1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"‬

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,213
‫سأذهب لإعطائه جزء من هذه الفطيرة.‬

3
00:00:09,175 --> 00:00:12,220
‫انتهت الحفلة جميعاً. حان وقت الذهاب.‬

4
00:00:15,348 --> 00:00:16,683
‫"ميرفي"، أليست هذه فتاة الفطيرة؟‬

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
‫- فتاة الفطيرة؟‬
‫- فتاة الفطيرة.‬

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
‫كم هي حبلى.‬

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
‫حبلى؟‬

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,189
‫أجل، تقريباً في الشهر العاشر.‬

9
00:00:23,273 --> 00:00:24,399
‫الوالد؟‬

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,484
‫إنه هنا، "بابا".‬

11
00:00:27,777 --> 00:00:29,279
‫والدك هنا.‬

12
00:00:52,677 --> 00:00:55,388
‫موكب يوم الجبنة في "ويسكونسن"؟‬

13
00:00:56,014 --> 00:00:57,098
‫بالتأكيد هو كذلك!‬

14
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
‫أنت.‬

15
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
‫ظننتك تتحكم في هذه الأشياء.‬

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
‫ليس بهذا القدر.‬

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
‫وليس لأجلك.‬

18
00:01:19,579 --> 00:01:23,833
‫"موكب يوم الجبنة في (ويسكونسن)"‬

19
00:01:27,962 --> 00:01:29,464
‫مهلاً، أهذه جبنة؟‬

20
00:01:30,840 --> 00:01:33,092
‫مستحيل! أكبر عجلة جبنة في العالم؟‬

21
00:01:33,176 --> 00:01:36,262
‫إنها ليست حقيقية يا "دوك"! بحقك!‬
‫يجب أن نذهب! نحن ملاحقون!‬

22
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
‫لا، إنها حقيقية فعلاً!‬

23
00:01:37,680 --> 00:01:38,515
‫هيا!‬

24
00:01:38,598 --> 00:01:40,975
‫هيا لنذهب، يجب أن نتحرك.‬

25
00:01:41,059 --> 00:01:43,353
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- إنها لن تتحرك.‬

26
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
‫لدي فكرة.‬

27
00:01:54,405 --> 00:01:56,366
‫ابتعد عن طريقي يا "دوك". أحتاج هذه الجبنة.‬

28
00:01:56,449 --> 00:01:59,619
‫بحقك يا "وارين". ألا يمكن لرجل‬
‫تناول قطعة جبنة ضخمة في سلام؟‬

29
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
‫لا. أتذكر "فيلي"؟‬

30
00:02:04,082 --> 00:02:05,041
‫يا للهول.‬

31
00:02:05,125 --> 00:02:06,543
‫أتفكرين فيما أظنك تفكرين؟‬

32
00:02:06,626 --> 00:02:07,544
‫أجل.‬

33
00:02:07,627 --> 00:02:09,503
‫لا.‬

34
00:02:09,586 --> 00:02:11,214
‫أجل.‬

35
00:02:11,297 --> 00:02:13,049
‫- هكذا يا فتاتي. شكراً.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

36
00:02:13,133 --> 00:02:14,259
‫ماذا حدث في "فيلي"؟‬

37
00:02:14,342 --> 00:02:15,218
‫سترى.‬

38
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
‫حسناً، مستعدون؟‬

39
00:02:20,890 --> 00:02:22,892
‫1، 2، 3.‬

40
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
‫اللعنة.‬

41
00:02:40,160 --> 00:02:41,661
‫كم تظنينها ستستمر هكذا؟‬

42
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
‫ستستمر لفترة.‬

43
00:02:43,329 --> 00:02:46,374
‫أنا متأكدة أن الطريق ممتد‬
‫من هنا حتى نهر "المسيسيبي".‬

44
00:02:50,003 --> 00:02:52,630
‫الآن، حان وقت الذهاب.‬

45
00:02:52,714 --> 00:02:54,215
‫لو سأل أحدهم...‬

46
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
‫نحن لم نقترب حتى من "ويسكونسن".‬

47
00:02:58,177 --> 00:03:00,221
‫حسناً، أنت بخير؟‬

48
00:03:27,582 --> 00:03:28,708
‫"وارين" نحتاج للتوقف.‬

49
00:03:33,421 --> 00:03:35,340
‫ألن تتحدث معها على الأقل؟‬

50
00:03:37,258 --> 00:03:39,260
‫بحقك يا "ميرفي"، إنها لن تعضك.‬

51
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
‫جميعنا نعلم أن هذا غير حقيقي.‬

52
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
‫حسناً.‬

53
00:03:50,605 --> 00:03:51,898
‫ما قصتهم؟‬

54
00:03:54,901 --> 00:03:57,528
‫ما يحدث في مجتمع قيامة الزومبي الغريب‬

55
00:03:57,612 --> 00:03:59,739
‫يبقى في مجتمع قيامة الزومبي الغريب.‬

56
00:04:01,324 --> 00:04:03,368
‫أجل، مررت بنفس التجربة.‬

57
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
‫إنها تريدك.‬

58
00:04:10,667 --> 00:04:11,626
‫إذاً؟‬

59
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
‫إذاً هي تقول إن الحديث معك يشعرها بتحسن‬

60
00:04:16,005 --> 00:04:17,882
‫وإنها لا يمكنها دخول السيارة إلا إن‬

61
00:04:18,382 --> 00:04:19,676
‫جعلتها تشعر بتحسن.‬

62
00:04:20,426 --> 00:04:21,302
‫لا.‬

63
00:04:25,640 --> 00:04:27,058
‫- "ميرفي".‬
‫- ماذا؟‬

64
00:04:33,648 --> 00:04:34,691
‫تعامل بلطف.‬

65
00:04:38,111 --> 00:04:39,487
‫ثم جاء ذلك الرجل، وكان يقول‬

66
00:04:39,570 --> 00:04:42,448
‫"اعتدت أن أكون مقاتل أقفاص.‬
‫كنت أضرب (سامو) ذو الـ7 أقدام.‬

67
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
‫ويمكنني ضرب (مايك تايسون) في قتال حانة.‬

68
00:04:44,659 --> 00:04:47,036
‫يمكنني هزيمة أي زومبي‬
‫تلقونه علي أيها الأوغاد."‬

