بعض من الناس ممن سبقوا ولُقحوا‬

362
00:25:54,886 --> 00:25:57,180
‫فقدوا مناعتهم وبدؤوا بالتحول.‬

363
00:25:57,430 --> 00:25:59,099
‫بمن فيهم مؤسس "زونا".‬

364
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
‫لهذا السبب نحتاجك.‬

365
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
‫اعتقدت أن اللقاح لجميع البشرية.‬

366
00:26:06,064 --> 00:26:06,898
‫سيصبح كذلك.‬

367
00:26:10,360 --> 00:26:12,570
‫هل أُصبت بأمراض خطيرة في طفولتك؟‬

368
00:26:12,654 --> 00:26:14,531
‫حصبة، نكاف، أو جدري؟‬

369
00:26:14,948 --> 00:26:17,450
‫نعم، أعتقد أُصبت بجميعها.‬

370
00:26:17,659 --> 00:26:20,245
‫لطالما كنت مريضاً في طفولتي.‬
‫أُصبت بكل الأمراض.‬

371
00:26:20,537 --> 00:26:24,040
‫الحمى الغدية والسعال الديكي‬
‫والتهاب الجلد، سمي ما شئت.‬

372
00:26:24,165 --> 00:26:26,126
‫أي أمراض منقولة جنسياً؟‬

373
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
‫المعتادة.‬

374
00:26:34,009 --> 00:26:36,678
‫لا داعي لإخبارنا بالتفاصيل،‬
‫ستخبرنا التحاليل بذلك.‬

375
00:26:37,887 --> 00:26:38,888
‫هل من أطفال لديك؟‬

376
00:26:41,683 --> 00:26:43,768
‫هذه أسئلة شخصية للغاية.‬

377
00:26:46,187 --> 00:26:47,063
‫أتمانعان؟‬

378
00:26:49,024 --> 00:26:50,317
‫بعضاً من الخصوصية؟‬

379
00:26:53,445 --> 00:26:54,529
‫أتمانعان؟‬

380
00:26:54,612 --> 00:26:55,739
‫سنحتاج لدقيقة فحسب.‬

381
00:27:05,498 --> 00:27:06,499
‫يا إلهي.‬

382
00:27:06,583 --> 00:27:08,626
‫اعتقدت أنك مختلفة عن الدكتور "كيوريان".‬

383
00:27:09,419 --> 00:27:10,545
‫لكنني كنت مخطئاً.‬

384
00:27:10,628 --> 00:27:12,213
‫هل قابلت الدكتور "كيوريان"؟‬

385
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
‫نحن رفقاء قدماء.‬

386
00:27:15,967 --> 00:27:17,385
‫أعرف كل شيء عنكما.‬

387
00:27:18,011 --> 00:27:19,346
‫أما زال على قيد الحياة؟‬

388
00:27:19,846 --> 00:27:20,764
‫نوعاً ما.‬

389
00:27:22,140 --> 00:27:24,809
‫لم أقض 3 سنوات من حياتي أقاتل‬

390
00:27:24,893 --> 00:27:27,896
‫الزومبي على طول‬
‫مئات آلاف الأميال في "أمريكا"‬

391
00:27:28,146 --> 00:27:31,941
‫لأصبح مجرد كيس دم‬
‫لدى بعض أصحاب المليارات في "هاواي".‬

