1
00:00:01,751 --> 00:00:03,002
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,462
‫"كاسندرا". ماذا فعلت بها؟‬

3
00:00:04,546 --> 00:00:05,839
‫أنقذت حياتها. ما فعلت أنت؟‬

4
00:00:08,299 --> 00:00:09,884
‫أنت هناك؟ "كاسندرا"؟‬

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,721
‫انتهت الحفلة.‬

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,265
‫ها قد أتت!‬

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,268
‫تهانينا أيها الأب.‬

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,103
‫"ميرفي"، قم بسحرك الزومبي!‬

9
00:00:20,937 --> 00:00:21,771
‫لا ينجح.‬

10
00:00:21,855 --> 00:00:24,524
‫ابتعدوا عن طفلتي،‬
‫يا مخلوقات الزومبي القذرة.‬

11
00:00:25,024 --> 00:00:25,942
‫اذهبوا!‬

12
00:00:29,529 --> 00:00:30,363
‫يا إلهي.‬

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,249
‫"(سبرينغفيلد)، (إيلينويس)"‬

14
00:01:09,194 --> 00:01:10,070
‫هيا.‬

15
00:01:16,659 --> 00:01:18,119
‫هيا!‬

16
00:01:51,069 --> 00:01:51,903
‫"دوك"!‬

17
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
‫هل أهلوس يا رجل.‬

18
00:02:46,082 --> 00:02:47,000
‫أخرجوني!‬

19
00:02:49,377 --> 00:02:50,795
‫هيا يا جماعة، النجدة!‬

20
00:02:54,173 --> 00:02:55,466
‫أخرجوني من هنا!‬

21
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
‫"مهرجان شبيه (إيب لينكولن) السنوي الـ45"‬

22
00:02:58,553 --> 00:03:01,556
‫يا جماعة، هيا. افتحوا الباب!‬

23
00:03:07,854 --> 00:03:10,523
‫- ما هذا...‬
‫- جيد، أنت ترينهم أيضاً.‬

24
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
‫"آدي"، امسكيها!‬

25
00:03:17,405 --> 00:03:18,239
‫"وارين"!‬

26
00:03:19,198 --> 00:03:20,033
‫"لوسي"!‬

27
00:04:12,001 --> 00:04:13,503
‫هذا كان خاطئاً جداً.‬

28
00:04:19,759 --> 00:04:20,593
‫سآخذها الآن.‬

29
00:04:22,595 --> 00:04:23,429
‫ها أنت ذا.‬

30
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
‫رائعة، أليست كذلك؟‬

31
00:04:25,556 --> 00:04:26,891
‫ظننت أنك لا تحب الأطفال.‬

32
00:04:27,558 --> 00:04:30,186
‫لم أقل هذا قط. قلت إني لم أحب ذلك الطفل.‬

33
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
‫ولكنها ملاك أبيها الغالية، صحيح؟‬

34
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
‫صحيح يا عزيزتي؟‬

35
00:04:38,319 --> 00:04:39,153
‫ماذا؟‬

36
00:04:39,737 --> 00:04:41,447
‫لا أصدق أن الناس كانت ترتدي هذه.‬

37
00:04:41,906 --> 00:04:43,908
‫أعتقد إنها جميلة ولكن ما الفائدة؟‬

38
00:04:44,951 --> 00:04:45,785
‫للتخزين.‬

39
00:04:46,160 --> 00:04:48,746
‫هل تتخيل الجلوس في المسرح‬
‫خلف شخص يرتدي هذه؟‬

40
00:04:49,038 --> 00:04:50,331
‫لا عجب أنهم أطلقوا النار على "لينكولن".‬

41
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
‫ماذا، نكتة مبكرة جداً؟‬

42
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
‫كيف حال "لوسي" الصغيرة؟‬

43
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
‫أنهت الماء بالسكر بسرعة.‬

44
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
‫ألم تفعلي "لولو"؟‬

45
00:05:04,846 --> 00:05:06,014
‫إنها القذرة الصغيرة.‬

46
00:05:07,682 --> 00:05:09,267
‫هل شممت نفسك مؤخراً؟‬

47
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
‫أرجوك.‬

48
00:05:11,019 --> 00:05:12,770
‫هيا. ابتعدي عن الرجل الكبير الشرير.‬

49
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
‫نعم، هكذا.‬

50
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
‫صحيح.‬

51
00:05:19,402 --> 00:05:20,320
‫حسناً، لنجلس.‬

52
00:05:23,406 --> 00:05:24,490
‫ها أنت ذا.‬

53
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
‫هل هناك شخص آخر قلق بخصوص الطفلة؟‬

54
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
‫لا أعرف إن كان يجب أن أخاف عليها‬

55
00:05:34,167 --> 00:05:35,376
‫أم أخاف منها.‬

56
00:05:36,044 --> 00:05:37,336
‫هل ترى كيف تجذب الزومبي؟‬

57
00:05:37,420 --> 00:05:38,254
‫تلك الطفلة،‬

58
00:05:38,337 --> 00:05:41,340
‫وأستخدم الكلمة بالمعنى الواسع،‬
‫ستتسبب بمقتلنا كلنا.‬

59
00:05:41,466 --> 00:05:43,134
‫يا صاح، إنها طفلة. اهدأ.‬

60
00:05:43,217 --> 00:05:45,887
‫نعم، طفلة من صلب "ميرفي".‬

61
00:05:46,095 --> 00:05:47,430
‫ليست مجرد طفلة.‬

62
00:05:48,431 --> 00:05:49,432
‫هي شيء آخر.‬

63
00:05:49,932 --> 00:05:52,894
‫قد تكبر وتصبح منقذة البشرية‬

64
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
‫أو ملكة الدمار.‬

65
00:05:55,354 --> 00:05:57,982
‫ويجب أن نعرف أي منهما هي‬
‫ونفعل ما علينا فعله.‬

66
00:06:14,665 --> 00:06:15,792
‫إن الأبوة...‬

67
00:06:17,460 --> 00:06:18,336
‫تغيرك.‬

68
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
‫تجعلك ترغب بأن تصبح أفضل.‬

69
00:06:22,507 --> 00:06:23,341
‫نعم.‬

70
00:06:25,134 --> 00:06:26,177
‫افركي قدمي يا عزيزتي.‬

71
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
‫قدمي تؤلمني.‬

72
00:07:19,313 --> 00:07:20,398
‫لقد صدت بعض السمك.‬

73
00:07:22,066 --> 00:07:24,402
‫يا فتى، أنت بارع بصيد سمك.‬

74
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
‫ما هو سرك؟‬

75
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
‫أتوحد مع السمك.‬

76
00:07:29,740 --> 00:07:30,658
‫ممتاز.‬

77
00:07:32,827 --> 00:07:33,703
‫أحسنت.‬

78
00:07:34,162 --> 00:07:37,623
‫لدي بعض القصدير في مكان ما هنا.‬
‫سوف نشوي واحدة منها.‬

79
00:07:37,707 --> 00:07:38,541
‫حسناً!‬

80
00:07:46,716 --> 00:07:47,550
‫مرحباً.‬

81
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
‫يجب أن نفحص تلك الطفلة.‬

82
00:07:50,136 --> 00:07:51,220
‫نعم، حظاً طيباً.‬

83
00:07:51,429 --> 00:07:53,639
‫الأب الخارق هناك لا يدع أحداً يلمسها.‬

84
00:07:55,016 --> 00:07:57,143
‫أعتقد أنه يخشى أننا سنتركها خلفنا.‬

85
00:08:02,106 --> 00:08:05,193
‫وهذا ليس شيئاً نفكر بفعله، صحيح؟‬

86
00:08:08,571 --> 00:08:10,698
‫شيء ما ينبئني أنها ستعيش أكثر منا كلنا؟‬

87
00:08:19,874 --> 00:08:20,791
‫أين "فاسكويز"؟‬

88
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
‫اختفى مجدداً.‬

89
00:08:23,920 --> 00:08:26,506
‫مررت به في الغابة.‬
‫متجهاً جنوباً إلى البلدة.‬

90
00:08:28,549 --> 00:08:30,718
‫سوف أعرف أين يستمر بالاختفاء.‬

91
00:08:30,801 --> 00:08:33,596
‫وأنتما حاولا إبعاد "ميرفي" عن الطفلة.‬

92
00:08:34,972 --> 00:08:35,932
‫يا "وارين".‬

93
00:08:36,349 --> 00:08:37,183
‫شكراً.‬

94
00:08:37,390 --> 00:08:38,351
‫اترك لي بعض السمك.‬

95
00:09:05,586 --> 00:09:08,297
‫لدي كل المعلومات.‬

96
00:09:08,714 --> 00:09:10,341
‫لنلتق خلف المستشفى.‬

97
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
‫عُلم.‬

98
00:10:31,047 --> 00:10:32,381
‫الوغد.‬

99
00:10:32,965 --> 00:10:33,924
‫عصابة الـ"زيرو".‬

100
00:10:38,179 --> 00:10:39,013
‫مرحباً "ميرفي".‬

101
00:10:41,515 --> 00:10:42,892
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

102
00:10:44,018 --> 00:10:44,852
‫ماذا تريد؟‬

103
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
‫كنت أفكر أنك أريحك وأحمل "لولو" قليلاً.‬

104
00:10:48,147 --> 00:10:49,023
‫هي بخير.‬

105
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
‫نحن بخير.‬

106
00:10:50,775 --> 00:10:51,692
‫نعم، أكيد.‬

107
00:10:52,693 --> 00:10:54,028
‫ما الذي تمضغه؟‬

108
00:10:55,154 --> 00:10:56,489
‫لا أعرف. شيء التقطته.‬

109
00:10:56,656 --> 00:10:57,740
‫هل هذا إصبع؟‬

110
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
‫ربما.‬

111
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
‫هاته.‬

112
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
‫رائع. هل سررت الآن؟‬

113
00:11:10,044 --> 00:11:12,004
‫اسمع يا "ميرفي". لا أحد يقول إنك أباً سيئ.‬

114
00:11:12,088 --> 00:11:14,298
‫ولكننا نعتقد أنها ستكون فكرة جيدة‬

115
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
‫لكي نفحص الطفلة، هذا كل شيء.‬

116
00:11:16,050 --> 00:11:19,261
‫لا يوجد خطب بـ"لولو" الصغيرة.‬
‫ومنذ متى أصبحت طبيب أطفال؟‬

117
00:11:19,428 --> 00:11:23,224
‫"ميرفي"، لقد شربت ماء السكر فقط‬
‫لتتغذى عليه. دع "دوك" يفحصها بسرعة.‬

118
00:11:23,349 --> 00:11:24,266
‫تبدو بخير بالنسبة لي.‬

119
00:11:24,642 --> 00:11:25,601
‫يتطلب قرية...‬

120
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
‫لا أعرف ما الذي تنوونه‬

121
00:11:30,606 --> 00:11:31,482
‫ولكنه لا يعجبني.‬

122
00:11:35,361 --> 00:11:37,530
‫- توقفوا عن اللحاق بي!‬
‫- لا نلحق بك.‬

123
00:11:38,364 --> 00:11:39,240
‫أنتم تخافون منها.‬

124
00:11:39,949 --> 00:11:42,284
‫تخافون مما قد تصبح عليه.‬
‫مما قد نصبح عليه نحن.‬

125
00:11:42,368 --> 00:11:44,954
‫لا تنسوا. رأيتكم كيف تعاملون الأطفال.‬

126
00:11:45,037 --> 00:11:46,872
‫ورأينا كيف تعامل البشر.‬

127
00:11:48,541 --> 00:11:49,792
‫لن أدعكم تؤذونها.‬

128
00:11:49,875 --> 00:11:50,709
‫"ميرفي".‬

129
00:11:51,794 --> 00:11:53,254
‫أنا والطفلة سنذهب في نزهة.‬

130
00:11:53,754 --> 00:11:54,922
‫احرصي أن يبقوا هنا.‬

131
00:11:55,756 --> 00:11:56,632
‫لن يغادر أحد.‬

132
00:11:56,924 --> 00:11:58,008
‫لن يغادر أحد.‬

133
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
‫أين تعتقد نفسك ذاهباً؟‬

134
00:11:59,969 --> 00:12:02,346
‫إلى مكان آمن من أناس مثلكم.‬

135
00:12:50,561 --> 00:12:52,313
‫لا بأس. لا نحتاج إليهم.‬

136
00:12:53,606 --> 00:12:56,775
‫أبوك يحميك، ولا شيء ولا أحد سيؤذيك.‬

137
00:13:07,119 --> 00:13:08,704
‫ابتعدوا أيها الزومبي الكريهون.‬

138
00:13:15,294 --> 00:13:16,378
‫هذا كان مخيفاً.‬

139
00:13:16,795 --> 00:13:18,130
‫حتى في فترة القيامة.‬

140
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
‫أنت مصاب.‬

141
00:14:21,944 --> 00:14:23,279
‫أنا أفقد الكثير من الدماء.‬

142
00:14:23,821 --> 00:14:24,655
‫وأنت أيضاً.‬

143
00:14:25,948 --> 00:14:26,991
‫يجب أن نبتعد من هنا.‬

144
00:14:27,116 --> 00:14:29,118
‫نعم، ولكن يجب أن نعالج النزيف.‬

145
00:14:29,201 --> 00:14:31,579
‫ولكن أولاً، يجب أن نبتعد من هنا.‬

146
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
‫حسناً.‬

147
00:14:33,330 --> 00:14:34,373
‫هذا يكفي.‬

148
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
‫حسناً.‬

149
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
‫أبوك يريدك أن تصمتي الآن، مفهوم؟‬

150
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
‫ها أنت ذا.‬

151
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
‫سيئ؟‬

152
00:15:11,994 --> 00:15:12,828
‫وأنت؟‬

153
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
‫يجب أن نخيط الجروح وإلا سنموت من النزيف.‬

154
00:15:17,791 --> 00:15:19,043
‫لن نتمكن من العودة للمخيم‬

155
00:15:20,252 --> 00:15:21,337
‫الإسعاف من هنا.‬

156
00:15:22,254 --> 00:15:23,547
‫تعتقدين أنه تبقى شيء؟‬

157
00:15:24,632 --> 00:15:26,550
‫لا، ولكنه سيكون أفضل من هنا.‬

158
00:15:27,051 --> 00:15:28,802
‫يمكننا الاختباء عن أصدقائك.‬

159
00:15:35,017 --> 00:15:36,101
‫يجب أن نتبعه.‬

160
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
‫لا يجب أن يظل هناك وحده.‬

161
00:15:39,521 --> 00:15:41,065
‫خصوصاً ليس مع الطفلة.‬

162
00:15:41,190 --> 00:15:42,942
‫ماذا عن اللطيفة هناك؟‬

163
00:15:43,359 --> 00:15:44,735
‫طلب منها أن توقفنا.‬

164
00:15:46,028 --> 00:15:47,696
‫لا يمكنها أن توقفنا كلنا.‬

165
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
‫لا أعرف. أعتقد‬
‫يجب أن ننتظر "وارين" و"فاسكويز".‬

166
00:15:54,328 --> 00:15:55,245
‫سيصلان قريباً.‬

167
00:15:55,371 --> 00:15:56,747
‫نحن لا نعرف أين هما.‬

168
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
‫ماذا لو حدث شيء للطفلة؟‬

169
00:15:59,833 --> 00:16:00,668
‫أو لـ"ميرفي"؟‬

170
00:16:01,961 --> 00:16:03,587
‫لم يأخذ أي طعام للطفلة.‬

171
00:16:04,380 --> 00:16:06,173
‫لم لا يأخذ طعام للطفلة؟‬

172
00:16:07,424 --> 00:16:08,842
‫لن يفعل هذا، صحيح؟‬

173
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
‫لا نعرف ما الذي يستطيع فعله.‬

174
00:16:14,264 --> 00:16:15,891
‫هو زومبي أكثر منه بشرياً.‬

175
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
‫أعرف يا عزيزتي.‬
‫أشتاق لماما أيضاً. نوعاً ما.‬

176
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
‫وذات يوم، حين تكبرين، مثل عمر 50،‬

177
00:16:22,022 --> 00:16:24,817
‫سأخبرك القصة الكاملة المروعة‬
‫عن كيف التقيت بأمك.‬

178
00:16:25,234 --> 00:16:28,028
‫ولكن الآن، أريدك أن تخرسي.‬

179
00:16:28,153 --> 00:16:29,530
‫أرجوك؟ من أجل بابا؟‬

180
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
‫هيا.‬

181
00:16:59,393 --> 00:17:00,519
‫لا يوجد زومبي في المكان.‬

182
00:17:34,636 --> 00:17:35,763
‫"مطفأة الحريق هنا"‬

183
00:17:58,452 --> 00:17:59,286
‫أي شيء؟‬

184
00:17:59,495 --> 00:18:00,913
‫لا أعتقد أنهم يلحقون بنا.‬

185
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
‫نحن بأمان هنا الآن.‬

186
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
‫- نفدت ذخيرتي‬
‫- أنا أيضاً.‬

187
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
‫سأقوم بما أجيده.‬

188
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
‫ربما الآن الوقت المميز.‬

189
00:19:25,455 --> 00:19:26,498
‫نحتاج لقطب...‬

190
00:19:27,875 --> 00:19:28,834
‫ضمادات...‬

191
00:19:29,877 --> 00:19:31,503
‫مضادات بكتيريا، أي شيء.‬

192
00:19:33,714 --> 00:19:34,548
‫هيا.‬

193
00:19:42,055 --> 00:19:43,348
‫اتجه لفحص العين.‬

194
00:19:47,853 --> 00:19:49,479
‫نحن 3 وهي واحدة‬

195
00:19:50,856 --> 00:19:52,065
‫إن حاولت إيقافنا.‬

196
00:19:53,942 --> 00:19:55,152
‫سنفعل ما علينا فعله.‬

197
00:19:56,528 --> 00:19:57,613
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

198
00:19:57,696 --> 00:19:59,031
‫هي ليست "كاسندرا".‬

199
00:19:59,907 --> 00:20:01,617
‫- لم تعد كذلك.‬
‫- لا أعرف يا رجل.‬

200
00:20:01,783 --> 00:20:02,993
‫أصبحت أغرب.‬

201
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
‫ورأيت كم هي قوية.‬

202
00:20:04,828 --> 00:20:05,954
‫هي لن تؤذينا.‬

203
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
‫ليس فعلياً.‬

204
00:20:08,081 --> 00:20:09,374
‫لست واثقاً من هذا.‬

205
00:20:10,083 --> 00:20:11,668
‫نركض في اتجاهات مختلفة.‬

206
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
‫ستمسك بواحد منا،‬

207
00:20:13,212 --> 00:20:14,713
‫والآخران سيبحثان عن "ميرفي".‬

208
00:20:22,846 --> 00:20:24,389
‫حسناً، سنقوم بهذا.‬

209
00:20:24,806 --> 00:20:27,684
‫آمل ألا تبالغ وتقوم بشيء جنوني.‬

210
00:20:40,072 --> 00:20:40,906
‫الآن.‬

211
00:21:09,142 --> 00:21:09,977
‫"كاسندرا"!‬

212
00:21:10,560 --> 00:21:11,478
‫توقفي!‬

213
00:21:12,145 --> 00:21:14,731
‫توقفي!‬

214
00:21:28,412 --> 00:21:29,579
‫"كاسندرا"، توقفي!‬

215
00:21:30,622 --> 00:21:31,790
‫ما الذي تفعلينه؟‬

216
00:21:33,500 --> 00:21:34,584
‫لن يغادر أحد.‬

217
00:21:35,544 --> 00:21:37,004
‫قلت لك، هذه ليست هي.‬

218
00:21:38,463 --> 00:21:41,300
‫من بين كل الأشياء المريعة‬
‫التي اضطررت لفعلها في القيامة‬

219
00:21:42,884 --> 00:21:44,970
‫ربما هذا هو أسوأها.‬

220
00:23:23,276 --> 00:23:24,319
‫وجدت عدة تقطيب.‬

221
00:23:35,705 --> 00:23:36,706
‫أي مسكنات؟‬

222
00:23:43,630 --> 00:23:44,840
‫اسكني. هذا ربما سيؤلمك.‬

223
00:23:47,134 --> 00:23:48,176
‫في الحقيقة سيؤلم.‬

224
00:23:49,219 --> 00:23:50,220
‫ما مدى سوئه؟‬

225
00:23:52,639 --> 00:23:53,598
‫لم يصب الشريان.‬

226
00:23:56,309 --> 00:23:57,811
‫لا تفقدي الوعي أو تموتي معي.‬

227
00:23:57,894 --> 00:23:59,646
‫تذكري أن على أحدهم أن يخيطني.‬

228
00:24:04,109 --> 00:24:04,943
‫"وارين"!‬

229
00:24:06,069 --> 00:24:06,903
‫أنت معي؟‬

230
00:24:14,619 --> 00:24:15,954
‫تبقى القليل.‬

231
00:24:21,418 --> 00:24:22,252
‫هاك.‬

232
00:24:40,228 --> 00:24:41,271
‫اصمدي يا "وارين".‬

233
00:24:41,855 --> 00:24:42,898
‫أنت تبلين حسناً.‬

234
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
‫تتصرفين برجولة.‬

235
00:24:48,028 --> 00:24:51,948
‫النساء يتحملن الألم أكثر من الرجال.‬
‫حقيقة علمية.‬

236
00:24:58,622 --> 00:24:59,581
‫اللعنة.‬

237
00:25:02,042 --> 00:25:02,959
‫ربما أنت محقة.‬

238
00:25:14,930 --> 00:25:15,847
‫هذه هي.‬

239
00:25:17,641 --> 00:25:18,558
‫توقف النزيف.‬

240
00:25:21,519 --> 00:25:22,896
‫يفضل ألا تترك ندبة.‬

241
00:25:24,022 --> 00:25:26,816
‫لا تقلقي. ستكون ندبة مثيرة.‬

242
00:25:31,696 --> 00:25:32,572
‫سأفعلها.‬

243
00:25:36,952 --> 00:25:37,994
‫كيف حال ذراعك؟‬

244
00:25:38,703 --> 00:25:39,996
‫بدأت أستعيد الإحساس بها.‬

245
00:25:40,580 --> 00:25:42,040
‫ماذا سنفعل حيال الأمر؟‬

246
00:25:44,709 --> 00:25:47,170
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬
‫من يعلم ما ينويه "ميرفي".‬

247
00:25:49,130 --> 00:25:50,382
‫هل نحاول التكلم معها؟‬

248
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
‫لا أعتقد أنها ترغب بالكلام.‬

249
00:25:53,635 --> 00:25:54,594
‫ستكلمني.‬

250
00:26:04,562 --> 00:26:05,522
‫استعدوا للركض.‬

251
00:26:07,148 --> 00:26:08,191
‫ما الذي يفعله؟‬

252
00:26:08,483 --> 00:26:09,317
‫لا أعرف.‬

253
00:26:09,401 --> 00:26:12,070
‫ولكن يطلب مني أحدهم‬
‫أن أستعد للركض، فإني أستعد.‬

254
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
‫"كاسندرا".‬

255
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
‫"كاسندرا"، يجب أن نتحدث.‬

256
00:26:35,677 --> 00:26:38,013
‫لقد آذيت "آدي"، يا "كاسندرا".‬

257
00:26:43,893 --> 00:26:44,894
‫"كاسندرا"، اسمعي.‬

258
00:26:47,605 --> 00:26:49,232
‫يجب أن نبحث عن "ميرفي".‬

259
00:26:51,067 --> 00:26:53,903
‫نريد أن نساعده، ولكن يجب أن نعثر عليه.‬

260
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
‫لن يغادر أحد.‬

261
00:27:17,552 --> 00:27:19,012
‫هذا لم يبد جيداً.‬

262
00:27:19,137 --> 00:27:20,680
‫اللعنة. هيا.‬

263
00:27:24,684 --> 00:27:25,810
‫"كاسندرا".‬

264
00:27:38,490 --> 00:27:39,991
‫تعرفين أنه يجب ترك الرصاصة، صحيح؟‬

265
00:27:40,075 --> 00:27:43,161
‫لا تقلدي الأفلام بمحاولة إخراجها.‬

266
00:27:48,875 --> 00:27:50,168
‫اللعنة.‬

267
00:27:52,379 --> 00:27:54,047
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

268
00:27:54,464 --> 00:27:55,882
‫هل هذا الوقت المناسب؟‬

269
00:27:55,965 --> 00:27:57,759
‫سيشتتك عن الألم.‬

270
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
‫أتعرفين ما كنت قبل الكارثة؟‬

271
00:28:02,972 --> 00:28:04,057
‫هل هذا مهم؟‬

272
00:28:05,392 --> 00:28:06,935
‫كنت عميل مكافحة مخدرات.‬

273
00:28:07,811 --> 00:28:10,146
‫عملت في مكافحة التهريب‬
‫على الحدود في "تكساس".‬

274
00:28:11,731 --> 00:28:12,899
‫كنت جيداً.‬

275
00:28:13,608 --> 00:28:15,360
‫قبضت على الكثير من أعضاء الكارتل.‬

276
00:28:16,027 --> 00:28:17,195
‫أسوأهم.‬

277
00:28:18,154 --> 00:28:21,699
‫عملت في قوة مهمة أمريكية مكسيكية‬
‫في محاولة لتفكيك كارتل "زيرو".‬

278
00:28:23,868 --> 00:28:24,702
‫أكمل.‬

279
00:28:26,079 --> 00:28:30,083
‫ففعل الـ"زيرو" ما يفعلونه‬
‫حين يعترض أحد طريقهم.‬

280
00:28:30,542 --> 00:28:31,751
‫يحاولون قتلك؟‬

281
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
‫يحاولون شرائي.‬

282
00:28:33,336 --> 00:28:34,879
‫طلبوا أن أستمر بالقيام بعملي،‬

283
00:28:35,505 --> 00:28:37,090
‫ولكن ضد منافسيهم.‬

284
00:28:37,173 --> 00:28:38,007
‫و...‬

285
00:28:38,717 --> 00:28:40,510
‫قالوا إني سأجني الملايين.‬

286
00:28:40,844 --> 00:28:42,470
‫وأنت وافقت؟‬

287
00:28:44,222 --> 00:28:45,682
‫لا. لقد رفضت.‬

288
00:28:47,308 --> 00:28:48,810
‫فقدموا لي عرضاً مختلفاً.‬

289
00:28:52,856 --> 00:28:54,149
‫خطفوا زوجتي.‬

290
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
‫وابنتي.‬

291
00:28:58,611 --> 00:29:00,321
‫وعرضوا أن يقتلوهم بسرعة...‬

292
00:29:02,866 --> 00:29:04,284
‫أو يقتلوهم ببطء.‬

293
00:29:05,243 --> 00:29:06,244
‫يا إلهي.‬

294
00:29:08,538 --> 00:29:12,125
‫ثم ظهر أحد القادة في "زيرو".‬

295
00:29:12,876 --> 00:29:15,503
‫قال إنه سيسدي لي خدمة،‬
‫ولكني سأكون مدين له كثيراً.‬

296
00:29:18,923 --> 00:29:21,426
‫قلت أي شيء. فقط ساعد زوجتي وطفلتي.‬

297
00:29:23,219 --> 00:29:24,220
‫قال اتفقنا.‬

298
00:29:29,267 --> 00:29:30,810
‫لقد قتلهما أمامي.‬

299
00:29:36,941 --> 00:29:38,902
‫هذا كان اليوم الأول في كارثة الزومبي.‬

300
00:29:41,112 --> 00:29:43,406
‫زوجتي أول شخص رأيته يتحول.‬

301
00:29:46,785 --> 00:29:49,078
‫إذن تحاول العثور على عضو "زيرو"‬
‫الذي قتل عائلتك؟‬

302
00:29:49,370 --> 00:29:51,623
‫نعم، ولكني لا أعرف شكله.‬

303
00:29:53,041 --> 00:29:55,335
‫كان يضع قناعاً. تعرفين...‬

304
00:29:56,294 --> 00:30:00,089
‫كل ما أذكره هو وشم لوجه‬
‫على ذراعه التي يطلق منها.‬

305
00:30:02,050 --> 00:30:03,843
‫هل كان أحد الذين قتلناهم اليوم؟‬

306
00:30:07,388 --> 00:30:08,223
‫لا.‬

307
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
‫كيف تعرف أنه على قيد الحياة؟‬

308
00:30:18,525 --> 00:30:19,692
‫شخص شرير لهذه الدرجة؟‬

309
00:30:22,320 --> 00:30:23,196
‫هو على قيد الحياة.‬

310
00:30:23,822 --> 00:30:24,781
‫أنت محق على الأغلب.‬

311
00:30:26,991 --> 00:30:29,828
‫هذه قصة مروعة.‬

312
00:30:30,703 --> 00:30:32,539
‫كيف أعرف أنك تقول الحقيقة؟‬

313
00:30:34,123 --> 00:30:35,124
‫لا يهم.‬

314
00:30:36,000 --> 00:30:36,918
‫لم لا؟‬

315
00:30:41,214 --> 00:30:43,299
‫أعتقد أنك أطلت بتقطيبي.‬

316
00:30:56,729 --> 00:30:59,566
‫هيا. لا تمت معي.‬

317
00:31:14,789 --> 00:31:15,832
‫ابتعدوا، عليكم اللعنة!‬

318
00:31:18,835 --> 00:31:19,836
‫يمكننا الاختباء هنا.‬

319
00:31:24,716 --> 00:31:25,758
‫معذرة، أنا...‬

320
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
‫الزومبي اللعينون.‬

321
00:31:37,770 --> 00:31:38,605
‫ماذا؟‬

322
00:31:38,688 --> 00:31:40,315
‫قلت الزومبي اللعينون!‬

323
00:31:42,400 --> 00:31:43,234
‫صحيح.‬

324
00:31:51,451 --> 00:31:53,494
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تدخل أنت وطفلتك.‬

