1
00:00:01,459 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,088
‫حشيش الزومبي؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

3
00:00:05,171 --> 00:00:08,341
‫إنهم يزرعونها في هذا المختبر الزراعي‬
‫المهجور في "منيابولس".‬

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,468
‫إنهم يستخدمون الزومبي كسماد.‬

5
00:00:10,552 --> 00:00:11,845
‫- محال.‬
‫- حشيش الزومبي.‬

6
00:00:11,928 --> 00:00:12,971
‫ماذا؟‬

7
00:00:13,054 --> 00:00:15,849
‫أجل. إنهم يعملون على علاج عشبي‬
‫للزومبي أيضاً.‬

8
00:00:20,020 --> 00:00:20,895
‫"ميرفي"!‬

9
00:00:21,146 --> 00:00:24,232
‫ماريجوانا، زومبي، وكائنات معدلة وراثياً.‬

10
00:00:24,441 --> 00:00:25,567
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬

11
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
‫خذ حذرك يا رجل. لا يمكننا قطع أي شيء ينزف.‬

12
00:00:47,172 --> 00:00:49,299
‫سمعت ما قاله الرجل، حسناً؟‬
‫هذه الأشياء يمكنها الإحساس.‬

13
00:00:49,382 --> 00:00:50,383
‫اخرس.‬

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
‫يمكنهم السماع أيضاً.‬

15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
‫لنحضر حاوية البذور فحسب ونغادر.‬

16
00:01:20,580 --> 00:01:21,706
‫أنت.‬

17
00:01:23,708 --> 00:01:24,793
‫أين ذهبت؟‬

18
00:01:38,306 --> 00:01:42,143
‫لا!‬

19
00:01:44,979 --> 00:01:47,148
‫أتيتم إلى هنا جميعاً لأن لديكم أمل.‬

20
00:01:47,857 --> 00:01:51,236
‫أمل في العلاج. أمل في الغد.‬

21
00:01:55,156 --> 00:01:57,742
‫لكن الأمل له ثمن.‬

22
00:01:58,159 --> 00:02:01,121
‫ولبعضكم، ذلك الثمن سيكون حياتكم.‬

23
00:02:01,621 --> 00:02:04,958
‫لكن بدون أمل، ما الذي نعيش من أجله‬
‫على أي حال؟‬

24
00:02:05,667 --> 00:02:10,380
‫ولمن قد ينجح، هناك وعد بالحياة.‬

25
00:02:10,463 --> 00:02:13,299
‫ليس لنفسه فحسب، لكن لكل البشرية.‬

26
00:02:13,716 --> 00:02:18,847
‫في مكان ما في تلك الدفيئة يوجد الأمل‬
‫الذي أتينا جميعاً لأجله.‬

27
00:02:19,347 --> 00:02:23,351
‫التشغيلة 47. اللقاح العشبي‬
‫ضد فيروس الزومبي.‬

28
00:02:23,518 --> 00:02:25,478
‫إنها مهمة انتحارية.‬

29
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
‫أين برهانك؟‬

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,150
‫برهان؟‬

31
00:02:30,358 --> 00:02:31,818
‫البرهان يحيط بك.‬

32
00:02:31,985 --> 00:02:35,446
‫لأعوام، التشغيلة 47 كانت مخبأة بعيداً،‬
‫تائهة عن العالم،‬

33
00:02:35,530 --> 00:02:40,160
‫حتى اكتشفت الدليل على وجود العلاج.‬

34
00:02:40,243 --> 00:02:42,287
‫كل ما عليكم فعله هو الدخول إلى هناك‬

35
00:02:42,370 --> 00:02:44,038
‫وحصد بعض حاويات البذور.‬

36
00:02:44,122 --> 00:02:46,958
‫الآن، من هنا لديه ما يتطلبه الأمر؟‬

37
00:02:50,169 --> 00:02:52,755
‫مهلاً! لا تقلقوا. إنها دفيئة كبيرة.‬

38
00:02:52,839 --> 00:02:55,049
‫ستحظون جميعاً بفرصتكم.‬

39
00:02:57,302 --> 00:02:59,846
‫ربما لا نحتاج للذهاب إلى "كاليفورنيا"‬
‫بعد كل شيء.‬

40
00:03:03,641 --> 00:03:06,019
‫لنقم بتحميل تلك الشاحنات‬
‫قبل وصول أصدقاءنا.‬

41
00:03:06,102 --> 00:03:08,938
‫لا أريد أي مشكلة،‬
‫ليس حينما نكون بهذا القرب.‬

42
00:03:09,397 --> 00:03:11,274
‫كم مضى منذ أن سمعنا من الحاصدين الأخيرين؟‬

43
00:03:11,357 --> 00:03:12,734
‫20 دقيقة. ربما أكثر.‬

44
00:03:12,817 --> 00:03:14,152
‫أوقف الأمر. أرسل التاليين.‬

45
00:03:14,235 --> 00:03:16,863
‫يجب أن نستمر على مدار الساعة.‬
‫لا يمكننا تركها تنمو مجدداً الآن.‬

46
00:03:16,988 --> 00:03:17,864
‫توقف هنا.‬

47
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
‫- أحتاج للتحدث إلى زعيمك.‬
‫- لا يمكنك.‬

48
00:03:20,158 --> 00:03:22,327
‫تحتاج للذهاب إلى المرآب والانتظار‬
‫مع الحاصدين الآخرين.‬

49
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
‫سيريد سماع ما لدي لأقوله.‬

50
00:03:26,789 --> 00:03:27,874
‫ما خطبها؟‬

51
00:03:27,957 --> 00:03:29,042
‫لا شيء.‬

52
00:03:29,125 --> 00:03:31,586
‫إذا كنت تريد حشيش الزومبي،‬
‫فلم نعد نبيع بالتجزئة.‬

53
00:03:31,669 --> 00:03:32,795
‫عد غداً.‬

54
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
‫لا أريد حشيش الزومبي.‬

55
00:03:34,797 --> 00:03:36,090
‫بالرغم من رغبتها.‬

56
00:03:36,466 --> 00:03:38,092
‫لدي عرض ستريد سماعه.‬

57
00:03:39,844 --> 00:03:41,012
‫لديك دقيقتان.‬

58
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
‫موضوع حديث مثير للاهتمام.‬

59
00:03:53,024 --> 00:03:54,234
‫مواد للاختبار.‬

60
00:03:55,318 --> 00:03:56,319
‫ما هذا؟‬

61
00:03:56,694 --> 00:03:59,239
‫إنه نبتة الزومبي. جزء زومبي، جزء نباتي.‬

62
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
‫كيف تفعل ذلك؟‬

63
00:04:17,839 --> 00:04:19,050
‫إنها موهبة.‬

64
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
‫ربما سمعت عني؟‬

65
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
‫- هل تسمح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

66
00:04:49,038 --> 00:04:50,206
‫أنت "ميرفي".‬

67
00:04:52,709 --> 00:04:53,626
‫هذا سرنا.‬

68
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
‫حسناً. إذا كنت "ميرفي"،‬

69
00:04:57,088 --> 00:04:58,631
‫لنرى العضات.‬

70
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
‫لديكم إيمان ضعيف.‬

71
00:05:04,053 --> 00:05:05,888
‫ظننت أنك خرافة.‬

72
00:05:05,972 --> 00:05:08,516
‫بعض شائعات ما بعد القيامة.‬
‫مثل زومبي "بيغ فوت".‬

73
00:05:08,599 --> 00:05:11,311
‫أنا حقيقي. السؤال هو،‬

74
00:05:11,394 --> 00:05:12,770
‫ما مدى حقيقة التشغيلة 47؟‬

75
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
‫لقد أثبتت فعاليتها.‬

76
00:05:14,939 --> 00:05:16,733
‫تجارب مزدوجة التعمية على بشر.‬

77
00:05:16,816 --> 00:05:18,568
‫دونوا كل شيء هنا في سجلات المختبر.‬

78
00:05:18,651 --> 00:05:22,697
‫الأفراد الذين تلقوا التشغيلة 47‬
‫ظلوا بلا أعراض‬

79
00:05:22,780 --> 00:05:26,367
‫من فيروس "إتش زي 1" بعد تعرض مباشر‬
‫للعدوى من عضة الزومبي.‬

80
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
‫إذن ماذا حدث لهم؟ مواد الاختبار؟‬

81
00:05:28,828 --> 00:05:29,704
‫غير مدون.‬

82
00:05:29,787 --> 00:05:31,122
‫أتخيل أنهم تم قتلهم جميعاً‬
‫عندما تم اجتياح المكان‬

83
00:05:31,205 --> 00:05:32,457
‫أثناء الصيف الأسود.‬

84
00:05:32,540 --> 00:05:33,791
‫ماذا عن الآثار الجانبية؟‬

85
00:05:33,875 --> 00:05:35,043
‫تلك السجلات مفقودة.‬

86
00:05:36,044 --> 00:05:39,422
‫انظر، أي شيء بخلاف التحول‬
‫إلى زومبي جيد، أليس كذلك؟‬

87
00:05:40,256 --> 00:05:42,216
‫لا تكن واثقاً بخصوص ذلك.‬

88
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
‫أعلم أنه بالداخل. أعلم هذا.‬

89
00:05:48,014 --> 00:05:50,683
‫على أن أجد شخص فحسب يدخل إلى هناك ويجلبه.‬

90
00:06:14,791 --> 00:06:17,085
‫حسناً، ذلك القتل الجديد‬
‫سيحفز طفرة في النمو.‬

91
00:06:17,168 --> 00:06:19,212
‫هيا بنا. أيها الحاصدون، أنت التالية.‬

92
00:06:21,881 --> 00:06:23,049
‫إذا لم أنجو،‬

93
00:06:23,216 --> 00:06:24,842
‫أخبر طفلتي أن أمها تحبها.‬

94
00:06:25,343 --> 00:06:27,386
‫ستكونين المنشودة. يمكنني الشعور بهذا.‬

95
00:06:27,637 --> 00:06:29,055
‫الآن اذهبي.‬

96
00:06:51,494 --> 00:06:52,620
‫"ميرفي".‬

97
00:07:21,524 --> 00:07:24,652
‫تم رؤيته مؤخراً في "مينيسوتا".‬

98
00:07:25,987 --> 00:07:28,030
‫أتساءل من تمت رؤيته مؤخراً.‬

99
00:07:28,197 --> 00:07:29,907
‫ومن يتحدث.‬

100
00:07:31,075 --> 00:07:32,076
‫لكن مهلاً،‬

101
00:07:32,201 --> 00:07:35,079
‫عامان من دراسة الأسبانية في الثانوية‬
‫لم تذهب سدى.‬

102
00:07:37,665 --> 00:07:38,833
‫"زي"؟‬

103
00:07:39,584 --> 00:07:41,752
‫أحدهم يناديني باسمي؟‬

104
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
‫أحدهم هناك.‬

105
00:07:43,379 --> 00:07:45,339
‫ليس الشخص الذي أحتاجه فحسب.‬

106
00:07:50,720 --> 00:07:53,639
‫هذا "سيتزن زي".‬
‫أتصل بـ"دلتا - إكس - راي - دلتا".‬

107
00:07:55,308 --> 00:07:58,603
‫"دلتا - إكس - راي - دلتا".‬
‫هذا "سيتزن زي". أجيبوا.‬

108
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
‫أأنتم هنا أيها الحاصدون لأجل العلاج؟‬

109
00:08:11,407 --> 00:08:12,575
‫أجل، هذا صحيح.‬

110
00:08:13,034 --> 00:08:14,035
‫أنتم مسلحون.‬

111
00:08:14,327 --> 00:08:16,537
‫أجل.‬

112
00:08:18,456 --> 00:08:19,415
‫جيد.‬

113
00:08:24,837 --> 00:08:27,715
‫الحاصدون ينتظرون في المرآب‬
‫حتي يتم مناداتهم.‬

114
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
‫الآخرون بالداخل سيوجزون الأمر لكم.‬

115
00:08:32,720 --> 00:08:34,222
‫هل تعتقدون أن "ميرفي" هنا؟‬

116
00:08:35,556 --> 00:08:38,142
‫أجل، إنه هنا. أستطيع شم رائحته.‬

117
00:08:38,643 --> 00:08:40,937
‫أعتقد أنك تشمين رائحة حشيش الزومبي.‬

118
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
‫ساعدوني! أبعدوه عني!‬

119
00:08:50,404 --> 00:08:51,906
‫ليساعدني أحدهم!‬

120
00:08:55,117 --> 00:08:56,244
‫من فضلكم!‬

121
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
‫أبعدوه عني!‬

122
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
‫أنتم!‬

123
00:09:17,640 --> 00:09:20,101
‫أخبرتكم أن تتحركوا إلى داخل‬
‫المرآب حيث الأمان.‬

124
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
‫الأمان أولاً، صحيح؟‬

125
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
‫ألديك مشكلة؟‬

126
00:09:26,774 --> 00:09:28,859
‫لا يا أخي.‬

127
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
‫أنا هنا لأجل العلاج فحسب.‬

128
00:09:46,419 --> 00:09:47,837
‫هذا جيد.‬

129
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
‫شكراً. هذا نباتنا المهجن الجديد.‬

130
00:09:51,215 --> 00:09:52,383
‫لا بأس.‬

131
00:09:52,592 --> 00:09:53,801
‫احتفظي به.‬

132
00:09:55,177 --> 00:09:57,430
‫إذن كيف عملت في مجال حشيش‬
‫الزومبي على أي حال؟‬

133
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
‫لقد عثرت على هذا المكان.‬

134
00:09:59,265 --> 00:10:01,309
‫نبات القنب كان ينمو بصورة كبيرة.‬

135
00:10:01,392 --> 00:10:04,687
‫كل ما كان علي فعله هو حصده ونشر الخبر.‬

136
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
‫لا داعي للقول، إنه كان منتجاً ناجحاً.‬

137
00:10:07,356 --> 00:10:10,443
‫وماذا عن التشغيلة 47؟‬
‫ما الذي يجعلها بهذا التميز؟‬

138
00:10:10,610 --> 00:10:14,405
‫تلك الدفيئة أخفت برنامجاً سرياً سريعاً‬

139
00:10:14,488 --> 00:10:17,241
‫لتطوير لقاح عشبي ضد فيروس الزومبي.‬

140
00:10:17,491 --> 00:10:19,160
‫كانوا يزرعون تلك النباتات الخطيرة‬

141
00:10:19,243 --> 00:10:21,370
‫من أنواع مختلفة من الزومبي كسماد.‬

142
00:10:21,704 --> 00:10:24,498
‫وبالتفكير في أننا كنا قلقين‬
‫من الطماطم المعدلة وراثياً.‬

143
00:10:24,582 --> 00:10:27,627
‫عندما تم اجتياح هذا المكان،‬
‫نمت النباتات بلا سيطرة.‬

144
00:10:27,752 --> 00:10:29,045
‫تم احتجاز العمال بالداخل.‬

145
00:10:29,211 --> 00:10:30,796
‫أصبحوا نباتات الزومبي.‬

146
00:10:32,089 --> 00:10:33,591
‫عليك أن تحب عالم ما بعد القيامة.‬

147
00:10:33,799 --> 00:10:36,385
‫لم نتمكن من الاقتراب من التشغيلة 47‬
‫بدرجة كافية‬

148
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
‫للحصول على عينة سليمة.‬

149
00:10:38,721 --> 00:10:41,557
‫إذن كم عدد الحاصدون الذين لقوا حتفهم‬

150
00:10:41,641 --> 00:10:42,683
‫قبلي؟‬

151
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
‫بصورة تقريبية؟‬

152
00:10:45,227 --> 00:10:46,312
‫كثير جداً.‬

153
00:10:47,104 --> 00:10:48,397
‫ربما تكون المنشود.‬

154
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
‫أجل. سمعت هذا من قبل.‬

155
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
‫هل أنت بخير؟‬

156
00:11:01,619 --> 00:11:03,120
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

157
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
‫أمي.‬

158
00:11:18,219 --> 00:11:21,430
‫مرحباً يا طفلتي. والدتك هنا.‬

159
00:11:22,181 --> 00:11:24,392
‫عدت لك كما وعدت.‬

160
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
‫هل وجدته؟‬

161
00:11:26,227 --> 00:11:27,645
‫ليس بعد يا عزيزتي.‬

162
00:11:28,229 --> 00:11:29,522
‫لكننا نقترب.‬

163
00:11:30,981 --> 00:11:33,025
‫حسناً. استلقي.‬

164
00:11:43,077 --> 00:11:45,121
‫أحب رائحة الزومبي في الصباح.‬

165
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
‫أي طريق؟‬

166
00:11:47,331 --> 00:11:48,582
‫اتبع علامات المنجل.‬

167
00:12:11,313 --> 00:12:12,690
‫ما الخطب؟ لماذا توقفت؟‬

168
00:12:12,857 --> 00:12:14,358
‫أشعر بألم مبرح.‬

169
00:12:15,067 --> 00:12:17,236
‫أنا بخير. لنذهب.‬

170
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
‫"ميرفي"...‬

171
00:13:03,073 --> 00:13:04,241
‫لنذهب.‬

172
00:13:29,391 --> 00:13:32,603
‫انظر. 46. لقد اختبروا هذه التشغيلة.‬

173
00:13:32,728 --> 00:13:36,565
‫كانت النتائج واعدة،‬
‫لكن كانت لديها آثاراً جانبية قاتلة.‬

174
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
‫هل أنت بخير؟‬

175
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
‫أستطيع الشعور بهم.‬

176
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
‫كيف حالها؟‬

177
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
‫حرارتها مرتفعة.‬

178
00:13:53,749 --> 00:13:55,209
‫لا يمكنني إبقاء حرارتها منخفضة.‬

179
00:13:55,501 --> 00:13:57,169
‫هل جربت المضادات الحيوية؟‬

180
00:13:57,795 --> 00:13:58,963
‫غير مجدية.‬

181
00:14:01,006 --> 00:14:03,008
‫نوع من البكتيريا المقاومة للعقاقير.‬

182
00:14:04,760 --> 00:14:06,428
‫لا أعتقد أن لديها الكثير من الوقت.‬

183
00:14:06,720 --> 00:14:08,639
‫ألهذا أصبحت حاصدة؟‬

184
00:14:11,767 --> 00:14:14,603
‫تحتم علي أن أقتل والدها أمامها‬
‫بعد تحوله إلى زومبي.‬

185
00:14:15,354 --> 00:14:17,606
‫جعلتني أعدها ألا أدع ذلك يحدث لها.‬

186
00:14:20,776 --> 00:14:22,111
‫أنت أم جيدة.‬

187
00:14:22,820 --> 00:14:24,071
‫هذا هو الشيء المضحك.‬

188
00:14:25,364 --> 00:14:26,365
‫أنا لست والدتها.‬

189
00:14:28,993 --> 00:14:30,286
‫لقد ماتت والدتها.‬

190
00:14:31,453 --> 00:14:32,746
‫عائلتها بالكامل قد ماتت.‬

191
00:14:33,998 --> 00:14:35,040
‫وعائلتي كذلك.‬

192
00:14:36,458 --> 00:14:37,877
‫كل ما لدينا هو أحدنا الآخر.‬

193
00:14:38,460 --> 00:14:40,337
‫وليس حتى لفترة طويلة.‬

194
00:14:45,926 --> 00:14:48,053
‫كل هؤلاء الناس يحتاجون‬
‫ما بداخل تلك الدفيئة.‬

195
00:14:48,971 --> 00:14:50,472
‫حتى لو كان سيقتلهم.‬

196
00:15:01,233 --> 00:15:03,861
‫مهلاً. هل هذا الشيء به مذياع؟‬

197
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
‫أجل.‬

198
00:15:06,030 --> 00:15:08,657
‫مذياع. مكيف هواء. مقاعد جلدية.‬

199
00:15:08,741 --> 00:15:10,159
‫اعتدت قيادتها في مزرعة أبي.‬

200
00:15:10,701 --> 00:15:11,952
‫رائع.‬

201
00:15:12,286 --> 00:15:14,330
‫الآن لو أن البطاريات مشحونة فحسب.‬

202
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
‫ما الخطب؟‬

203
00:15:19,335 --> 00:15:21,003
‫أعتقد أنني أعرف أين "ميرفي".‬

204
00:15:22,922 --> 00:15:24,089
‫"كاسندرا".‬

205
00:15:24,173 --> 00:15:25,883
‫الفتى محق. "ميرفي" لن يكون بعيداً.‬

206
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
‫لا بد أن يكون بداخل الدفيئة.‬

207
00:15:27,843 --> 00:15:29,178
‫ما الذي يفعله بالداخل؟‬

208
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
‫ها هي.‬

209
00:15:39,730 --> 00:15:41,607
‫علمت أن هذا حقيقياً.‬

210
00:15:45,736 --> 00:15:50,199
‫لنحصل فقط على بعض الأوراق وحاوية بذور.‬
‫هناك، بالقرب من القاعدة.‬

211
00:15:50,866 --> 00:15:53,535
‫كمية كافية فحسب لإجراء بعض الاختبارات.‬
‫لا أريد إنهاك النبات.‬

212
00:15:54,453 --> 00:15:55,621
‫تفكير جيد.‬

213
00:16:06,548 --> 00:16:08,175
‫حاوية البذور. أسرع.‬

214
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
‫يا إلهي.‬

215
00:16:27,444 --> 00:16:28,320
‫آسف.‬

216
00:16:36,453 --> 00:16:38,664
‫أمي. أنا خائفة.‬

217
00:16:43,502 --> 00:16:45,129
‫لقد أوشكوا يا طفلتي.‬

218
00:16:45,295 --> 00:16:47,631
‫أريد الذهاب إلى الجنة فحسب يا أمي.‬

219
00:16:47,840 --> 00:16:52,386
‫لو تحولت، الرب لن يدعني أذهب.‬
‫لا تدعيني أتحول.‬

220
00:16:59,893 --> 00:17:02,104
‫7. 9. 8.‬

221
00:17:02,396 --> 00:17:05,065
‫8. 3. 4. 5. 1.‬

222
00:17:08,193 --> 00:17:11,320
‫هل يسمع أحدهم؟ انتهى. أنا "سيتزن زي"‬

223
00:17:11,405 --> 00:17:14,324
‫في معسكر "نورثرن لايت".‬
‫هل يسمع أحدهم؟ انتهى.‬

224
00:17:14,407 --> 00:17:16,827
‫"سيتزن زي". هذا "دلتا - إكس - راي - دلتا".‬

225
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
‫إنه أنا. أنا "أدي كارفر". هل أنت هناك؟‬

226
00:17:20,247 --> 00:17:22,290
‫"سيتزن زي". أنا "أدي كارفر" من‬

227
00:17:22,374 --> 00:17:24,501
‫"دلتا - إكس - راي - دلتا". هل تسمع؟‬

228
00:17:24,585 --> 00:17:26,920
‫"أدي"! أجل. أنا...‬

229
00:17:27,253 --> 00:17:29,506
‫"دلتا - إكس - راي - دلتا". هذا "سيتزن زي".‬

230
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
‫أسمعك.‬

231
00:17:31,550 --> 00:17:33,802
‫أسمعك يا "سيتزن زي". لكن الصوت غير واضح.‬

232
00:17:33,886 --> 00:17:36,930
‫أنا سعيد أنك على قيد الحياة. الأمور هنا...‬

233
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
‫اسمعي. لا يمكنني التحدث كثيراً.‬
‫أفقد ضوء النهار.‬

234
00:17:39,808 --> 00:17:41,643
‫هل لديك معلومات جديدة عن "ميرفي"؟‬

235
00:17:41,769 --> 00:17:43,187
‫"ميرفي" على قيد الحياة.‬

236
00:17:43,437 --> 00:17:44,938
‫هل يمكنني التحدث معه؟‬

237
00:17:45,856 --> 00:17:48,484
‫لا يمكن الوصول له حالياً.‬
‫لكن نعتقد أننا نعرف مكانه.‬

238
00:17:48,567 --> 00:17:49,693
‫هل ترك المهمة؟‬

239
00:17:49,777 --> 00:17:50,611
‫تلقيت ذلك.‬

240
00:17:50,694 --> 00:17:53,530
‫بالفعل "ميرفي" ترك المهمة.‬

241
00:17:53,864 --> 00:17:55,199
‫وأصبح غريباً.‬

242
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
‫يجب أن تعيدي "ميرفي" إلى المهمة. أكرر.‬

243
00:17:57,951 --> 00:17:59,912
‫يجب أن تعيدي "ميرفي" إلى المهمة.‬

244
00:17:59,995 --> 00:18:02,998
‫مختبر مركز مكافحة الأمراض في "كاليفورنيا"‬
‫لا يزال ينتظر وصولك.‬

245
00:18:03,082 --> 00:18:04,666
‫لا يزال هناك فرصة لوجود لقاح.‬

246
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
‫"سيتزن زي".‬

247
00:18:06,460 --> 00:18:08,087
‫"سيتزن زي". أين...‬

248
00:18:08,170 --> 00:18:11,632
‫آخر إحداثيات معروفة لمختبر‬
‫مركز مكافحة الأمراض كالتالي.‬

249
00:18:18,847 --> 00:18:20,682
‫آخر إحداثيات معروفة هي...‬

250
00:18:20,849 --> 00:18:22,726
‫34.0...‬

251
00:18:30,734 --> 00:18:32,653
‫0.9 درجة‬

252
00:18:32,736 --> 00:18:34,321
‫خط طول غربي.‬

253
00:18:35,531 --> 00:18:36,907
‫هل تسمعين؟‬

254
00:18:37,324 --> 00:18:38,534
‫"سيتزن زي"؟‬

255
00:18:39,618 --> 00:18:41,120
‫"سيتزن زي"، هل أنت هناك؟‬

256
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
‫"أدي"، هل تسمعين؟‬

257
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
‫اللعنة.‬

258
00:18:55,008 --> 00:18:56,093
‫"زي بوس"‬

259
00:18:56,176 --> 00:18:57,970
‫وكيف نعلم أن هذه الأشياء تعمل؟‬

260
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
‫إذا كانت الجرعة صحيحة،‬

261
00:18:59,429 --> 00:19:01,849
‫ينبغي أن تعكس آثار فيروس الزومبي.‬

262
00:19:01,932 --> 00:19:04,101
‫أجل، "مو" هنا سيقوم بغناء النشيد الوطني؟‬

263
00:19:05,435 --> 00:19:07,187
‫لا.‬

264
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
‫سأكون سعيداً بأي علامة بدائية‬
‫على الإنسانية الكامنة.‬

265
00:19:11,942 --> 00:19:13,360
‫هل تنال الشرف؟‬

266
00:19:15,320 --> 00:19:18,073
‫الممر الأنفي يمكنني من الوصول مباشرة للمخ.‬

267
00:19:32,880 --> 00:19:34,131
‫أعتقد أن الإجابة لا.‬

268
00:19:34,464 --> 00:19:37,551
‫التجربة الأولى. غرامان.‬

269
00:19:37,718 --> 00:19:42,264
‫فشل بسبب آثار جانبية‬
‫لا يمكن السيطرة عليها.‬

270
00:19:43,473 --> 00:19:45,434
‫سأقلل الجرعة إلى النصف.‬

271
00:20:00,532 --> 00:20:02,534
‫لا شيء. ولا حتى طنين الزومبي.‬

272
00:20:04,536 --> 00:20:08,123
‫غرام. لا تأثير ملحوظ.‬

273
00:20:09,666 --> 00:20:12,878
‫سأقوم بتقسيم الفارق.‬
‫ينبغي أن يكون ذلك صحيحاً.‬

274
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
‫حسناً أيها المعتدل.‬

275
00:20:22,846 --> 00:20:24,389
‫أعتقد أنه ينظر لنا.‬

276
00:20:24,723 --> 00:20:27,309
‫نحتاج إلى رد فعل أكبر‬
‫إن كنا سنعتبره مؤثراً سريرياً.‬

277
00:20:32,189 --> 00:20:34,358
‫أمخاخ.‬

278
00:20:34,816 --> 00:20:36,360
‫أمخاخ! لقد قال أمخاخ!‬

279
00:20:36,443 --> 00:20:40,530
‫عرفت هذا! التشغيلة 47 لديها‬
‫خواص مضادة لفيروس الزومبي.‬

280
00:20:40,614 --> 00:20:43,867
‫المرحلة الأولى من التجارب السريرية‬
‫ناجحة. يا شريكي.‬

281
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
‫شريكي!‬

282
00:20:45,160 --> 00:20:45,994
‫الآن ماذا؟‬

283
00:20:46,078 --> 00:20:47,788
‫الآن علينا أن نحصد باقي حاويات البذور.‬

284
00:20:47,871 --> 00:20:49,623
‫لكننا سنحتاج إلى المساعدة.‬

285
00:20:52,125 --> 00:20:53,627
‫إنهم هنا.‬

286
00:20:54,294 --> 00:20:56,672
‫ولدي الأشخاص المناسبون للمهمة.‬

287
00:20:57,214 --> 00:20:59,800
‫دخلت "كاسندرا" للتو إلى المعمل.‬
‫أعتقد أنها رأتني.‬

288
00:20:59,883 --> 00:21:02,678
‫ما الذي تريد فعله؟‬
‫ننتظر خروج "ميرفي" وننقض عليه؟‬

289
00:21:02,761 --> 00:21:05,722
‫لا، لا أحب الانتظار.‬
‫أشياء سيئة تحدث عندما تنتظر.‬

290
00:21:05,973 --> 00:21:08,850
‫يمكننا أخذ الحراس كرهائن،‬
‫ونبحث في المجمع عنه.‬

291
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
‫أحب ذلك.‬

292
00:21:10,143 --> 00:21:12,187
‫"دوك" و"10 كيه"، شتتوا انتباههم يا رفاق.‬

293
00:21:12,271 --> 00:21:16,191
‫أو تستطيعون فقط إلقاء التحية‬
‫مثل الشعوب المتحضرة.‬

294
00:21:17,943 --> 00:21:19,111
‫تباً لتحيتك.‬

295
00:21:19,194 --> 00:21:21,154
‫أتعرف هؤلاء الناس؟‬

296
00:21:21,238 --> 00:21:23,699
‫لقد سافرنا كثيراً معاً.‬

297
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
‫أجل، فعلنا. وبجدية يا رجل،‬

298
00:21:27,369 --> 00:21:30,038
‫لقد سئمت من مطاردتك عبر القيامة اللعينة.‬

299
00:21:30,622 --> 00:21:31,873
‫ما الذي نعبث بشأنه؟‬

300
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
‫هذا الرجل أسيرنا. سنأخذه إلى "كاليفورنيا".‬

301
00:21:33,959 --> 00:21:34,793
‫مهلاً.‬

302
00:21:36,837 --> 00:21:39,298
‫اهدأ يا "رامبو". هذا لن يحدث.‬

303
00:21:39,715 --> 00:21:40,632
‫لم لا؟‬

304
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
‫لأن الرحلة إلى "كاليفورنيا"‬
‫لن تكون ضرورية.‬

305
00:21:44,219 --> 00:21:47,264
‫هناك علاج لفيروس الزومبي هنا‬

306
00:21:47,723 --> 00:21:48,765
‫في تلك الدفيئة.‬

307
00:21:48,849 --> 00:21:50,934
‫وكل ما علينا فعله هو الدخول‬
‫إلى هناك وجلبه.‬

308
00:21:51,018 --> 00:21:53,478
‫التشغيلة 47 حقيقية.‬

309
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
‫لقد قمنا باختبارها للتو.‬

310
00:21:56,189 --> 00:21:59,443
‫معجزة زومبي حقيقية.‬

311
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
‫فكروا بشأن الأمر.‬

312
00:22:02,946 --> 00:22:06,116
‫لا مزيد من الاعتماد على شخصي‬
‫لإنقاذ الجنس البشري.‬

313
00:22:06,366 --> 00:22:08,493
‫وضع مربح للطرفين. صحيح؟‬

314
00:22:08,702 --> 00:22:10,037
‫لا، هذه ليست معركتنا.‬

315
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
‫من فضلك.‬

316
00:22:12,039 --> 00:22:14,166
‫إذا كان هناك أي أمل.‬

317
00:22:17,127 --> 00:22:21,340
‫مهمتكم أن تعودوا إلى التشغيلة 47‬
‫وتحصدوا المتبقي من حاويات البذور.‬

318
00:22:21,423 --> 00:22:23,967
‫ولا يتم قتلك، صحيح؟‬
‫هل هذا... جزء من الخطة؟‬

319
00:22:24,051 --> 00:22:26,678
‫هذا اعتبار ثانوي، لكن بالتأكيد.‬

320
00:22:26,887 --> 00:22:28,305
‫لدي حماية لأجلك.‬

321
00:22:28,388 --> 00:22:29,222
‫لا عليك.‬

322
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
‫سأذهب هكذا. أحتاج أن أكون قادرة‬
‫على الحركة للقتال.‬

323
00:22:31,475 --> 00:22:33,226
‫أجل. أرغب أن أكون قادراً‬
‫على الركض من الخطر.‬

324
00:22:33,310 --> 00:22:34,811
‫لم أكن لآخذ أسلحتكم.‬

325
00:22:34,895 --> 00:22:36,480
‫الرصاص لا يقتل النباتات.‬

326
00:22:36,813 --> 00:22:38,023
‫كنت لآخذ هؤلاء.‬

327
00:22:40,233 --> 00:22:42,235
‫حسناً، سآخذ محراث الحديقة.‬

328
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
‫أردت دوماً واحداً من هؤلاء.‬

329
00:22:50,744 --> 00:22:53,080
‫ما زلت لا أعلم لماذا نخاطر‬
‫ببطاقتنا الرابحة هنا.‬

330
00:22:53,163 --> 00:22:56,041
‫إذا لم نعد، أطلق النار على شخص‬
‫ما أو ما شابه.‬

331
00:22:56,625 --> 00:23:00,337
‫يسرني ذلك. بالإضافة إلى أنني لدي حساسية.‬

332
00:23:04,966 --> 00:23:06,343
‫إنه عرضك.‬

333
00:23:06,718 --> 00:23:07,969
‫تقدم.‬

334
00:23:20,357 --> 00:23:23,318
‫كأنه متجر أهوال عملاق.‬

335
00:23:46,299 --> 00:23:47,425
‫احذر.‬

336
00:23:48,969 --> 00:23:50,929
‫3216.‬

337
00:23:52,013 --> 00:23:53,557
‫مهلاً، ينبغي أن تكون ميتاً.‬

338
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
‫هذا لن يعمل هنا!‬

339
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
‫إنهم متشابكون جميعاً مع الكرمات.‬

340
00:23:56,977 --> 00:23:58,854
‫لا تستطيع قتل واحداً بدون قتلهم جميعاً.‬

341
00:24:39,060 --> 00:24:40,312
‫ها هي.‬

342
00:24:40,937 --> 00:24:42,898
‫لنفعل هذا ونخرج من هنا.‬

343
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
‫"دوك" و"10 كيه"، احصدا الأوراق يا رفاق.‬

344
00:24:45,150 --> 00:24:47,068
‫"ميرفي" وأنا سنحصل على حاويات البذور.‬

345
00:24:48,612 --> 00:24:49,571
‫احذروا!‬

346
00:24:49,779 --> 00:24:51,698
‫تذكروا أن تلك الأشياء يمكنها الإحساس.‬

347
00:24:58,079 --> 00:25:00,123
‫يذكرني هذا بأيامي السابقة في "هومبولت".‬

348
00:25:03,168 --> 00:25:05,670
‫رويدكم. ستقومون بإيقاظه.‬

349
00:25:40,747 --> 00:25:41,957
‫بسرعة!‬

350
00:25:43,959 --> 00:25:45,919
‫لا أستطيع التمسك بهذه لفترة طويلة!‬

351
00:25:54,261 --> 00:25:55,262
‫أنا أفقدها!‬

352
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
‫"ميرفي"!‬

353
00:26:17,617 --> 00:26:19,661
‫حسناً، لنذهب! هيا!‬

354
00:26:39,014 --> 00:26:41,308
‫لا بأس. أنت آمن الآن.‬

355
00:26:48,231 --> 00:26:51,526
‫"كيوريان"؟ ظننت...‬

356
00:26:54,863 --> 00:26:56,239
‫أيها الوغد!‬

357
00:26:56,656 --> 00:26:58,575
‫أعطني سبباً واحداً لئلا أقتلك الآن.‬

358
00:26:58,658 --> 00:26:59,576
‫سأعطيك سببين.‬

359
00:26:59,951 --> 00:27:02,996
‫رقم 1. التشغيلة 47 لن تعمل أبداً.‬
‫إنها نهاية مسدودة.‬

360
00:27:03,079 --> 00:27:04,372
‫ورقم 2.‬

361
00:27:04,873 --> 00:27:06,124
‫نحن نخسر.‬

362
00:27:07,625 --> 00:27:09,294
‫لن ينجو البشر.‬

363
00:27:11,629 --> 00:27:12,881
‫لكنك ستفعل.‬

364
00:27:13,965 --> 00:27:18,094
‫أنت ونوعك ستعيشون أطول‬
‫من البشر ومن الزومبي.‬

365
00:27:19,596 --> 00:27:22,640
‫سترث الأرض.‬

366
00:27:23,808 --> 00:27:26,186
‫وإليك كيف سأساعد.‬

367
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
‫وبحلول ذلك الوقت،‬

368
00:27:40,867 --> 00:27:42,369
‫لن يكون بإمكان أي شخص إيقافنا.‬

369
00:27:42,452 --> 00:27:44,329
‫حسناً. لديك وجهة نظر جيدة. لكن أخبرني،‬

370
00:27:44,412 --> 00:27:46,331
‫لماذا ينبغي أن أصدق عالم‬
‫مجنون تعرض للإشعاع‬

371
00:27:46,414 --> 00:27:47,791
‫بأذن شبيهة بأذن "إلفيس"؟‬

372
00:27:50,835 --> 00:27:52,504
‫لأنك تعلم أنني محق.‬

373
00:27:55,090 --> 00:27:56,007
‫هذا ليس جيداً.‬

374
00:27:56,174 --> 00:27:57,759
‫- أتعرف هؤلاء الرجال؟‬
‫- عصابة "زيرو".‬

375
00:27:59,469 --> 00:28:01,638
‫لقد قاموا بتمويل عملي بعد انهيار الحكومة.‬

376
00:28:01,721 --> 00:28:03,640
‫هذه كيفية معرفتي بمكانك في "فورت كولنز".‬

377
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
‫- أكانوا مسؤولون عن تلك الفوضى؟‬
‫- أجل.‬

378
00:28:05,725 --> 00:28:06,643
‫إنهم يسعون خلفنا.‬

379
00:28:06,726 --> 00:28:07,727
‫ما الذي يفعلونه هنا؟‬

380
00:28:07,811 --> 00:28:10,313
‫إنهم يقومون بتوزيع كل حشيش الزومبي.‬
‫"أوديغارد" يعمل لديهم.‬

381
00:28:11,356 --> 00:28:13,108
‫علينا أن نخرج من هنا. لنذهب.‬

382
00:29:00,864 --> 00:29:02,407
‫سيد "اسكوربيون"!‬

383
00:29:02,657 --> 00:29:03,950
‫أنت مفصول.‬

384
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
‫سيد "اسكوربيون". "هيكتور".‬

385
00:29:07,746 --> 00:29:10,790
‫كف عن الهراء الأسباني يا "أوديغارد".‬
‫أنت سيء به، حسناً؟‬

386
00:29:10,874 --> 00:29:11,875
‫أجل.‬

387
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
‫أين شحنتي لهذا الشهر؟‬

388
00:29:14,544 --> 00:29:16,796
‫الشاحنة ممتلئة وجاهزة للرحيل.‬

389
00:29:17,464 --> 00:29:18,465
‫رائع.‬

390
00:29:19,048 --> 00:29:20,925
‫أتعلم إذا حافظت على حصصك،‬

391
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
‫ربما يمكنك أن تكون موظف الشهر.‬

392
00:29:25,513 --> 00:29:26,765
‫تأكد أن كل شيء هناك.‬

393
00:29:26,848 --> 00:29:27,682
‫حسناً يا سيدي.‬

394
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
‫من كل هؤلاء الناس بالخارج؟‬

395
00:29:29,225 --> 00:29:30,643
‫الموظفون المؤقتون.‬

396
00:29:30,727 --> 00:29:34,272
‫كان لدينا هذا الحصاد الضخم،‬
‫لذا استأجرنا هذه العمالة الرخيصة.‬

397
00:29:35,190 --> 00:29:38,651
‫"أوديغارد"، كيف يُفترض أن أكون‬
‫مديراً ناجحاً‬

398
00:29:38,735 --> 00:29:40,820
‫إذا كنت تهين ذكائي بالكذب علي؟‬

399
00:29:40,904 --> 00:29:43,323
‫كنت تبحث عن تلك التشغيلة 47 المجنونة،‬
‫أليس كذلك؟‬

400
00:29:43,406 --> 00:29:44,240
‫أنت لا تفهم.‬

401
00:29:44,324 --> 00:29:45,366
‫- اخرس!‬
‫- حسناً.‬

402
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
‫"لا رينا" كانت واضحة جداً.‬

403
00:29:47,619 --> 00:29:50,079
‫لا مزيد من الوفيات في سبيل البحث‬
‫عن النبات الشبح.‬

404
00:29:50,163 --> 00:29:51,498
‫هذا تأثيره سيئ على تجارتنا.‬

405
00:29:52,081 --> 00:29:53,666
‫بالإضافة إلى أنك تقتل عملاءنا‬

406
00:29:53,750 --> 00:29:55,084
‫أسرع من الزومبي.‬

407
00:29:55,168 --> 00:29:57,170
‫لقد قمنا باختبار التشغيلة 47.‬

408
00:29:57,462 --> 00:30:00,423
‫جعلنا زومبي يقول أمخاخ.‬

409
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
‫زومبي متكلم؟‬

410
00:30:04,135 --> 00:30:05,303
‫يجب أن أرى هذا.‬

411
00:30:05,845 --> 00:30:08,431
‫هذه آخر قارورة من التشغيلة الأولى.‬

412
00:30:09,516 --> 00:30:11,601
‫يمكننا إعادة تجربتي في أي وقت تريده.‬

413
00:30:11,684 --> 00:30:14,437
‫رائع. ينبغي علينا أن نبدأ‬
‫التجارب البشرية في الحال.‬

414
00:30:15,438 --> 00:30:16,773
‫انتظر لحظة. أنت...‬

415
00:30:16,981 --> 00:30:18,525
‫- انتظر لحظة.‬
‫- هيا.‬

416
00:30:26,449 --> 00:30:27,617
‫"وارين".‬

417
00:30:27,826 --> 00:30:29,953
‫ما الخطب؟ أين "فاسكويز" و"ميرفي"؟‬

418
00:30:43,842 --> 00:30:44,843
‫من أنت؟‬

419
00:30:44,926 --> 00:30:48,471
‫أُدعى "هيكتور ألفاريز". لكن أصدقائي‬
‫يطلقون علي "اسكوربيون".‬

420
00:30:48,888 --> 00:30:51,975
‫أنا نائب الرئيس المسئول عن المبيعات‬
‫لعصابة "زيرو".‬

421
00:30:53,142 --> 00:30:54,435
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

422
00:30:56,813 --> 00:31:00,900
‫يمكنك البدء بإخبارنا ما الذي يحدث‬
‫بحق الجحيم.‬

423
00:31:01,776 --> 00:31:05,113
‫هذا؟ القليل من العمل بين أصدقاء فحسب.‬

424
00:31:06,447 --> 00:31:08,116
‫أرى أنك كنت تقومين بالحصاد.‬

425
00:31:08,533 --> 00:31:09,701
‫دعيني أخمن.‬

426
00:31:10,285 --> 00:31:11,286
‫التشغيلة 47؟‬

427
00:31:16,583 --> 00:31:19,752
‫أخشى أنه علي أن أطلب منك إعطائها لي.‬

428
00:31:39,480 --> 00:31:41,190
‫أعلم ما الذي تفكرون به.‬

429
00:31:41,274 --> 00:31:42,483
‫أعرف هذا الرجل.‬

430
00:31:42,567 --> 00:31:44,527
‫إنه واحد من أكبر المساعدين‬
‫في عصابة "زيرو".‬

431
00:31:44,611 --> 00:31:46,070
‫إذا عثر علينا، سيقتلنا.‬

432
00:31:46,404 --> 00:31:48,740
‫سيقتلك. يريدونني حياً.‬

433
00:31:49,032 --> 00:31:50,867
‫هيا. أعرف أين سنكون آمنين.‬

434
00:31:51,117 --> 00:31:52,577
‫أعتقد أن هذا صحيح. لقد كنت...‬

435
00:31:53,328 --> 00:31:54,871
‫سأجرب حظي هنا.‬

436
00:31:55,163 --> 00:31:57,540
‫لكن ذلك كان حينها وهذا هو الآن.‬

437
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
‫الآن نحن رجال "زيرو" الجدد.‬

438
00:32:00,168 --> 00:32:02,921
‫رجال "زيرو" الأكثر تساهلاً.‬

439
00:32:03,338 --> 00:32:05,798
‫بما لا يمكن إنكاره، الانتقال لم يكن سهلاً.‬

440
00:32:05,882 --> 00:32:09,010
‫أجل، التغيير يكون صعباً دائماً.‬

441
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
‫أنت تعلمين.‬

442
00:32:20,772 --> 00:32:22,023
‫لكن لننتقل إلى موضوع آخر.‬

443
00:32:22,774 --> 00:32:23,775
‫أين كنا؟‬

444
00:32:24,233 --> 00:32:27,528
‫أجل. التشغيلة 47.‬

445
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
‫إذن هذا هو العلاج الذي يتحدث‬
‫عنه الجميع، صحيح؟‬

446
00:32:31,699 --> 00:32:34,702
‫يذكرني بـ"كوكودريلو" الذي اعتدنا‬
‫بيعه من قبل.‬

447
00:32:35,954 --> 00:32:38,414
‫الخطوة الأولى. نحتاج إلى زومبي‬
‫متحول حديثاً.‬

448
00:32:54,722 --> 00:32:56,349
‫أنا آسف جداً بشأن ذلك.‬

449
00:32:56,933 --> 00:32:58,559
‫من الصعب إيجاد عمالة جيدة هذه الأيام.‬

450
00:32:58,643 --> 00:33:00,645
‫لقد اختبرته فقط على زومبي.‬

451
00:33:00,728 --> 00:33:03,523
‫ليس لدي فكرة عن الجرعة الآمنة‬
‫أو الفعالة بالنسبة لبشري.‬

452
00:33:04,565 --> 00:33:06,359
‫هناك طريقة واحدة فقط لنكتشف.‬

453
00:33:07,694 --> 00:33:09,529
‫لدي فكرة جيدة.‬

454
00:33:10,405 --> 00:33:11,906
‫المبخر "باور فاب 3000".‬

455
00:33:13,032 --> 00:33:13,950
‫يعمل بالطاقة الشمسية.‬

456
00:33:15,535 --> 00:33:17,620
‫الأشياء التي أحضرتموها أيها المدخنون.‬

457
00:33:22,333 --> 00:33:23,876
‫يمكنني التحكم في الجرعة بواسطة هذا.‬

458
00:33:24,002 --> 00:33:27,171
‫إنه يتطلب جرعة صغيرة فحسب‬
‫لتحفز الجهاز المناعي.‬

459
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
‫أكثر من ذلك‬

460
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
‫ربما يكون قاتلاً.‬

461
00:33:30,550 --> 00:33:31,509
‫من قال ذلك؟‬

462
00:33:31,592 --> 00:33:33,302
‫مهلاً! انتظر، لا.‬

463
00:33:39,976 --> 00:33:41,853
‫أخبرني أن أتوقف.‬

464
00:33:46,274 --> 00:33:47,275
‫توقف!‬

465
00:33:54,949 --> 00:33:55,867
‫يا للروعة!‬

466
00:33:56,451 --> 00:33:57,744
‫أشعر أنني في أفضل حال.‬

467
00:33:59,704 --> 00:34:00,705
‫جيد.‬

468
00:34:01,080 --> 00:34:02,123
‫أحضروا الزومبي.‬

469
00:34:07,211 --> 00:34:10,005
‫عضة من هذا الزومبي، وسنعرف بصورة مؤكدة.‬

470
00:34:13,384 --> 00:34:14,802
‫حقاً؟ ماذا الآن؟‬

471
00:34:18,014 --> 00:34:18,973
‫"أوديغارد"؟‬

472
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
‫انتظر.‬

473
00:34:21,516 --> 00:34:22,851
‫هل رأيته يموت؟‬

474
00:34:23,643 --> 00:34:25,396
‫ماذا تكون، نوع من الزومبي الأحياء؟‬

475
00:34:25,813 --> 00:34:29,400
‫أجل. العالم يحتاج إلى ذلك‬
‫مثل ثقب في الرأس.‬

476
00:34:34,280 --> 00:34:36,239
‫انتهى أمر التشغيلة 47.‬

477
00:34:36,991 --> 00:34:38,993
‫أحضروا حشيش الزومبي. لنغادر من هنا، حسناً؟‬

478
00:34:44,456 --> 00:34:45,708
‫من هذا؟‬

479
00:34:47,585 --> 00:34:48,795
‫دكتور "كيوريان"؟‬

480
00:34:49,212 --> 00:34:50,545
‫مرحباً يا "هيكتور".‬

481
00:34:51,005 --> 00:34:52,465
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

482
00:34:54,509 --> 00:34:56,177
‫يشبه وصفة أمي "قشرة لحم الخنزير".‬

483
00:34:56,552 --> 00:34:58,221
‫إنها قصة طويلة.‬

484
00:34:58,304 --> 00:34:59,972
‫يمكنك قصها على "لا رينا".‬

485
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
‫ضعوه في حقيبة السيارة، حسناً؟‬

486
00:35:07,647 --> 00:35:09,232
‫أنتما، تتوليان المسئولية الآن.‬

487
00:35:10,441 --> 00:35:12,443
‫احرق الدفيئة بالتشغيلة 47.‬

488
00:35:12,527 --> 00:35:15,655
‫نحتاج للعودة إلى مهمتنا الأساسية.‬
‫هل تفهمونني؟‬

489
00:35:54,152 --> 00:35:55,236
‫أسقطه.‬

490
00:35:55,862 --> 00:35:57,071
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

491
00:36:01,409 --> 00:36:02,743
‫أوشامك.‬

492
00:36:02,952 --> 00:36:04,036
‫أرني.‬

493
00:36:08,249 --> 00:36:09,667
‫هل أعرفك؟‬

494
00:36:13,754 --> 00:36:17,675
‫أنت! هيا. استيقظ.‬
‫يجب أن تغادر من هنا الآن.‬

495
00:36:18,342 --> 00:36:19,343
‫هيا!‬

496
00:36:20,928 --> 00:36:21,804
‫تحرك!‬

497
00:36:21,888 --> 00:36:23,222
‫يمكنك فعلها!‬

498
00:36:23,764 --> 00:36:25,433
‫تحرك! يمكنك فعلها!‬

499
00:36:31,230 --> 00:36:32,440
‫ها أنت.‬

500
00:36:33,065 --> 00:36:34,275
‫ها أنت. هيا!‬

501
00:36:34,358 --> 00:36:36,861
‫استمر بالحركة. عليك أن تنقذ نفسك!‬

502
00:36:37,111 --> 00:36:38,112
‫هيا! تحرك!‬

503
00:36:38,863 --> 00:36:40,072
‫استمر بالحركة!‬

504
00:36:47,330 --> 00:36:48,581
‫زومبي!‬

505
00:36:57,840 --> 00:36:59,258
‫أخبره أن يبتعد!‬

506
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
‫أنا أحاول مساعدتك!‬

507
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
‫قادم!‬

508
00:37:26,118 --> 00:37:27,245
‫"ميرفي"!‬

509
00:37:27,328 --> 00:37:28,454
‫لاحقوه!‬

510
00:37:34,293 --> 00:37:36,379
‫أسرعوا! لا يمكنني السيطرة عليه!‬

511
00:37:36,462 --> 00:37:37,546
‫سحقاً.‬

512
00:37:38,631 --> 00:37:40,174
‫هيا. لقد رفعته.‬

513
00:37:43,469 --> 00:37:45,721
‫هل يمكنك الثبات حتى لا أقطع قدمك؟‬

514
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
‫سحقاً.‬

515
00:37:48,724 --> 00:37:50,142
‫حاولت إنقاذك!‬

516
00:37:50,226 --> 00:37:51,519
‫لا يهم يا رجل.‬

517
00:37:51,727 --> 00:37:52,687
‫انبطحوا!‬

518
00:38:18,170 --> 00:38:20,339
‫الكرمات يا "10 كيه". ساعدني.‬

519
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
‫احترس يا "دوك"!‬

520
00:38:23,342 --> 00:38:24,343
‫احترس!‬

521
00:38:32,226 --> 00:38:33,311
‫استمروا بالسحب!‬

522
00:38:45,197 --> 00:38:46,282
‫لا! لا تقتله!‬

523
00:38:51,287 --> 00:38:53,289
‫لا يُفترض بك أن تكوني بالداخل! مهلاً!‬

524
00:38:55,583 --> 00:38:56,584
‫لا!‬

525
00:39:05,426 --> 00:39:08,304
‫تحركوا! هيا!‬

526
00:39:11,849 --> 00:39:14,310
‫ساعد "ميرفي" يا "10 كيه"! أحتاجك يا "أدي".‬

527
00:39:14,393 --> 00:39:15,686
‫حسناً، سألتقي بكم.‬

528
00:39:15,770 --> 00:39:16,896
‫سألتقي بكم!‬

529
00:39:27,490 --> 00:39:28,532
‫انتظر.‬

530
00:39:41,253 --> 00:39:43,339
‫كيف حالها؟‬

531
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
‫لن يطول الأمر.‬

532
00:39:45,966 --> 00:39:47,676
‫ألم تعثروا على العلاج بعد؟‬

533
00:39:47,760 --> 00:39:48,636
‫ليس بعد يا عزيزتي.‬

534
00:39:49,095 --> 00:39:52,181
‫تفضلي. تمكنت من إنقاذ البعض.‬

535
00:39:52,348 --> 00:39:53,808
‫دعيها فقط تمضغ الأوراق.‬

536
00:39:54,308 --> 00:39:56,852
‫الجرعة ليست مركزة، لذا لن تكون جرعة زائدة.‬

537
00:39:57,395 --> 00:39:58,396
‫شكراً.‬

538
00:39:59,563 --> 00:40:02,108
‫إنها هنا يا عزيزتي. التشغيلة 47.‬

539
00:40:02,650 --> 00:40:05,277
‫الطبيب قال إنه يجب عليك‬
‫مضغ الأوراق. حسناً؟‬

540
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
‫علينا أن نذهب.‬

541
00:40:15,329 --> 00:40:16,163
‫أنت.‬

542
00:40:18,082 --> 00:40:19,333
‫حظاً طيباً.‬

543
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
‫كان هذا مسلياً.‬

544
00:40:58,372 --> 00:40:59,832
‫لم ينبغي عليكم قتله.‬

545
00:41:00,332 --> 00:41:01,917
‫أنت على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

546
00:41:16,307 --> 00:41:19,310
‫لماذا نتجه إلى الجنوب؟‬
‫ألا ينبغي علينا أن نذهب إلى الغرب؟‬

547
00:41:19,393 --> 00:41:20,895
‫لا يزال هناك الكثير من التداعيات في الغرب.‬

548
00:41:20,978 --> 00:41:22,605
‫نستطيع الاتجاه إلى الجنوب غرب "ميزوري".‬

549
00:41:25,399 --> 00:41:27,818
‫ما الذي تفعله امرأة هنا وحدها؟‬

550
00:41:31,989 --> 00:41:33,282
‫لا يمكن.‬

551
00:41:33,616 --> 00:41:34,950
‫إنها "سيرينا".‬

552
00:41:35,034 --> 00:41:37,328
‫محال. هل هذه فتاة الفطيرة‬
‫خاصتك يا "ميرفي"؟‬

553
00:41:38,245 --> 00:41:39,246
‫فتاة الفطيرة؟‬

554
00:41:39,330 --> 00:41:40,664
‫فتاة الفطيرة.‬

555
00:41:40,998 --> 00:41:43,167
‫كم هي حبلى.‬

556
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
‫حبلى؟‬

557
00:41:44,210 --> 00:41:45,961
‫أجل، حبلى بالشهر العاشر.‬

558
00:41:49,840 --> 00:41:52,343
‫لا. لن تتوقف لأجلها، أليس كذلك؟‬

559
00:41:53,469 --> 00:41:54,470
‫أجل.‬

560
00:41:54,762 --> 00:41:56,055
‫لا، انطلقي.‬

561
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
‫اذهبي.‬

562
00:41:59,016 --> 00:42:00,226
‫"سيرينا"!‬

563
00:42:01,143 --> 00:42:02,102
‫- مرحباً!‬
‫- "أدي".‬

564
00:42:05,314 --> 00:42:06,774
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

565
00:42:06,857 --> 00:42:08,734
‫نحن نبحث عن والد الطفل فحسب.‬

566
00:42:10,319 --> 00:42:11,237
‫الوالد؟‬

567
00:42:12,821 --> 00:42:13,948
‫هل هذا أنت؟‬

568
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
‫هل هذا أنت حقاً؟‬

569
00:42:18,035 --> 00:42:18,953
‫مرحباً.‬

570
00:42:22,665 --> 00:42:23,958
‫إنه هنا يا "بابا".‬

571
00:42:25,834 --> 00:42:27,169
‫والدك هنا.‬

572
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
‫ترجم من قبل: سارة الريس‬