392
00:27:32,025 --> 00:27:33,485
‫ما الذي ستفعله؟‬

393
00:27:33,860 --> 00:27:36,112
‫ما كان علي فعله منذ زمن بعيد.‬

394
00:28:33,336 --> 00:28:34,421
‫سحقاً.‬

395
00:29:31,102 --> 00:29:33,146
‫"روبرتا".‬

396
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
‫من الجيد رؤيتك.‬

397
00:29:45,784 --> 00:29:47,577
‫هل يمكننا التحدث كأختين؟‬

398
00:29:48,161 --> 00:29:49,037
‫يمكننا ذلك.‬

399
00:29:49,120 --> 00:29:51,039
‫كما ترين، فلا أملك سلاحاً.‬

400
00:29:51,748 --> 00:29:53,374
‫لن تقومي بإطلاق النار علي، صحيح؟‬

401
00:29:56,711 --> 00:29:58,004
‫لقد اشتقت لك.‬

402
00:29:58,713 --> 00:30:00,924
‫كان من الممكن أن نكون فريقاً مذهلاً.‬

403
00:30:01,174 --> 00:30:02,884
‫لكن، لم يفت أوان ذلك.‬

404
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
‫تعالي وانضمي إلي.‬

405
00:30:06,179 --> 00:30:07,972
‫كوني ذراعي اليمين.‬

406
00:30:08,556 --> 00:30:09,974
‫لقد مات "اسكوربيون".‬

407
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
‫وأنا بحاجة إليك.‬

408
00:30:14,020 --> 00:30:15,688
‫ساعديني لأجد "ميرفي" المنتظر.‬

409
00:30:19,818 --> 00:30:20,652
‫لقد فات الأوان.‬

410
00:30:20,735 --> 00:30:21,569
‫لقد رحل.‬

411
00:30:21,653 --> 00:30:22,737
‫إلى أين رحل؟‬

412
00:30:23,029 --> 00:30:24,656
‫لقد سلمناه لمركز مكافحة الأمراض.‬

413
00:30:25,907 --> 00:30:28,827
‫ذلك كان خطأً جسيماً.‬

414
00:30:32,038 --> 00:30:33,331
‫ليس خطئي الأول.‬

415
00:31:00,650 --> 00:31:01,651
‫حقاً؟‬

416
00:31:29,679 --> 00:31:30,889
‫كان من الممكن أن نصبح...‬

417
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
‫صديقتين مقربتين.‬

418
00:31:50,617 --> 00:31:51,701
‫"اسكوربيون"؟‬

419
00:31:52,827 --> 00:31:53,828
‫كلا يا ملكتي.‬

420
00:31:54,996 --> 00:31:55,955
‫"سوي هيكتور".‬

421
00:32:53,513 --> 00:32:55,390
‫- أشكرك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

422
00:32:56,265 --> 00:32:57,100
‫مهلاً.‬

423
00:32:57,725 --> 00:32:59,352
‫لن أدع زومبي يقوم بعملنا أبداً.‬

424
00:32:59,435 --> 00:33:00,478
‫لقد أنقذ حياتي.‬

425
00:33:00,561 --> 00:33:01,396
‫لا يهمني.‬

426
00:33:02,230 --> 00:33:04,440
‫احزروا ماذا؟ لقد قُضي على العاهرة.‬

427
00:33:06,192 --> 00:33:07,360
‫هل قتلت ملكتك؟‬

428
00:33:08,403 --> 00:33:09,237
‫لماذا؟‬

429
00:33:10,113 --> 00:33:11,364
‫لم تكن ملكتي.‬

430
00:33:16,327 --> 00:33:18,538
‫ليس منذ أن حصلت على اللقاح من "كيوريان".‬

431
00:33:18,955 --> 00:33:21,374
‫لقد لحقت بهم وراء‬
‫كل ما خلفوه من قتل ودمار.‬