69
00:04:47,203 --> 00:04:49,080
‫ثم قلنا، "ماذا عن دب؟‬

70
00:04:49,622 --> 00:04:51,249
‫ماذا عن قتال دب زومبي؟"‬

71
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
‫لكنه لم يستطع.‬

72
00:04:55,461 --> 00:04:58,548
‫لم يتمكن من هزيمة دب زومبي.‬
‫لم يستطع لأن الدب كان هذا...‬

73
00:05:00,216 --> 00:05:01,759
‫وهو كان هكذا...‬

74
00:05:03,678 --> 00:05:05,430
‫ثم هكذا...‬

75
00:05:19,652 --> 00:05:21,821
‫- لا يمكن الاستمرار هكذا.‬
‫- أعلم.‬

76
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
‫- ألا يمكننا تركها وحسب؟‬
‫- لا، لا يمكن ذلك.‬

77
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
‫يجب أن نعثر على مكان آمن لها ولطفلك.‬

78
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
‫في حال حدوث أي شيء لك‬
‫سيكون ذلك الطفل هو الخطة البديلة.‬

79
00:05:30,246 --> 00:05:31,080
‫الخطة البديلة؟‬

80
00:05:31,956 --> 00:05:33,958
‫ماذا تخططون بالضبط لفعله به؟‬

81
00:05:36,210 --> 00:05:37,545
‫كيف حالك هنا؟‬

82
00:05:39,172 --> 00:05:42,717
‫في الواقع هل لديك شيء آكله؟‬
‫أنا أتضور جوعاً.‬

83
00:05:48,097 --> 00:05:49,640
‫كان هناك مجتمع كبير من طائفة مينوناتي.‬

84
00:05:49,724 --> 00:05:52,477
‫في الجنوب الشرقي من هنا. بعيد ومنعزل.‬

85
00:05:52,560 --> 00:05:54,312
‫عبرت من هنا منذ بضعة أشهر.‬

86
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
‫كانوا لا يزالون في أمان‬
‫وهناك احتمال أن يكونوا كذلك.‬

87
00:05:56,647 --> 00:05:57,607
‫سأقبل بهذا الاحتمال.‬

88
00:06:00,401 --> 00:06:01,486
‫تراجعوا.‬

89
00:06:03,738 --> 00:06:04,614
‫حددت موقعهم.‬

90
00:06:04,697 --> 00:06:05,698
‫ماذا ترى؟‬

91
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
‫بضعة رجال يرتدون قبعات صيد.‬

92
00:06:08,034 --> 00:06:10,244
‫وفتاة تبدو غاضبة جداً بـ...‬

93
00:06:12,080 --> 00:06:13,206
‫لديها نفس سلاحي.‬

94
00:06:13,289 --> 00:06:14,582
‫حسناً، لماذا تطلق علينا النار؟‬

95
00:06:14,665 --> 00:06:15,792
‫لا أعلم.‬

96
00:06:15,875 --> 00:06:18,252
‫لعل لهذا علاقة بعربة "زيرو"‬
‫الرائعة التي معنا.‬

97
00:06:18,544 --> 00:06:21,005
‫لا أظن أن أصدقائنا المكسيكيين معروفين هنا.‬

98
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
‫أصبت أحدهم.‬

99
00:06:26,677 --> 00:06:29,972
‫حسناً، أفكر أن يطلق "أدي" و"10 كيه" النار‬
‫للتغطية علينا.‬

100
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
‫ثم سنذهب حولهم...‬

101
00:06:32,016 --> 00:06:36,145
‫أيها الأوغاد الحقراء!‬
‫يا قطيع الماعز القذر محبي العاهرات!‬

102
00:06:36,395 --> 00:06:40,650
‫ثمة طفل هنا! وأم محبة لطفلها!‬

103
00:06:40,733 --> 00:06:45,029
‫سأقتلع أذرعكم وأقطع رؤوسكم!‬

104
00:06:55,164 --> 00:06:58,126
‫أجل. هذا ما ظننت.‬

105
00:07:00,253 --> 00:07:01,462
‫الناس وقحون.‬

106
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
‫بدأت أحب هذه الفتاة.‬

107
00:07:09,679 --> 00:07:10,721
‫أجل.‬

108
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
‫أظن الوقت قد حان لعربة جديدة.‬

109
00:07:22,775 --> 00:07:24,402
‫كنت أفكر أنه حالما تتمكن من المشي،‬

110
00:07:24,527 --> 00:07:26,904
‫يمكنني تعليمها الكراتيه.‬
‫أعني الفتاة قوية الشكيمة.‬

111
00:07:27,155 --> 00:07:28,281
‫لقد شعرت بذلك، صحيح؟‬

112
00:07:28,364 --> 00:07:30,450
‫ولكمتها ليست سيئة أيضاً.‬

113
00:07:30,533 --> 00:07:32,243
‫مع وجود كل تلك الأسلحة الرائعة لتعلمها.‬

114
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
‫يمكنها حمل عصا أو سيف. ستكون رائعة.‬

115
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
‫حسناً، لقد أطلقوا النار علينا.‬

116
00:07:38,833 --> 00:07:43,171
‫لكنهم تركوا سيارة أنيقة‬
‫ونصف شطيرة برغر مأكولة‬

117
00:07:43,254 --> 00:07:44,422
‫لم تتحلل منذ 4 سنوات.‬

118
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
‫أنا، أرجوك، من فضلك؟‬

119
00:07:46,048 --> 00:07:47,467
‫تريدينها؟‬

120
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
‫الطفل يريدها.‬

121
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
‫حسناً، إن كان الطفل يريدها...‬

122
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
‫ما مدى قرب مكان المينوناتية مجدداً؟‬

123
00:07:55,850 --> 00:07:57,477
‫قريب. قودي وحسب.‬

124
00:08:28,382 --> 00:08:32,303
‫حسناً، لقد رأينا زومبي آميش، وزومبي مورمن.‬

125
00:08:32,385 --> 00:08:36,097
‫إن حصلنا على زومبي مينوناتي،‬
‫سنحصل على سباق ثلاثي.‬

126
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
‫لا بد أن شيء ما حدث هنا.‬

127
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
‫لم تبدو الحظيرة هكذا منذ 6 أشهر.‬

128
00:08:43,563 --> 00:08:45,858
‫مهلاً، هناك ماشية. إنها علامة جيدة.‬

129
00:08:45,942 --> 00:08:47,985
‫لن ندخل إلى هناك دون استكشاف.‬

130
00:08:48,069 --> 00:08:51,113
‫"فاسكويز"، خذ السياج الشمالي.‬
‫"10 كيه" اذهب جنوباً.‬

131
00:08:51,239 --> 00:08:53,991
‫"أدي" وأنا سنتولى المراقبة.‬
‫عودوا بعد 20 دقيقة.‬

132
00:08:56,369 --> 00:08:57,870
‫حسناً، سآخذ قيلولة وحسب.‬

133
00:09:49,672 --> 00:09:50,840
‫مرحباً!‬

134
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
‫لا، لا بأس! أنا لست زومبي!‬

135
00:10:34,967 --> 00:10:36,135
‫أنتم!‬

136
00:10:47,271 --> 00:10:48,314
‫مرحباً؟‬

137
00:10:49,774 --> 00:10:51,108
‫هل من أحد؟‬

138
00:10:53,653 --> 00:10:55,404
‫لا أحاول إيذائكم!‬

139
00:10:55,488 --> 00:10:57,156
‫شخص في مجموعتنا بحاجة للمساعدة.‬

140
00:10:58,240 --> 00:11:01,410
‫مكان آمن. هذا كل شيء.‬

141
00:11:05,039 --> 00:11:05,915
‫مرحباً؟‬

142
00:11:28,938 --> 00:11:31,023
‫"10 كيه" وصل، ماذا عن "فاسكويز"؟‬

143
00:11:31,107 --> 00:11:32,233
‫ليس بعد.‬

144
00:11:45,246 --> 00:11:46,288
‫حسناً؟‬

145
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
‫أجل، ما زال هناك أناس هنا.‬
‫لكنهم هربوا مني.‬

146
00:11:49,083 --> 00:11:50,835
‫- زومبي؟‬
‫- العادي.‬

147
00:11:51,585 --> 00:11:53,170
‫هناك أيضاً زومبي من الماشية.‬

148
00:11:53,254 --> 00:11:54,463
‫زومبي من الماشية؟‬

149
00:11:55,798 --> 00:11:57,091
‫ولم لا؟‬

150
00:11:57,341 --> 00:11:58,634
‫ما كل هذا؟‬

151
00:12:00,261 --> 00:12:03,472
‫انبثق من رأس زومبي حين قتلته. لا أعلم.‬
‫لعله مسحوق أدمغة؟‬

152
00:12:05,433 --> 00:12:06,434
‫اغسل هذه القذارة.‬

153
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
‫من يدري أي مرض خاص بالزومبي هناك.‬

154
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
‫هل سندخل أم ماذا؟‬

155
00:12:10,479 --> 00:12:13,149
‫أجل، لكن بحذر.‬

156
00:12:13,566 --> 00:12:15,568
‫ثمة شيء هنا لا يبدو صائباً.‬

157
00:12:15,651 --> 00:12:17,319
‫لم يوقفنا هذا من قبل.‬

158
00:12:17,403 --> 00:12:19,989
‫لم أشعر بالصواب منذ 1973.‬

159
00:12:44,638 --> 00:12:47,308
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- قليل من الزومبي.‬

160
00:12:47,725 --> 00:12:48,684
‫عثرت على هذا.‬

161
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
‫ما هذا؟‬

162
00:12:50,644 --> 00:12:51,854
‫لحم مقدد.‬

163
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
‫ربما لحم ضأن.‬

164
00:12:55,483 --> 00:12:56,692
‫ولك‬

165
00:13:00,362 --> 00:13:01,655
‫مربى الفراولة.‬

166
00:13:02,573 --> 00:13:03,949
‫من أكثر 5 أطعمة مفقودة، صحيح؟‬

167
00:13:07,620 --> 00:13:08,496
‫شكراً.‬

168
00:13:09,371 --> 00:13:11,749
‫الآن تعثر على طعام؟‬
‫كيف تعثر دائماً على هذه الأشياء؟‬

169
00:13:11,832 --> 00:13:14,418
‫حسناً، لقد عثر على مفتاح قلبي. خنزير مدخن.‬

170
00:13:15,085 --> 00:13:17,630
‫- لم لا يوجد مسحوق أبيض عليك؟‬
‫- مسحوق أبيض؟‬

171
00:13:32,811 --> 00:13:34,563
‫تراجعي هيا! اخرجي من هناك!‬

172
00:13:36,065 --> 00:13:38,359
‫"10 كيه"! يمكنني إصابتهم!‬

173
00:13:53,374 --> 00:13:54,917
‫أنتم الإنجليز لا يجب أن تكونوا هنا.‬

174
00:13:55,000 --> 00:13:57,211
‫نحن لن نبقى. لكن واحدة من مجموعتنا...‬

175
00:13:58,212 --> 00:14:00,214
‫تحتاج إلى مكان لولادة طفلها.‬

176
00:14:04,009 --> 00:14:05,844
‫أيمكنني الحديث مع قائد؟‬

177
00:14:05,928 --> 00:14:06,845
‫أحد الكبار؟‬

178
00:14:06,929 --> 00:14:09,265
‫لا... أنا القائد الآن. كل الكبار ماتوا.‬

179
00:14:10,808 --> 00:14:13,310
‫والمكان ليس آمناً عليكم هنا.‬

180
00:14:15,980 --> 00:14:17,231
‫المسحوق الأبيض.‬

181
00:14:18,482 --> 00:14:20,150
‫لدينا الجمرة الخبيثة هنا.‬

182
00:14:22,361 --> 00:14:24,864
‫حسناً يا رفاق، حان وقت الرحيل.‬
‫لا مكان لنا هنا.‬

183
00:14:24,947 --> 00:14:26,574
‫نعتذر عن إزعاجكم.‬

184
00:14:26,824 --> 00:14:28,242
‫يواجه الجميع المتاعب هذه الأيام.‬

185
00:14:28,325 --> 00:14:29,618
‫أليست هذه الحقيقة.‬

186
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
‫"10 كيه". أنت.‬

187
00:14:33,706 --> 00:14:34,957
‫رباه، إنه مصاب بالحمى.‬

188
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
‫لقد أصيب بالمرض.‬

189
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬
‫- ونأخذه إلى أين؟‬

190
00:14:42,298 --> 00:14:45,718
‫لا أعلم. مكان بلا جمرة خبيثة أو زومبي‬
‫وماشية مصابة بالجمرة الخبيثة.‬

191
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
‫ما يحتاج هي مضادات حيوية. ألديك أياً منها؟‬

192
00:14:48,721 --> 00:14:49,805
‫أجل، ربما.‬

193
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
‫المعذرة، يجب أن أحضر...‬

194
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

195
00:14:58,606 --> 00:14:59,982
‫سال ماء المخاض، أيها الوالد.‬

196
00:15:00,065 --> 00:15:01,984
‫لا تقف هكذا إذن. أصلح الأمر.‬

197
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
‫كل شيء على ما يرام.‬

198
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
‫لن يطول الأمر الآن يا "بابا".‬

199
00:15:48,822 --> 00:15:50,741
‫- ماذا تعطيه؟‬
‫- "سيبرو".‬

200
00:15:50,950 --> 00:15:52,034
‫من المزرعة المجاورة.‬

201
00:15:52,242 --> 00:15:55,537
‫يستخدمونه للحيوانات، لكنه سيساعد.‬

202
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
‫لماذا إذن تعطيه نصف حبة فقط؟‬

203
00:15:58,415 --> 00:16:00,000
‫يجب أن نقتصد لنكفي الجميع.‬

204
00:16:00,084 --> 00:16:01,543
‫حتى يُشفى الجميع؟‬

205
00:16:44,795 --> 00:16:46,547
‫أعرف ما تفكر به يا "بابا".‬

206
00:16:46,630 --> 00:16:49,675
‫إنه ليس الوقت المناسب لإنشاء عائلة.‬

207
00:16:49,967 --> 00:16:52,219
‫لكن هل يكون هناك حقاً وقتاً مناسباً؟‬

208
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
‫أعني، بالتأكيد هناك زومبي.‬

209
00:16:54,221 --> 00:16:58,434
‫لكن كان يوجد من قبل روس وأسلحة نووية‬

210
00:16:58,517 --> 00:16:59,893
‫وإرهابيين وكل شيء.‬

211
00:16:59,977 --> 00:17:04,106
‫لذا إن فكرت حقاً في الأمر،‬
‫فلم يتغير الكثير.‬

212
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
‫يجب أن نعتبر أنفسنا رواد،‬

213
00:17:07,526 --> 00:17:09,778
‫نستكشف حدود...‬

214
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
‫يجب أن تساعدها.‬

215
00:17:14,907 --> 00:17:15,909
‫كيف؟‬

216
00:17:17,703 --> 00:17:19,121
‫نحتاج "دوك".‬

217
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
‫المعذرة، أيمكننا الحصول على "دوك"؟‬

218
00:17:23,375 --> 00:17:24,585
‫بلحية.‬

219
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
‫يرتدي حمالات.‬

220
00:17:35,095 --> 00:17:39,141
‫كان هذا عنيف. لدينا وحش صغير هنا.‬

221
00:17:39,433 --> 00:17:42,644
‫أمزح وحسب.‬

222
00:17:42,895 --> 00:17:44,521
‫- تعالي، لا بأس.‬
‫- أيمكنك فرك ظهري؟‬

223
00:17:44,605 --> 00:17:45,898
‫فرك ظهرك؟‬

224
00:17:46,815 --> 00:17:48,025
‫حسناً، افعلها.‬

225
00:17:49,485 --> 00:17:50,444
‫افعلها.‬

226
00:17:53,155 --> 00:17:54,490
‫أقوى.‬

227
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
‫يجب أن نتحدث عن فتاك.‬

228
00:18:02,289 --> 00:18:03,957
‫لن ينجو هناك.‬

229
00:18:04,666 --> 00:18:07,753
‫لا يملكون ما يكفي من عقار "سيبرو"‬
‫لعلاج جميع قومهم.‬

230
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
‫اقتصادهم في استخدام الموارد‬
‫يعني فقط تأخير الموت.‬

231
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
‫لكن إن لم يختاروا بعضهم لينجو...‬

232
00:18:14,551 --> 00:18:16,303
‫و"10 كيه" ليس واحداً منهم.‬

233
00:18:19,932 --> 00:18:21,016
‫هل من مدن مجاورة؟‬

234
00:18:23,227 --> 00:18:24,228
‫القليل.‬

235
00:18:40,035 --> 00:18:40,869
‫"دوك"!‬

236
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
‫معظم المدن على طريق 22.‬

237
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
‫مما يعني أن معظمها تم نهبها بالفعل.‬

238
00:19:06,687 --> 00:19:10,816
‫السيد "إيب" في المزرعة المجاورة،‬
‫عثر على موارد في "إيدجود".‬

239
00:19:11,066 --> 00:19:12,734
‫لا يعرف الكثير من الإنجليز عن تلك البلدة‬

240
00:19:12,818 --> 00:19:15,612
‫وتوجد صيدلية صغيرة هناك.‬

241
00:19:15,696 --> 00:19:16,947
‫لم لم تذهب؟‬

242
00:19:17,781 --> 00:19:18,907
‫بعيدة جداً.‬

243
00:19:19,241 --> 00:19:20,784
‫وخطيرة دون وجود عربة.‬

244
00:19:21,243 --> 00:19:23,537
‫وقد فقدنا أحصنتنا للوحوش.‬

245
00:19:23,620 --> 00:19:25,122
‫يمكنني أنا و"فاسكويز" أخذ الشاحنة.‬

246
00:19:25,289 --> 00:19:28,083
‫جيد. وسأكون هنا منتظرة العودة.‬

247
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
‫أيمكنني الذهاب معك؟‬

248
00:19:34,089 --> 00:19:35,674
‫لا يسهل العثور على تلك البلدة.‬

249
00:19:35,757 --> 00:19:39,845
‫ولعل هناك أشياء مفيدة للمجتمع هنا أيضاً.‬

250
00:19:40,470 --> 00:19:42,097
‫حسناً. أجل. بالتأكيد.‬

251
00:19:43,599 --> 00:19:45,017
‫يمكنك القيادة وأنا سأجلس في الأمام.‬

252
00:19:45,100 --> 00:19:47,978
‫أجل. جيد. البندقية مفيدة لقتال الوحوش.‬

253
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
‫الوحوش؟‬

254
00:19:53,859 --> 00:19:55,444
‫الزومبي.‬

255
00:19:55,527 --> 00:19:56,778
‫الزومبي.‬

256
00:19:57,487 --> 00:19:58,363
‫أجل.‬

257
00:19:58,530 --> 00:20:01,158
‫هذه مفيدة أيضاً للزومبي.‬

258
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
‫أجل، جيدة جداً.‬

259
00:20:04,369 --> 00:20:05,621
‫أترغب في تجربتها؟‬

260
00:20:08,916 --> 00:20:10,167
‫أجل.‬

261
00:20:10,500 --> 00:20:11,835
‫جرب كما تشاء.‬

262
00:20:13,212 --> 00:20:14,504
‫ألن تأتي؟‬

263
00:20:25,641 --> 00:20:27,267
‫حسناً، الآن إليك ما يجب فعله.‬

264
00:20:27,351 --> 00:20:29,102
‫عليك فقط... الأمر كنفخ بالون، حسناً؟‬

265
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
‫خذي أنفاس صغيرة سريعة.‬

266
00:20:33,732 --> 00:20:34,566
‫"دوك"!‬

267
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
‫ماذا تفعل؟ يجب أن تساعدها!‬

268
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
‫هذا كل ما لدي يا رجل!‬

269
00:20:43,992 --> 00:20:47,871
‫حسناً، هذا هو الأمر.‬
‫يجب أن تخرجيه يا عزيزتي.‬

270
00:20:47,955 --> 00:20:49,331
‫أخرجيه وحسب.‬

271
00:20:54,711 --> 00:20:58,173
‫بحقك يا "دوك". لا تقلق. إنها عملية طبيعية.‬

272
00:20:58,257 --> 00:21:00,884
‫ستحل نفسها بنفسها. حسناً؟‬

273
00:21:39,423 --> 00:21:41,383
‫"مقرمشات، وبسكوت، ومثلجات"‬

274
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
‫عزيزي لقد وصلت!‬

275
00:21:53,228 --> 00:21:54,313
‫أيها الزومبي.‬

276
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
‫انظرا.‬

277
00:22:02,696 --> 00:22:04,740
‫لقد فقدت قلمي الأخير.‬

278
00:22:06,241 --> 00:22:07,367
‫منذ 4 سنوات.‬

279
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
‫لكن لا تعلم أبداً.‬

280
00:22:10,162 --> 00:22:12,039
‫قد أحتاجه لحالة فتح قصبة هوائية‬
‫أو شيء هكذا.‬

281
00:22:12,956 --> 00:22:14,499
‫أتقومون بكثير منها؟‬

282
00:22:17,961 --> 00:22:18,920
‫واحدة أو اثنين.‬

283
00:22:22,299 --> 00:22:25,052
‫"(بيلي بوي) الواقي الذكري المذهل المختلف"‬

284
00:22:29,848 --> 00:22:32,309
‫- هذه للجنس.‬
‫- أعرف.‬

285
00:22:35,395 --> 00:22:37,856
‫المعذرة. ألا يجب أن تكون متزوجاً؟‬

286
00:22:37,939 --> 00:22:39,399
‫أجل.‬

287
00:22:40,317 --> 00:22:44,946
‫أردت ذلك. لكنني لم أجرب.‬

288
00:22:47,199 --> 00:22:48,283
‫القيامة.‬

289
00:22:51,328 --> 00:22:52,537
‫نهاية العالم.‬

290
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
‫أجل، أنهت كثير من الأشياء.‬

291
00:22:56,124 --> 00:23:00,128
‫الآن لا توجد من تريد الزواج، لذا...‬

292
00:23:00,837 --> 00:23:04,132
‫أجل، القيامة. تسبب انسداد القضيب،‬
‫أليس كذلك؟‬

293
00:23:06,885 --> 00:23:08,178
‫انسداد القضيب؟‬

294
00:23:23,652 --> 00:23:24,778
‫هل هو؟‬

295
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
‫مهلاً.‬

296
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
‫لا بأس.‬

297
00:23:45,632 --> 00:23:47,926
‫- أنتم لستم زومبي.‬
‫- نحن لسنا زومبي.‬

298
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
‫أنتم لستم زومبي. أنتم أحياء.‬

299
00:23:50,679 --> 00:23:52,347
‫أجل، نحن أحياء.‬

300
00:23:52,430 --> 00:23:53,265
‫حسناً.‬

301
00:23:54,850 --> 00:23:57,352
‫- إذاً يجب أن تساعدوني، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

302
00:23:57,435 --> 00:23:58,895
‫حسناً.‬

303
00:23:58,979 --> 00:24:00,313
‫يجب أن تقتلوني.‬

304
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
‫من فضلكم؟‬

305
00:24:04,484 --> 00:24:05,902
‫يجب أن تقتلوني، حسناً؟‬

306
00:24:05,986 --> 00:24:07,904
‫لأنني أريد أن أموت، لذا أيمكنكم فقط...‬

307
00:24:09,739 --> 00:24:12,200
‫هل أنت... تتناول كل شيء هنا؟‬

308
00:24:12,284 --> 00:24:13,368
‫أجل.‬

309
00:24:13,451 --> 00:24:17,622
‫وكل ما تبقى ليس كافياً. ولذا...‬

310
00:24:17,706 --> 00:24:21,334
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬
‫أنا فقط أتألم كثيراً. لذا...‬

311
00:24:21,418 --> 00:24:22,794
‫لا بأس.‬

312
00:24:23,545 --> 00:24:27,841
‫أتفهمك. ويؤسفني هذا.‬
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك.‬

313
00:24:28,675 --> 00:24:29,634
‫نحن لا نفعل ذلك.‬

314
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
‫لا يمكنكم ذلك؟ لكن فقط لو...‬

315
00:24:31,136 --> 00:24:33,305
‫مهلاً! تراجع يا رجل.‬

316
00:24:33,388 --> 00:24:35,473
‫أو ماذا؟‬

317
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
‫ستطلق علي النار؟‬

318
00:24:40,604 --> 00:24:41,521
‫ستفعل ذلك؟‬

319
00:24:42,022 --> 00:24:42,939
‫لا تفعل.‬

320
00:24:51,198 --> 00:24:52,324
‫لقد قتلته.‬

321
00:24:52,407 --> 00:24:53,742
‫تحتم علينا ذلك.‬

322
00:25:05,545 --> 00:25:07,005
‫لقد قتلته.‬

323
00:25:07,547 --> 00:25:08,882
‫دفاع عن النفس.‬

324
00:25:09,382 --> 00:25:11,718
‫لو لم أقتله، لقتلني.‬

325
00:25:12,302 --> 00:25:17,015
‫أتؤمنون أن القتل أفضل من الموت؟‬

326
00:25:18,934 --> 00:25:20,727
‫إنه فقط ما يتحتم علينا فعله الآن.‬

327
00:25:22,062 --> 00:25:23,188
‫أهو كذلك؟‬

328
00:25:37,035 --> 00:25:39,162
‫لا تقلقي بشأنه. واصلي التنفس يا حلوتي.‬

329
00:25:39,246 --> 00:25:41,039
‫أتظن حقاً أن هذا يساعد؟‬

330
00:25:41,122 --> 00:25:42,207
‫إنه يشعرني بتحسن.‬

331
00:25:42,290 --> 00:25:44,709
‫إنه أكثر سلاماً. وأقل عنفاً.‬

332
00:25:45,001 --> 00:25:47,504
‫المعذرة يا عزيزي. لقد تماديت.‬

333
00:25:47,587 --> 00:25:49,047
‫لا تقلقي رأسك الجميل.‬

334
00:25:50,090 --> 00:25:51,341
‫"دوك".‬

335
00:25:51,424 --> 00:25:52,467
‫لا أشعر أني بخير.‬

336
00:25:52,842 --> 00:25:53,885
‫ألديك شيء؟‬

337
00:25:53,969 --> 00:25:56,054
‫أنت متوتر فقط يا "بابا". لا تقلق.‬

338
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
‫ستحب هذا الطفل أياً كان.‬

339
00:25:58,223 --> 00:25:59,724
‫حتى إن كان يشبهك.‬

340
00:25:59,808 --> 00:26:00,767
‫حقاً؟‬

341
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
‫أليس لديك شيء لأجلي؟ سيجار؟‬

342
00:26:03,561 --> 00:26:06,356
‫ألديك سيجار؟ سجائر؟ حشيش الزومبي؟‬

343
00:26:11,611 --> 00:26:12,696
‫علكة؟‬

344
00:26:12,779 --> 00:26:14,406
‫إنها علكة نيكوتين.‬

345
00:26:15,865 --> 00:26:16,950
‫سآخذها.‬

346
00:26:30,338 --> 00:26:31,673
‫جئتم بأي شيء؟‬

347
00:26:34,801 --> 00:26:37,512
‫رجلكم. يجب أن تأتوا لرؤيته.‬

348
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
‫"10 كيه".‬

349
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
‫"أدي"!‬

350
00:27:09,961 --> 00:27:12,088
‫رويدك الآن. انتبهي لخطواتك.‬

351
00:27:13,256 --> 00:27:14,299
‫ضعها على القش.‬

352
00:27:16,259 --> 00:27:17,719
‫هي أيضاً أصيبت بالمرض؟‬

353
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬

354
00:27:20,889 --> 00:27:22,640
‫مصل الجيش الأساسي.‬

355
00:27:23,350 --> 00:27:25,143
‫أنت استنشقت ذلك المسحوق. كيف تشعر؟‬

356
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
‫100 بالمئة. أجل، أنا بخير تماماً.‬

357
00:27:28,396 --> 00:27:31,066
‫حسناً 85 بالمئة. أنا عجوز.‬

358
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
‫هل كنت في الجيش يا "دوك"؟‬

359
00:27:32,359 --> 00:27:34,110
‫البحرية الأمريكية. خليج "سوبيك". لماذا؟‬

360
00:27:34,319 --> 00:27:35,362
‫لا بد أنك أخذت اللقاح.‬

361
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
‫ليس للجمرة الخبيثة. ليس حينها.‬

362
00:27:37,614 --> 00:27:39,908
‫لا، لكن لعدة أمراض غريبة أخرى.‬

363
00:27:39,991 --> 00:27:41,618
‫أنا حتى لا أريد معرفة‬
‫الأمراض الغريبة الأخرى‬

364
00:27:41,701 --> 00:27:43,453
‫التي تجري في عروقي، يا صديقي.‬

365
00:27:43,536 --> 00:27:44,746
‫حسناً، يبدو أنه يفلح.‬

366
00:27:44,829 --> 00:27:46,373
‫لكنه لم يساعد "أدي" أو "10 كيه".‬

367
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
‫هذا سيئ.‬

368
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
‫هذا سيئ جداً.‬

369
00:27:53,338 --> 00:27:56,716
‫ربما يجدر بنا، تعلمان...‬

370
00:27:57,550 --> 00:27:58,468
‫ماذا؟‬

371
00:27:59,052 --> 00:28:01,096
‫أن نعطي "10 كيه" و"أدي" دماء "ميرفي".‬

372
00:28:01,304 --> 00:28:03,098
‫- لا. مستحيل.‬
‫- لا يا رجل.‬

373
00:28:03,181 --> 00:28:04,974
‫يجب أن نفعل شيئاً!‬

374
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
‫الشيء الوحيد الذي سيساعدهم‬
‫هو مزيد من عقار "سيبرو".‬

375
00:28:12,524 --> 00:28:13,775
‫هل نذهب في رحلة بحث أخرى؟‬

376
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
‫لديهم "سيبرو" هنا.‬

377
00:28:18,279 --> 00:28:19,447
‫لا يكفي.‬

378
00:28:19,531 --> 00:28:23,910
‫لا. إنه ليس كافياً للجميع.‬
‫لكنه يكفي "أدي" و"10 كيه" ليعيشا.‬

379
00:28:25,120 --> 00:28:29,249
‫إذن نأخذ منهم جميعاً مقابل 2 منا.‬

380
00:28:30,083 --> 00:28:31,835
‫لكننا لا نفعل هذا، أليس كذلك؟‬

381
00:28:33,420 --> 00:28:35,630
‫"وارين". سيموتون جميعاً.‬

382
00:28:35,922 --> 00:28:37,215
‫سيموتون جميعاً في كل الأحوال.‬

383
00:28:37,799 --> 00:28:40,427
‫كما قلت، مع الاقتصاد،‬

384
00:28:40,969 --> 00:28:43,221
‫لن يحصل أيهم على ما يكفي‬
‫من عقار "سيبرو" للنجاة.‬

385
00:28:45,682 --> 00:28:47,225
‫إنه قرارك يا زعيمة.‬

386
00:28:52,689 --> 00:28:53,898
‫إنه لأجل المهمة.‬

387
00:28:55,358 --> 00:28:56,651
‫أنت تفعلين الصواب.‬

388
00:28:58,611 --> 00:28:59,946
‫أتمنى أن يوافق الرب على ذلك.‬

389
00:29:02,407 --> 00:29:03,575
‫كيف سنفعل هذا إذاً؟‬

390
00:29:03,658 --> 00:29:06,494
‫عددت 7 أصحاء، لكن معظمهم من النساء.‬

391
00:29:09,706 --> 00:29:10,874
‫نساء مينوناتية.‬

392
00:29:11,499 --> 00:29:14,127
‫تعلمين، وديعات، وبسيطات.‬

393
00:29:14,294 --> 00:29:16,671
‫لسن مثلك.‬

394
00:29:19,674 --> 00:29:21,134
‫وأسلحتهم؟‬

395
00:29:21,551 --> 00:29:24,637
‫أدوات المزرعة. لم أر أي مسدسات.‬

396
00:29:24,721 --> 00:29:28,016
‫حسناً. لا يوجد مسدسات. إذاً سندخل بهدوء.‬

397
00:29:28,641 --> 00:29:29,726
‫لا يجب أن يُصاب أحد.‬

398
00:29:31,978 --> 00:29:33,188
‫"دوك"، ابق هنا.‬

399
00:29:34,689 --> 00:29:39,277
‫سنسرق بعض الناس الطيبين المسالمين.‬

400
00:29:40,904 --> 00:29:42,238
‫لأجل...‬

401
00:29:45,950 --> 00:29:47,911
‫تأكد ألا يحدث لهم شيئاً.‬

402
00:29:47,994 --> 00:29:49,746
‫- حسناً سيدتي.‬
‫- لنفعل هذا.‬

403
00:29:52,165 --> 00:29:54,417
‫هيا عزيزتي. تنفسي. يجب أن تواصلي التنفس.‬

404
00:29:54,501 --> 00:29:56,336
‫لا، هو! أحتاجه هو!‬

405
00:29:57,170 --> 00:30:01,174
‫أقبل إلي! إنها تحتاجك. إنها تبحث عنك.‬

406
00:31:02,277 --> 00:31:04,237
‫أتظنك ستحتاج هذا؟‬

407
00:31:05,238 --> 00:31:07,198
‫يتغير الناس حين تكون نجاتهم على المحك.‬

408
00:31:10,577 --> 00:31:11,786
‫أجل.‬

409
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
‫حسناً.‬

410
00:31:23,464 --> 00:31:25,008
‫"برودا". "سيستر".‬

411
00:31:26,718 --> 00:31:28,094
‫ظننتك ستأتي.‬

412
00:31:29,762 --> 00:31:31,347
‫أتريدان الدواء؟‬

413
00:31:32,515 --> 00:31:34,017
‫نحن فقط...‬

414
00:31:37,437 --> 00:31:38,771
‫يجب أن نواصل التحرك.‬

415
00:31:40,899 --> 00:31:42,066
‫فريقنا،‬

416
00:31:43,693 --> 00:31:45,028
‫يجب أن نذهب إلى كاليفورنيا.‬

417
00:31:47,071 --> 00:31:48,281
‫ورجلنا "ميرفي"،‬

418
00:31:49,866 --> 00:31:50,825
‫إنه منيع.‬

419
00:31:53,077 --> 00:31:54,662
‫ثمة معمل.‬

420
00:31:55,455 --> 00:31:56,623
‫لصناعة لقاح.‬

421
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
‫دواء.‬

422
00:32:01,252 --> 00:32:04,297
‫دواء سيساعد كثير من الناس.‬

423
00:32:05,673 --> 00:32:07,759
‫سينقذ كثير من الناس.‬

424
00:32:17,268 --> 00:32:19,896
‫نحن نؤمن أن السلام هو مشيئة الرب.‬

425
00:32:20,313 --> 00:32:24,317
‫نحن نتبع طريق السلام، العدالة والوحدة.‬

426
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
‫نحن لا نقاوم.‬

427
00:32:28,279 --> 00:32:30,949
‫حتى وإن تعرضنا للعنف. أو دخلنا في حرب.‬

428
00:32:31,699 --> 00:32:35,161
‫تنبع معاناتنا من مقاومة ذلك.‬

429
00:32:36,829 --> 00:32:41,125
‫اختارنا الرب للبحث عن العدالة‬
‫وإحلال السلام.‬

430
00:32:41,793 --> 00:32:44,212
‫وحب أعداءنا.‬

431
00:32:45,630 --> 00:32:48,049
‫وألا نسعى أبداً للانتقام.‬

432
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
‫آسفة.‬

433
00:32:54,806 --> 00:32:55,848
‫سامحني.‬

434
00:32:58,893 --> 00:33:01,854
‫أتمنى لك الرحمة، والسلام.‬

435
00:33:13,324 --> 00:33:15,660
‫كنت سأشعر بتحسن لو على الأقل حاولوا قتلنا.‬

436
00:33:16,995 --> 00:33:20,790
‫فقط في قيامة فوضوية،‬
‫يكون هذا الأمر الصائب.‬

437
00:33:57,827 --> 00:33:58,911
‫أرى شيء ما!‬

438
00:34:05,209 --> 00:34:06,753
‫هذه ليست رأساً.‬

439
00:34:07,045 --> 00:34:08,670
‫أجل، لكن هناك ما يحدث.‬

440
00:34:08,755 --> 00:34:11,466
‫أحياناً ينقلبوا وتخرج الأرجل أولاً، صحيح؟‬

441
00:34:11,549 --> 00:34:13,342
‫أجل، لكن هذه ليست قدماً.‬

442
00:34:13,426 --> 00:34:14,469
‫عجباً!‬

443
00:34:15,219 --> 00:34:17,013
‫هذا الطفل لا ينتظر أن يتم دفعه للخارج.‬

444
00:34:17,096 --> 00:34:18,306
‫إنه يخرج نفسه.‬

445
00:34:19,431 --> 00:34:21,391
‫ها هي تخرج!‬

446
00:35:18,407 --> 00:35:19,784
‫زومبي.‬

447
00:35:38,261 --> 00:35:40,304
‫مبارك أيها الوالد.‬

448
00:35:40,555 --> 00:35:41,931
‫أبليت حسناً، أيتها الأم.‬

449
00:35:43,599 --> 00:35:44,851
‫حسناً، ما نوعها؟‬

450
00:35:45,393 --> 00:35:47,103
‫إنها فتاة.‬

451
00:35:47,603 --> 00:35:48,896
‫بالتأكيد.‬

452
00:35:49,981 --> 00:35:51,440
‫"دوك"، لماذا تمسك ساطوراً؟‬

453
00:35:53,901 --> 00:35:54,944
‫لقطع الحبل السري.‬

454
00:35:58,948 --> 00:36:00,616
‫أظنها اهتمت بهذا الأمر.‬

455
00:36:05,997 --> 00:36:07,665
‫هذه فتاتي.‬

456
00:36:18,217 --> 00:36:19,051
‫أيمكنني؟‬

457
00:36:37,195 --> 00:36:38,029
‫انظروا.‬

458
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
‫10 أصابع يد. و10 أصابع أقدام.‬

459
00:36:44,911 --> 00:36:46,162
‫"ميرفي".‬

460
00:36:46,245 --> 00:36:47,496
‫أليست ظريفة؟‬

461
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
‫غط "أدي" و"10 كيه".‬

462
00:37:12,063 --> 00:37:14,065
‫"ميرفي"، قم بسحرك على الزومبي!‬

463
00:37:15,316 --> 00:37:18,027
‫إنه لا ينفع! إنهم ينجذبون للطفلة!‬

464
00:37:40,508 --> 00:37:43,970
‫ابتعدوا عن طفلتي‬
‫أيتها الزومبي اللعينة القذرة!‬

465
00:37:47,515 --> 00:37:49,183
‫اذهبوا!‬

466
00:37:51,102 --> 00:37:54,730
‫هيا، لنذهب! ليذهب الجميع إلى الشاحنة!‬

467
00:37:55,815 --> 00:37:57,400
‫اذهبوا!‬

468
00:38:06,659 --> 00:38:07,952
‫أين "سيرينا"؟‬

469
00:38:17,712 --> 00:38:18,879
‫لا!‬

470
00:38:58,085 --> 00:39:00,671
‫ساعديها. أرجوك.‬

471
00:39:03,341 --> 00:39:04,592
‫لا تنظري.‬

472
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
‫أمنحك الرحمة.‬

473
00:39:41,712 --> 00:39:43,672
‫هذه مساحة كبيرة لنقطعها قبل حلول الظلام.‬

474
00:39:43,756 --> 00:39:45,257
‫يجب أن نتحرك.‬

475
00:39:45,716 --> 00:39:46,967
‫سأذهب لإحضار "ميرفي".‬

476
00:39:51,180 --> 00:39:52,681
‫حسناً، هيا.‬

477
00:39:55,518 --> 00:39:56,685
‫مرحباً.‬

478
00:39:57,269 --> 00:39:58,396
‫مرحباً يا فتى.‬

479
00:39:58,479 --> 00:39:59,438
‫ها هو ذا.‬

480
00:40:00,314 --> 00:40:02,358
‫أين...‬

481
00:40:03,359 --> 00:40:04,902
‫هل أنجبت الطفل؟‬

482
00:40:05,653 --> 00:40:07,822
‫أجل. "ميرفي" يحظى بدقيقة معها.‬

483
00:40:09,657 --> 00:40:11,742
‫لا بأس. أنت معي.‬

484
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
‫أنت معي.‬

485
00:40:16,580 --> 00:40:18,040
‫إنها جميلة.‬

486
00:40:19,208 --> 00:40:20,543
‫أحضرت لك شيئاً.‬

487
00:40:21,544 --> 00:40:22,628
‫ما هذه؟‬

488
00:40:23,379 --> 00:40:25,756
‫قائمة "سيرينا" لأسماء الأطفال.‬

489
00:40:31,595 --> 00:40:33,139
‫ماذا، أهي سيئة؟‬

490
00:40:33,764 --> 00:40:35,182
‫انظر‬

491
00:40:36,725 --> 00:40:40,187
‫"سارة"، "إيلين"، "كارولين".‬
‫بحقك. تلك أسماء لطيفة.‬

492
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
‫أجل، إن أردتها أن تنضم‬
‫إلى جمعية الأباء والمعلمين.‬

493
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
‫لكن هذه ليست أنت، أليس كذلك يا حلوتي؟‬

494
00:40:48,070 --> 00:40:49,655
‫وبالحديث عن الأطفال...‬

495
00:40:51,699 --> 00:40:53,367
‫هدية لك.‬

496
00:40:53,451 --> 00:40:55,453
‫واقي ذكري من نوع "بيلي بوي".‬

497
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
‫ما زالت هناك فتيات. لن تموت بتولاً.‬

498
00:40:58,456 --> 00:41:02,001
‫أعدك. لكن حين يحدث ذلك،‬

499
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
‫لا تكن غبياً.‬

500
00:41:06,714 --> 00:41:09,049
‫أجل، مثل هذا الرجل.‬

501
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
‫أعني كيف حدث هذا بأية حال؟‬

502
00:41:11,719 --> 00:41:14,680
‫يا رجل يجب أن تفهم.‬

503
00:41:15,306 --> 00:41:16,599
‫كانت هناك فطيرة.‬

504
00:41:23,230 --> 00:41:26,317
‫كان اسم أمي "لوسيندا".‬

505
00:41:31,280 --> 00:41:32,948
‫أظنني سأدعوها "لوسي".‬

506
00:41:34,325 --> 00:41:37,411
‫"لوسي". الأولى من نوعها.‬

507
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
‫أليست مثالية؟‬

508
00:41:45,961 --> 00:41:46,837
‫تفضل.‬

509
00:41:51,634 --> 00:41:54,970
‫"لوسي"، يجب أن تشرحي بعض الأمور.‬

510
00:42:29,338 --> 00:42:31,048
‫ترجم من قبل: سارة الريس‬