325
00:31:53,828 --> 00:31:55,288
‫- ماذا؟‬
‫- قلت...‬

326
00:32:22,607 --> 00:32:24,484
‫لا بأس يا أمي. معه طفلة صغيرة.‬

327
00:32:27,028 --> 00:32:28,112
‫صغيرة.‬

328
00:32:29,822 --> 00:32:31,449
‫تخاف من الغرباء.‬

329
00:32:33,576 --> 00:32:36,496
‫أنا واثقة أنها جائعة. لدينا حليب أرانب.‬

330
00:32:37,288 --> 00:32:38,414
‫هذا لطف منك.‬

331
00:32:43,753 --> 00:32:44,837
‫ما هو خطبك؟‬

332
00:32:45,964 --> 00:32:48,049
‫لماذا لونك أزرق؟‬

333
00:32:49,384 --> 00:32:50,593
‫نقص الفيتنامين؟‬

334
00:32:53,262 --> 00:32:55,056
‫لا يزورنا الكثيرون هنا.‬

335
00:32:56,015 --> 00:32:56,975
‫ما قصتك؟‬

336
00:32:57,266 --> 00:32:59,727
‫أيمكنك أن توجه هذا في اتجاه آخر؟‬

337
00:33:00,269 --> 00:33:01,104
‫يمكنني.‬

338
00:33:02,021 --> 00:33:02,897
‫لن أفعل.‬

339
00:33:04,607 --> 00:33:06,109
‫كنت تقول لي قصتك.‬

340
00:33:08,152 --> 00:33:11,072
‫أنا وابنتي انفصلنا عن المجموعة.‬

341
00:33:11,572 --> 00:33:13,032
‫لا تكذب علي يا سيد.‬

342
00:33:13,324 --> 00:33:15,034
‫سأقتلك حيث تجلس.‬

343
00:33:15,368 --> 00:33:16,703
‫مثل آخر شخص.‬

344
00:33:20,915 --> 00:33:21,749
‫شكراً.‬

345
00:33:22,000 --> 00:33:22,834
‫تكلم.‬

346
00:33:25,545 --> 00:33:28,589
‫تركنا مجموعة من الناجين كنا نسافر معهم.‬

347
00:33:29,424 --> 00:33:31,551
‫أعتقد أنهم أرادوا أخذ طفلتي.‬

348
00:33:32,218 --> 00:33:34,178
‫بكاؤها يجذب الزومبي.‬

349
00:33:34,679 --> 00:33:35,513
‫حسناً...‬

350
00:33:36,597 --> 00:33:37,974
‫الآن نصل لنتيجة.‬

351
00:33:39,809 --> 00:33:40,643
‫أين أنت متوجه؟‬

352
00:33:41,310 --> 00:33:42,270
‫لا أعرف.‬

353
00:33:42,645 --> 00:33:44,647
‫أردت أن أبعدها عنهم.‬

354
00:33:45,356 --> 00:33:48,317
‫لا تؤاخذني يا سيد، ولكن هذه ليست خطة.‬

355
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
‫ليس لديك طعام أو ماء، لا شيء؟‬

356
00:33:51,487 --> 00:33:52,321
‫لا.‬

357
00:33:52,864 --> 00:33:53,740
‫ليس فعلياً.‬

358
00:33:55,074 --> 00:33:57,577
‫يجب أن أقتلك لأنك أب سيئ.‬

359
00:34:02,206 --> 00:34:03,124
‫اسمع...‬

360
00:34:04,751 --> 00:34:05,752
‫لدي فكرة.‬

361
00:34:09,005 --> 00:34:11,674
‫لا يمكنني إعادتها إلى المجموعة.‬

362
00:34:12,216 --> 00:34:15,053
‫ولا يمكنني أخذها معي.‬

363
00:34:17,263 --> 00:34:18,598
‫تبدون أناساً صالحين.‬

364
00:34:19,264 --> 00:34:21,309
‫لديكم مكان آمن هنا.‬

365
00:34:22,310 --> 00:34:23,311
‫منزل حقيقي.‬

366
00:34:27,190 --> 00:34:28,024
‫هلا...‬

367
00:34:31,735 --> 00:34:34,322
‫هلا أخذتم ابنتي وربيتموها.‬

368
00:34:36,364 --> 00:34:37,533
‫هل أنت جاد؟‬

369
00:34:40,620 --> 00:34:42,288
‫لم أكن جاداً أكثر في حياتي.‬

370
00:34:46,793 --> 00:34:47,918
‫"با"، أيمكننا؟‬

371
00:34:48,795 --> 00:34:50,379
‫أعرف أنه عبء ولكن...‬

372
00:34:52,130 --> 00:34:53,174
‫ها هي.‬

373
00:34:54,132 --> 00:34:56,511
‫ملاك صغير، تدخل حياتنا.‬

374
00:35:22,203 --> 00:35:23,121
‫ما اسمها؟‬

375
00:35:24,789 --> 00:35:25,706
‫"لوسي".‬

376
00:35:27,667 --> 00:35:28,501
‫"لوسي".‬

377
00:35:30,878 --> 00:35:33,464
‫- لا بأس.‬
‫- ما خطبها؟ هل تم عضها؟‬

378
00:35:33,548 --> 00:35:37,176
‫لا أرى أي شيء. ولكن لونها أزرق وعيناها...‬

379
00:35:37,969 --> 00:35:39,929
‫حسناً يا سيد. ستأخذ ابنتك‬

380
00:35:40,012 --> 00:35:41,848
‫وستغادر قبل سفك الدماء، اتفقنا؟‬

381
00:35:41,931 --> 00:35:43,724
‫- دعوني أشرح.‬
‫- قلت اذهب!‬

382
00:35:44,058 --> 00:35:45,977
‫حسناً، سنذهب.‬

383
00:35:59,198 --> 00:36:01,367
‫أيمكنني أن أطلب خدمة صغيرة؟‬

384
00:36:03,578 --> 00:36:04,495
‫من أجل "لوسي"؟‬

385
00:36:47,663 --> 00:36:49,207
‫آمل أن تجد زوجتك...‬

386
00:36:49,832 --> 00:36:50,875
‫وابنتك.‬

387
00:36:52,293 --> 00:36:53,377
‫سأمنحك الرحمة.‬

388
00:36:58,799 --> 00:36:59,842
‫يا إلهي يا "وارين".‬

389
00:37:00,718 --> 00:37:01,844
‫ظننت أنك ميت.‬

390
00:37:03,262 --> 00:37:04,180
‫أعتقد لست كذلك.‬

391
00:37:11,395 --> 00:37:13,147
‫كانوا هنا بكل تأكيد.‬

392
00:37:13,439 --> 00:37:14,315
‫يا إلهي.‬

393
00:37:15,900 --> 00:37:17,109
‫حسناً.‬

394
00:37:18,611 --> 00:37:20,071
‫إلى أين ذهبوا من هنا؟‬

395
00:37:20,154 --> 00:37:22,949
‫لا أعرف. يصعب التحديد.‬
‫أتساءل ما وضع "10 كيه".‬

396
00:37:23,282 --> 00:37:25,076
‫هو بخير. لن تؤذيه فعلياً.‬

397
00:38:06,867 --> 00:38:07,702
‫توقفي!‬

398
00:38:10,579 --> 00:38:11,414
‫توقفي!‬

399
00:39:58,562 --> 00:40:00,398
‫لم نعثر على "ميرفي".‬

400
00:40:00,856 --> 00:40:02,274
‫ولكن وجدنا هذين الاثنين.‬

401
00:40:02,525 --> 00:40:04,360
‫وليس بوقت سريع.‬

402
00:40:04,860 --> 00:40:06,487
‫لم نعد نستطيع القتال.‬

403
00:40:09,323 --> 00:40:10,324
‫ما هذا؟‬

404
00:40:11,033 --> 00:40:11,867
‫"كاسندرا"‬

405
00:40:14,787 --> 00:40:15,663
‫يا إلهي.‬

406
00:40:16,831 --> 00:40:17,706
‫ماذا حدث؟‬

407
00:40:18,374 --> 00:40:19,792
‫فعلت ما اضطررت لفعله.‬

408
00:40:22,294 --> 00:40:23,254
‫رحمتها؟‬

409
00:40:23,754 --> 00:40:25,214
‫لم تمنحني خياراً.‬

410
00:40:25,923 --> 00:40:26,966
‫توقعت هذا.‬

411
00:40:28,092 --> 00:40:29,677
‫كانت صديقتنا.‬

412
00:40:29,969 --> 00:40:30,803
‫لا.‬

413
00:40:31,429 --> 00:40:32,430
‫لم تكن.‬

414
00:40:33,973 --> 00:40:35,891
‫"كاسندرا" كانت صديقتنا.‬
‫هذه ليست "كاسندرا".‬

415
00:40:36,267 --> 00:40:37,476
‫لا بأس يا فتى.‬

416
00:40:37,977 --> 00:40:38,936
‫نحن نتفهم.‬

417
00:40:40,020 --> 00:40:41,772
‫لا تحاول أن تجعلني أشعر بالرضى عن الأمر.‬

418
00:40:42,189 --> 00:40:43,691
‫لا أريد أن أشعر بالرضى.‬

419
00:40:43,899 --> 00:40:46,277
‫لا شيء لأرضى عنه. لا شيء.‬

420
00:40:46,402 --> 00:40:47,695
‫هكذا أريد أن أشعر.‬

421
00:40:48,404 --> 00:40:49,447
‫ما الذي يجري هنا؟‬

422
00:40:53,200 --> 00:40:54,201
‫أين "كاسندرا"؟‬

423
00:40:57,288 --> 00:40:58,247
‫إنها ميتة.‬

424
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
‫آسفة.‬

425
00:41:03,586 --> 00:41:04,420
‫ميتة؟‬

426
00:41:06,088 --> 00:41:06,922
‫كيف؟‬

427
00:41:07,590 --> 00:41:08,549
‫ماذا حدث؟‬

428
00:41:08,966 --> 00:41:10,134
‫رحمتها.‬

429
00:41:11,635 --> 00:41:12,470
‫أنت.‬

430
00:41:14,263 --> 00:41:15,306
‫أنا منحتها الحياة.‬

431
00:41:16,015 --> 00:41:18,017
‫ولم تملك الحياة بأخذ هذا.‬

432
00:41:18,100 --> 00:41:19,351
‫لم تكن بشرية.‬

433
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
‫هذا الشيء لم يكن بشرياً.‬

434
00:41:22,938 --> 00:41:24,398
‫ليس منذ أن قمت بعضها.‬

435
00:41:26,984 --> 00:41:31,614
‫3255.‬

436
00:41:35,910 --> 00:41:36,744
‫ليس الآن.‬

437
00:41:39,497 --> 00:41:40,331
‫ليس الآن.‬

438
00:41:45,794 --> 00:41:46,712
‫أين الطفلة؟‬

439
00:41:48,464 --> 00:41:49,465
‫أين "لوسي"؟‬

440
00:41:51,133 --> 00:41:53,093
‫لا داعي لأن تقلقوا بخصوص الطفلة.‬

441
00:42:07,775 --> 00:42:09,652
‫أعتقد أن هذا للأفضل يا "با".‬

442
00:42:09,985 --> 00:42:12,863
‫أوافقك يا "ما". الشيء النبيل الوحيد لفعله.‬

443
00:42:13,113 --> 00:42:15,449
‫هكذا يستطيع ذلك الشخص اللطيف‬
‫أن يعود إلى أصدقائه.‬

444
00:42:15,533 --> 00:42:18,035
‫بينما "لوسي" بأمان هنا معنا.‬

445
00:42:20,496 --> 00:42:21,997
‫أليست جميلة؟‬

446
00:42:23,666 --> 00:42:27,461
‫لا بد أننا أكثر اثنين حظاً في الكارثة.‬

447
00:42:27,753 --> 00:42:28,879
‫آمين.‬

448
00:42:58,284 --> 00:43:01,287
‫ترجم من قبل: طرفة القداح‬