432
00:33:22,166 --> 00:33:23,626
‫لم تعد بشرية بعد الآن.‬

433
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
‫ولا أحد منهم.‬

434
00:33:29,924 --> 00:33:31,718
‫سأدعك تأخذ بثأرك.‬

435
00:33:32,802 --> 00:33:33,636
‫أنت تستحق ذلك.‬

436
00:33:34,637 --> 00:33:36,639
‫"اسكوربيون" يستحق الموت لما فعله...‬

437
00:33:41,060 --> 00:33:42,353
‫لما فعلته لعائلتك.‬

438
00:33:43,771 --> 00:33:45,606
‫إن أردت قتلي، فافعل ذلك.‬

439
00:33:46,274 --> 00:33:48,192
‫لطالما كنت رجلاً وحيداً قبل نهاية العالم.‬

440
00:33:49,110 --> 00:33:50,528
‫ولست خائفاً من الموت.‬

441
00:33:51,237 --> 00:33:53,865
‫الموت هو ملعبي وميداني.‬

442
00:33:55,992 --> 00:33:57,410
‫لم أقصد أن أسبب أي أذى،‬

443
00:33:58,161 --> 00:33:59,495
‫لكنني أعتذر إليك.‬

444
00:34:02,290 --> 00:34:04,333
‫لست ذلك الرجل الذي قتل عائلتك يا صاحبي.‬

445
00:34:06,627 --> 00:34:07,837
‫ذلك الرجل قد قُتل.‬

446
00:34:09,505 --> 00:34:11,549
‫قُتل من قبل الزومبي‬
‫عندما دفعت بي إلى تلك الحفرة.‬

447
00:34:12,759 --> 00:34:14,092
‫في تلك اللحظة،‬

448
00:34:14,927 --> 00:34:16,971
‫رأيت كل الأفعال المشينة‬
‫التي قمت بها في حياتي.‬

449
00:34:17,054 --> 00:34:18,723
‫أردت الموت هناك.‬

450
00:34:19,264 --> 00:34:21,434
‫لكنني اعتقدت، لو أن لحياتي أي معنى،‬

451
00:34:22,226 --> 00:34:23,518
‫فلا بد أن أخرج من هناك.‬

452
00:34:25,271 --> 00:34:27,607
‫كان علي النجاة‬
‫وأن أعوض كل ما اقترفته يداي.‬

453
00:34:30,150 --> 00:34:31,444
‫ربما هذه هي طريقة خلاصي.‬

454
00:34:33,987 --> 00:34:35,197
‫أسد إلي معروفاً يا صاحبي.‬

455
00:34:39,159 --> 00:34:40,244
‫اضغط الزناد.‬

456
00:34:49,795 --> 00:34:51,047
‫افعل ما يتوجب عليك.‬

457
00:34:53,216 --> 00:34:56,344
‫لكن من ستكون بعد أن تضغط الزناد؟‬

458
00:35:21,953 --> 00:35:22,870
‫ماذا حدث؟‬

459
00:35:42,014 --> 00:35:42,974
‫لم أستطع فعلها.‬

460
00:35:43,141 --> 00:35:43,975
‫أعلم ذلك.‬

461
00:35:45,434 --> 00:35:46,352
‫أنا فخورة بذلك.‬

462
00:35:47,103 --> 00:35:48,146
‫ليس من أجله.‬

463
00:35:49,188 --> 00:35:50,064
‫بل من أجلك.‬

464
00:35:53,317 --> 00:35:54,694
‫هل أريتك هذه الصورة من قبل؟‬

465
00:35:55,194 --> 00:35:56,028
‫كلا.‬

466
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
‫كم هي جميلة!‬

467
00:36:03,744 --> 00:36:04,787
‫كلاهما جميل.‬

468
00:36:07,165 --> 00:36:08,499
‫هيا، من الأفضل أن نذهب.‬

469
00:36:10,710 --> 00:36:11,961
‫لقد انتهت المهمة.‬

470
00:36:14,297 --> 00:36:15,131
‫نعم.‬

471
00:36:15,882 --> 00:36:17,008
‫ومهمتي أيضاً.‬

472
00:36:19,886 --> 00:36:20,928
‫من الأفضل أن تذهبي.‬

473
00:36:23,764 --> 00:36:25,224
‫حسناً، لن أقول وداعاً.‬

474
00:36:26,434 --> 00:36:27,268
‫ولا أنا.‬

475
00:36:30,104 --> 00:36:30,938
‫حسناً...‬

476
00:36:34,483 --> 00:36:36,235
‫احترس من تلك الجراء والقطط.‬

477
00:36:43,868 --> 00:36:44,744
‫سأفعل.‬

478
00:36:59,634 --> 00:37:00,509
‫ماذا حدث؟‬

479
00:37:00,593 --> 00:37:01,427
‫أما يزال حياً؟‬

480
00:37:01,844 --> 00:37:02,720
‫إنه حي.‬

481
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
‫لن يرافقنا.‬

482
00:37:07,225 --> 00:37:08,517
‫ماذا سنفعل الآن يا زعيم؟‬

483
00:37:08,601 --> 00:37:09,477
‫لا أعلم.‬

484
00:37:10,228 --> 00:37:11,520
‫لست مسؤولةً عنكم بعد الآن.‬

485
00:38:02,780 --> 00:38:03,864
‫أتحتاجون لتوصيلة؟‬

486
00:38:05,074 --> 00:38:07,451
‫لدي طعام وذخيرة‬
‫وحشائش الزومبي تكفينا لمدة شهر.‬

487
00:38:08,828 --> 00:38:09,662
‫سأرافقه.‬

488
00:38:12,581 --> 00:38:13,499
‫حسناً، اسمعي.‬

489
00:38:13,582 --> 00:38:16,711
‫إن أردنا بإمكاننا قتله وأخذ الشاحنة.‬

490
00:38:25,261 --> 00:38:26,762
‫سنذهب إلى الشاطئ فحسب.‬

491
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
‫أحب الشاطئ.‬

492
00:39:34,330 --> 00:39:35,498
‫هل تعتقدين أن "10 كيه" بخير؟‬

493
00:39:35,956 --> 00:39:39,168
‫غواصة كبيرة كتلك،‬
‫لا بد أن لديها طاقم طبي كبير.‬

494
00:39:41,003 --> 00:39:42,671
‫حسناً، أتمنى ألا تُراق دماؤه.‬

495
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
‫أكره الاعتراف بذلك...‬

496
00:39:45,549 --> 00:39:46,759
‫لكنني اشتقت لـ"ميرفي".‬

497
00:39:47,510 --> 00:39:48,344
‫حقاً؟‬

498
00:39:49,011 --> 00:39:52,098
‫لم أكن أعرفه جيداً، لكنه بدا لي أحمق.‬

499
00:40:00,398 --> 00:40:01,524
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

500
00:40:02,274 --> 00:40:03,567
‫هل تقوم بالغطس؟‬

501
00:40:06,821 --> 00:40:07,655
‫كلا.‬

502
00:40:08,364 --> 00:40:09,240
‫إنها تغرق.‬

503
00:40:09,907 --> 00:40:10,741
‫"ميرفي".‬

504
00:40:11,200 --> 00:40:12,201
‫"10 كيه".‬

505
00:40:16,956 --> 00:40:17,915
‫أهذا قارب؟‬

506
00:40:20,459 --> 00:40:23,963
‫إنه "ميرفي" برفقة الطبيبة‬
‫"ميرش" وكابتن الغواصة.‬

507
00:40:24,922 --> 00:40:25,840
‫ماذا عن "10 كيه"؟‬

508
00:40:41,272 --> 00:40:42,648
‫إنه ليس على متن القارب.‬

509
00:40:49,029 --> 00:40:51,115
‫قل لي أيها الطبيب إنه على متن القارب.‬

510
00:40:52,741 --> 00:40:53,742
‫لا يمكنني رؤيته.‬

511
00:40:58,080 --> 00:40:59,123
‫انظروا.‬

512
00:41:08,215 --> 00:41:09,467
‫لا تبدو طيارات أمريكية.‬

513
00:41:09,884 --> 00:41:10,718
‫ليست كذلك.‬

514
00:41:19,602 --> 00:41:20,978
‫ماذا يُفترض أنهم يريدون؟‬

515
00:41:21,061 --> 00:41:22,354
‫ماذا في رأيك؟‬

516
00:42:19,453 --> 00:42:21,288
‫اشربوا الشاي.‬

517
00:42:21,997 --> 00:42:23,249
‫اشربوا الشاي.‬

518
00:42:32,049 --> 00:42:33,467
‫يا لك من زومبي مغفل!‬

519
00:42:50,985 --> 00:42:53,988
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬

