1
00:00:01,000 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"‬

2
00:00:02,585 --> 00:00:03,711
‫ظننت أن هناك مهمة‬

3
00:00:03,795 --> 00:00:06,131
‫تحدد كل أفعالنا‬

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,090
‫وأن كل شيء مُبرر‬

5
00:00:08,173 --> 00:00:09,884
‫في خدمة المهمة.‬

6
00:00:10,176 --> 00:00:11,469
‫مراكز الحماية من الأمراض‬

7
00:00:11,553 --> 00:00:14,597
‫تعرض جائزة ضخمة مقابل توصيل "ميرفي" الآمن.‬

8
00:00:14,681 --> 00:00:17,726
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- هناك عرض مفتوح على "ميرفي".‬

9
00:00:17,809 --> 00:00:19,936
‫- أين "كاسندرا"؟‬
‫- لقد رحمتها.‬

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,229
‫منحتها حياتها.‬

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,690
‫وليس لديك الحق بأخذ هذا.‬

12
00:00:23,773 --> 00:00:26,234
‫لم تكن بشرية. ليس منذ عضضتها.‬

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,195
‫ليس الآن.‬

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
‫الضوء الكشاف. لا بطاريات.‬

15
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
‫نصف علبة أسبرين.‬

16
00:00:46,004 --> 00:00:48,339
‫لا أملك ذخيرة. وجدت هذه.‬

17
00:00:48,423 --> 00:00:50,383
‫لدي بطاريتان و4 رصاصات.‬

18
00:00:50,467 --> 00:00:53,303
‫لدي اثنتان في سلاحي.‬
‫اثنتان عشوائيتان وهذه.‬

19
00:00:53,762 --> 00:00:57,849
‫- معك علكة؟‬
‫- لأغراض الصيانة فقط.‬

20
00:00:59,017 --> 00:01:00,393
‫أتذكرين رائحة الفم العطرة؟‬

21
00:01:00,643 --> 00:01:03,104
‫رصاصتان. مشاعل للطريق.‬

22
00:01:04,063 --> 00:01:05,355
‫لدي مشط فارغ.‬

23
00:01:05,732 --> 00:01:07,067
‫أتعرف؟ افحص هذه إن كانت مناسبة.‬

24
00:01:10,862 --> 00:01:12,155
‫أعرف أن هذا يبدو صعباً‬

25
00:01:12,864 --> 00:01:15,450
‫ولكننا سنجد طريقة‬
‫لإيصال "ميرفي" إلى "كاليفورنيا".‬

26
00:01:16,826 --> 00:01:17,869
‫حسناً، أنا جائع.‬

27
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
‫أيتها الجميلة النائمة.‬

28
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
‫إلى ماذا تنظر؟‬

29
00:01:31,341 --> 00:01:32,759
‫"ميرفي".‬

30
00:01:33,051 --> 00:01:33,968
‫استيقظ يا رجل.‬

31
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
‫ماذا؟‬

32
00:01:36,513 --> 00:01:40,183
‫ساعدني بالعثور على طعام.‬
‫جوز، فواكه، لحاء شجر قابل للأكل.‬

33
00:01:40,266 --> 00:01:41,476
‫لحاء شجر قابل للأكل؟‬

34
00:01:46,940 --> 00:01:48,399
‫كيف يفعلها "يول غيبونز"؟‬

35
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
‫لا تأكل هذه الشجرة.‬

36
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
‫طعمها اللاحق مريع.‬

37
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
‫لننطلق! هيا يا "ميرفي"!‬

38
00:02:06,417 --> 00:02:07,252
‫إذن؟‬

39
00:02:07,627 --> 00:02:08,586
‫غالونان.‬

40
00:02:09,086 --> 00:02:11,297
‫- ربما 3.‬
‫- إن قطعنا 10 أميال للغالون...‬

41
00:02:11,381 --> 00:02:12,757
‫نصف الطريق إلى "بلينفيو".‬

42
00:02:13,508 --> 00:02:15,301
‫- أين "ميرفي"؟‬
‫- إنه خلفي.‬

43
00:02:15,969 --> 00:02:17,137
‫اللعنة يا "ميرفي"!‬

44
00:02:49,168 --> 00:02:50,670
‫كيف يمكنك أن تفقد "ميرفي"؟‬

45
00:02:51,254 --> 00:02:53,715
‫ماذا تقصد بأنه كان خلفك؟ حقاً؟‬

46
00:04:22,136 --> 00:04:23,805
‫النجدة!‬

47
00:04:28,977 --> 00:04:30,061
‫"دوك"!‬

48
00:04:31,896 --> 00:04:34,732
‫"دوك"! "وارين"!‬

49
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
‫مهمتكم سقطت في جحر الأرنب!‬

50
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
‫"فاسكويز"!‬

51
00:04:39,570 --> 00:04:41,656
‫جائزتك مفقودة!‬

52
00:04:42,824 --> 00:04:44,617
‫النجدة!‬

53
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
‫سأغضب كثيراً لو كانت آخر كلماتي،‬

54
00:04:47,704 --> 00:04:48,871
‫"(ميرفي)، أين أنت؟"‬

55
00:04:49,205 --> 00:04:52,208
‫يمكننا أن نقول أيضاً،‬
‫"ها نحن ذا أيها الزومبي. لتنالوا منا".‬

56
00:04:52,292 --> 00:04:55,461
‫يُفضل ألا يكون "ميرفي" موجوداً‬
‫حين أصل إلى 9,999.‬

57
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
‫على رسلك يا فتى. علينا العثور عليه أولاً.‬

58
00:04:58,089 --> 00:05:00,383
‫أعتقد أنه في مكان ما هنا.‬

59
00:05:00,591 --> 00:05:02,844
‫ولا تأكلوا لحاء الشجر النحيل.‬

60
00:05:02,969 --> 00:05:05,555
‫طعمه يبدأ منعشاً ولكنه يسوء بسرعة.‬

61
00:05:07,348 --> 00:05:08,433
‫ربما كان هنا.‬

62
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
‫على الأقل لم تجفل.‬

63
00:05:30,246 --> 00:05:31,080
‫أفضل.‬

64
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
‫جيد.‬

65
00:06:30,765 --> 00:06:33,768
‫اللعنة! كنت آمل أن نجد يغفو هنا.‬

66
00:06:33,851 --> 00:06:36,062
‫ذلك الوغد المحتال كان سيقضي بقية حياته‬

67
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
‫مقيداً لو أن القرار يعود لي.‬

68
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
‫وهو كذلك.‬

69
00:07:06,634 --> 00:07:08,970
‫عيونك تتبعني مثل لوحة لعينة.‬

70
00:07:09,053 --> 00:07:11,264
‫هذا غريب بالنسبة لزومبي.‬
‫الزومبي أشبه بـ...‬

71
00:07:14,267 --> 00:07:15,309
‫لا يمكنني فعلها.‬

72
00:07:23,192 --> 00:07:24,193
‫نعم.‬

73
00:07:29,532 --> 00:07:32,910
‫لم أرغب بقتله. هذا كان صعباً.‬

74
00:07:33,453 --> 00:07:35,663
‫يختبئ في الظلام ليفاجئني،‬

75
00:07:35,746 --> 00:07:37,957
‫ينهي عملي كصائد زومبي.‬

76
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
‫يحاول إزالة خوذتي.‬

77
00:07:43,546 --> 00:07:45,798
‫أحياناً أتمنى لو أني طبيب.‬

78
00:07:46,340 --> 00:07:48,968
‫أعتبر نفسي جامعاً ولكن...‬

79
00:07:49,260 --> 00:07:52,013
‫الألقاب لا تصنع العبقرية.‬

80
00:07:52,763 --> 00:07:56,601
‫أوغاد مركز حماية الأمراض تجاهلوني.‬

81
00:07:57,185 --> 00:07:58,436
‫كان يجب أن يصغوا لي.‬

82
00:07:59,896 --> 00:08:01,606
‫ما الذي لدينا هنا؟‬

83
00:08:01,856 --> 00:08:05,651
‫ذكر، زومبي. محفوظ جيداً.‬

84
00:08:05,735 --> 00:08:07,653
‫أنت زومبي جديد.‬

85
00:08:08,029 --> 00:08:11,157
‫ولكن الزومبي الحديثين عدائيين وجامحين.‬

86
00:08:11,240 --> 00:08:14,494
‫يريدون التغذي وحسب. ولكن أنت طري جداً.‬

87
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
‫ماء...‬

88
00:08:17,830 --> 00:08:19,749
‫هذا مثير للاهتمام.‬

89
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
‫"زومبي ناطق"‬

90
00:08:25,880 --> 00:08:27,548
‫رغبت بلقاء زومبي يتكلم.‬

91
00:08:27,632 --> 00:08:30,384
‫وأنا التقيت بالكثير منهم.‬

92
00:08:30,468 --> 00:08:33,304
‫هل دماغك يشبه دماغه؟‬

93
00:08:34,597 --> 00:08:36,682
‫يجب أن أزيل دماغك من رأسك لأراه.‬

94
00:08:38,058 --> 00:08:38,893
‫لا؟‬

95
00:08:38,976 --> 00:08:40,019
‫فكرة سيئة؟‬

96
00:08:44,690 --> 00:08:46,734
‫كلمني أيها الزومبي. يمكنك فعلها.‬

97
00:08:47,193 --> 00:08:49,820
‫- ماء.‬
‫- الوصلات العصبية ربما تحترق.‬

98
00:08:53,032 --> 00:08:54,700
‫ماء.‬

99
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
‫ماء؟ تطلب مني الماء؟‬

100
00:08:57,161 --> 00:08:59,372
‫- نعم.‬
‫- الزومبي يطلب مني الماء.‬

101
00:09:01,749 --> 00:09:03,084
‫أيها الماء؟‬

102
00:09:07,171 --> 00:09:09,215
‫هل أنت واثق أيها الذكي؟‬

103
00:09:11,050 --> 00:09:13,678
‫لقد تفوقت باختبار الذكاء الخاص بالزومبي.‬

104
00:09:15,596 --> 00:09:17,515
‫تبدو مصاباً بالجفاف بشدة.‬

105
00:09:17,598 --> 00:09:19,016
‫تفضل.‬

106
00:09:19,642 --> 00:09:21,143
‫ببطء.‬

107
00:09:24,355 --> 00:09:25,314
‫المزيد من فضلك.‬

108
00:09:27,233 --> 00:09:29,277
‫أول زومبي ناطق ألقاه.‬

109
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
‫مثل الالتقاء بحصان مجنح يتغوط الماس.‬

110
00:09:37,201 --> 00:09:38,244
‫هذا مثير للاهتمام.‬

111
00:09:39,870 --> 00:09:41,539
‫جسمك يتدهور،‬

112
00:09:41,622 --> 00:09:44,292
‫ولكنك سليم العقل.‬

113
00:09:45,209 --> 00:09:49,005
‫زومبي عطش واعي؟‬

114
00:09:49,088 --> 00:09:50,715
‫ما أنت؟‬

115
00:09:50,798 --> 00:09:53,092
‫أنا وأصدقائي تعرضنا لمشكلة بالسيارة‬

116
00:09:53,759 --> 00:09:56,554
‫حين سقطت في حفرتك بشكل عرضي.‬

117
00:09:57,263 --> 00:09:58,097
‫انتظر هنا.‬

118
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

119
00:10:12,695 --> 00:10:13,654
‫المزيد من الماء؟‬

120
00:10:14,488 --> 00:10:16,616
‫أنا لست منعزلاً كما يبدو.‬

121
00:10:16,699 --> 00:10:19,910
‫رحلاتي لصيد الزومبي‬
‫أخرجتني من دياري، وأحياناً‬

122
00:10:19,994 --> 00:10:23,039
‫ألتقط إشارة إنترنت وراديو.‬

123
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
‫هناك رجل يسافر بينكم.‬

124
00:10:26,083 --> 00:10:29,003
‫هو الإنسان الوحيد الذي نعرف‬
‫أنه نجا من عضة زومبي.‬

125
00:10:29,086 --> 00:10:32,131
‫دماؤه تحوي مضادات من أجل إنتاج لقاح.‬

126
00:10:32,214 --> 00:10:35,134
‫من المهم أن يتم نقله حياً‬

127
00:10:35,217 --> 00:10:38,054
‫إلى مركز الحماية من الأمراض‬
‫في "كاليفورنيا".‬

128
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
‫اسمه "ميرفي".‬

129
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
‫ناج من عضة زومبي؟‬

130
00:10:42,767 --> 00:10:46,771
‫هذا يجعلك نصف إنسان ونصف زومبي.‬

131
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
‫هذه قصة بعيدة الاحتمال.‬

132
00:10:50,274 --> 00:10:52,276
‫قصة تتطلب...‬

133
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
‫دليلاً جازماً.‬

134
00:11:01,869 --> 00:11:03,913
‫أنت "ميرفي" الشهير!‬

135
00:11:08,918 --> 00:11:11,087
‫هون عليك سيد "ميرفي".‬

136
00:11:12,254 --> 00:11:14,757
‫هل تصاب جروح الزومبي بالعدوى؟‬

137
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
‫اللحم يتعفن.‬

138
00:11:16,801 --> 00:11:18,219
‫أنا لست زومبي.‬

139
00:11:19,678 --> 00:11:22,223
‫- وتشعر بالألم؟‬
‫- نعم.‬

140
00:11:26,018 --> 00:11:27,019
‫"يشعر بالألم"‬

141
00:11:27,478 --> 00:11:28,771
‫ما قصة هذه البطاقات؟‬

142
00:11:28,854 --> 00:11:32,233
‫أنا أراقب وأسجل البيانات طيلة الوقت.‬

143
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
‫لم فعلت هذا؟‬

144
00:11:37,446 --> 00:11:38,864
‫الألم معلم مفيد.‬

145
00:11:39,490 --> 00:11:40,366
‫اسمع...‬

146
00:11:41,492 --> 00:11:43,077
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

147
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
‫سمعت قصة "ميرفي".‬

148
00:11:46,372 --> 00:11:50,209
‫تقول القصة إنك أخطر إنسان نصف حي.‬

149
00:11:50,292 --> 00:11:51,752
‫هذا سخيف، اسمع.‬

150
00:11:52,545 --> 00:11:54,296
‫سيبحث عني أصدقائي.‬

151
00:11:54,713 --> 00:11:55,548
‫أصدقاء؟‬

152
00:11:57,758 --> 00:12:03,222
‫تقصد صيادي الجوائز الذين سيأخذونك‬
‫إلى مختبر مركز الحماية من الأمراض؟‬

153
00:12:03,305 --> 00:12:04,974
‫عاملو مركز الحماية حمقى!‬

154
00:12:05,933 --> 00:12:07,393
‫أعتقد أني شرحت هذا.‬

155
00:12:13,774 --> 00:12:15,484
‫"(مركز الحماية من الأمراض)،‬
‫إعادة إلى المرسل"‬

156
00:12:15,776 --> 00:12:16,944
‫كلها غير مفتوحة.‬

157
00:12:17,528 --> 00:12:20,739
‫بعد فترة، توقفوا عن قراءة تحذيراتي.‬

158
00:12:20,990 --> 00:12:22,116
‫على الأغلب هم متآمرون.‬

159
00:12:22,199 --> 00:12:24,118
‫الناس يريدون تولي الأمر في الحقيقة.‬

160
00:12:24,285 --> 00:12:26,328
‫الناس خرفان.‬

161
00:12:26,495 --> 00:12:28,706
‫ابتعد عن مركز الحماية من الأمراض.‬

162
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
‫سأعترف أن علاقتي‬
‫مع مركز الحماية من الأمراض‬

163
00:12:38,716 --> 00:12:41,177
‫لم تكن جيدة.‬

164
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
‫شكراً يا سيد "ميرفي".‬

165
00:12:45,598 --> 00:12:48,058
‫يسرني أن أسمعك تقول هذا.‬

166
00:12:49,143 --> 00:12:51,061
‫آسف! حادثة.‬

167
00:12:51,145 --> 00:12:53,689
‫اللعنة! كن حذراً بهذا الشيء.‬

168
00:12:54,356 --> 00:12:56,567
‫- يمكنك أن ترتاح سيد "ميرفي".‬
‫- أيمكنني؟‬

169
00:12:56,650 --> 00:12:59,653
‫نعم، لأني لا أريد الجائزة.‬

170
00:13:00,988 --> 00:13:02,364
‫أنا فقط أريد أن أعرف‬

171
00:13:02,823 --> 00:13:04,366
‫ما معنى أن تكون أنت.‬

172
00:13:07,244 --> 00:13:11,874
‫تخيل لو أن أكبر معرض قصص مصورة‬
‫قام بها مع السميثسونيان.‬

173
00:13:12,124 --> 00:13:13,042
‫ها هو ذا!‬

174
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
‫أنت تبني متحف زومبي؟‬

175
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
‫سيكون أكثر من هذا حين نفتتح المطاعم،‬

176
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
‫الأندية الليلية ومتاجر الهدايا.‬

177
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
‫ولن يكون أشبه بواحد من هذه المعارض المملة‬

178
00:13:23,385 --> 00:13:25,221
‫حيث يمنعون الأسلحة الحقيقية.‬

179
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
‫أنت ممنوع من حضور معارض القصص المصورة؟‬

180
00:13:27,431 --> 00:13:29,517
‫أنا صائد زومبي، بالطبع أنا مسلح.‬

181
00:13:29,975 --> 00:13:32,353
‫عرض أزياء؟‬

182
00:13:32,436 --> 00:13:35,105
‫ليست كلمة حقيقية. هذا سخيف! لا يوجد عرض.‬

183
00:13:35,397 --> 00:13:37,107
‫حذرتهم أن هذا سيحدث.‬

184
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
‫سيصغون إلي الآن. بالطبع ماتوا كلهم.‬

185
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
‫من الجيد وجود شيء للأطفال.‬

186
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
‫زومبي أبيض. هل رأيت هذا؟‬

187
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
‫فاتني هذا.‬

188
00:13:48,410 --> 00:13:51,830
‫أنا لست معجباً بهذا النوع.‬

189
00:13:51,914 --> 00:13:53,707
‫تم إصداره في 1932.‬

190
00:13:53,791 --> 00:13:56,752
‫إنه جد أفلام الزومبي الأمريكية،‬

191
00:13:56,877 --> 00:13:58,254
‫من بطولة "بيلا لوغوسي".‬

192
00:13:58,337 --> 00:13:59,838
‫"الزومبي الأبيض" نشر فكرة‬

193
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
‫أن إطلاق النار على زومبي بصدره لن يقتله.‬

194
00:14:03,133 --> 00:14:04,969
‫وكانوا محقين.‬

195
00:14:06,512 --> 00:14:10,349
‫"مشيت مع الزومبي"، من 1943.‬

196
00:14:10,808 --> 00:14:13,686
‫يتحدث عن جذور الشعوذة الهاييتية‬
‫في الأسطورة.‬

197
00:14:13,769 --> 00:14:15,604
‫عبيد الكاريبي كانوا يخافون‬

198
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
‫أنهم سيبقون عبيداً حتى بعد الموت.‬

199
00:14:18,607 --> 00:14:19,775
‫راودني هذا الكابوس.‬

200
00:14:20,276 --> 00:14:22,236
‫الذي بدأ كل شيء بالنسبة لي.‬

201
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
‫"ليلة الأحياء الموتى"‬

202
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
‫ثقافة الزومبي كانت جزءاً من الوعي الجماعي‬

203
00:14:26,073 --> 00:14:28,367
‫لعقود، ولكن أعمال "جورج روميرو"‬

204
00:14:28,450 --> 00:14:30,911
‫كان لها تأثير كبير على الثقافة.‬

205
00:14:30,995 --> 00:14:33,247
‫تحويل التعليق الاجتماعي إلى أفلام وحوش‬

206
00:14:33,330 --> 00:14:35,332
‫منح أفلامه صدى.‬

207
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
‫بالأبيض والأسود؟‬

208
00:14:37,126 --> 00:14:40,337
‫- ما مشهدك المفضل؟‬
‫- من يستطيع اختيار واحد؟‬

209
00:14:40,462 --> 00:14:42,965
‫أعتقد أنه مشهد مخيف‬
‫حين تتحول الفتاة الصغيرة.‬

210
00:14:43,299 --> 00:14:44,925
‫والأم تحدق.‬

211
00:14:45,259 --> 00:14:47,344
‫طفلتها أصبحت وحشاً.‬

212
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
‫هذا يحدث.‬

213
00:14:51,056 --> 00:14:52,099
‫ماذا عن أمك؟‬

214
00:14:53,601 --> 00:14:54,435
‫أمي...‬

215
00:14:56,103 --> 00:14:57,062
‫لقد رحلت.‬

216
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
‫وأمي أيضاً.‬

217
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
‫زومبي؟‬

218
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
‫لا. من قبل.‬

219
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
‫آسف يا "ميرفي".‬

220
00:15:06,280 --> 00:15:09,783
‫الحياة صعبة بدون شخص يهتم بك.‬

221
00:15:12,328 --> 00:15:14,788
‫نعم. أنا لست هو الآن.‬

222
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
‫"فجر الموتى"، 2004.‬

223
00:15:18,584 --> 00:15:20,210
‫هذا شاهدته.‬

224
00:15:20,294 --> 00:15:23,380
‫مخيف ومضحك. هكذا أحب الزومبي.‬

225
00:15:23,464 --> 00:15:25,758
‫إعادة جيدة لتحفة "روميرو"‬

226
00:15:25,883 --> 00:15:27,760
‫ولفتة ساخرة‬

227
00:15:27,843 --> 00:15:29,637
‫من المجتمع الأمريكي الاستهلاكي.‬

228
00:15:29,720 --> 00:15:33,098
‫فهمت، الزومبي مستهلكون‬
‫تقودهم رغبتهم المجنونة‬

229
00:15:33,182 --> 00:15:35,601
‫بالحصول على أشياء براقة لا فائدة منها.‬

230
00:15:38,062 --> 00:15:42,024
‫وتصويره في سوق تجاري في الضواحي؟ عبقري.‬

231
00:15:42,107 --> 00:15:45,319
‫لم يشرح "روميرو" لماذا نهض الموتى.‬

232
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
‫عدم المعرفة مرعبة أكثر، ألا تعتقد؟‬

233
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
‫المعرفة مرعبة جداً أيضاً.‬

234
00:15:51,867 --> 00:15:54,453
‫لدي شعور أنه يُساء فهمك كثيراً.‬

235
00:15:55,329 --> 00:15:57,498
‫الانطباع الأول الجيد لم يكن من ميزاتي.‬

236
00:15:58,123 --> 00:15:59,917
‫ولست جيداً بالانطباع الثاني أيضاً.‬

237
00:16:00,501 --> 00:16:02,461
‫أنت فريد من نوعك يا سيد "ميرفي".‬

238
00:16:03,045 --> 00:16:05,547
‫أعتقد أنه يجب تبجيلك.‬

239
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
‫أراك تجلس على عرش‬

240
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
‫تنشر حكمة البشر والزومبي‬

241
00:16:10,469 --> 00:16:12,054
‫وكل من سيأتي بعد البشر.‬

242
00:16:12,137 --> 00:16:15,182
‫سيقطع الناس مسافات طويلة‬
‫لكي يكونوا في حضرتك.‬

243
00:16:15,766 --> 00:16:18,352
‫من يضع التاج لا ينام الليل.‬

244
00:16:19,853 --> 00:16:21,772
‫ألم يكن هناك فيلم زومبي يتحدث‬

245
00:16:21,855 --> 00:16:24,149
‫عن مدى قذارة وصعوبة القيامة؟‬

246
00:16:24,358 --> 00:16:25,859
‫أنا قذر طيلة الوقت.‬

247
00:16:26,318 --> 00:16:28,362
‫يخرج الطين من أنفي.‬

248
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
‫هل تريد الاستحمام؟‬

249
00:16:31,448 --> 00:16:32,950
‫هل لديك ماء جار هنا؟‬

250
00:16:35,119 --> 00:16:35,953
‫ماء ساخن؟‬

251
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
‫ساخن بما يكفي لك؟‬

252
00:16:40,165 --> 00:16:42,835
‫أكره أن أسأل، ولكن ما سيحدث‬
‫حين يصل هذا الشيء للماء؟‬

253
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
‫مثل محمصة في حوض الاستحمام.‬

254
00:16:45,963 --> 00:16:47,798
‫أمزح معك. إنه مضاد للماء.‬

255
00:16:48,257 --> 00:16:49,091
‫استمتع.‬

256
00:16:53,804 --> 00:16:55,347
‫"ميرفي"!‬

257
00:16:55,639 --> 00:16:56,473
‫مدينة أشباح.‬

258
00:16:56,557 --> 00:16:58,934
‫- لا شيء سوى الصمت.‬
‫- لا أحد هنا.‬

259
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
‫بدون "ميرفي"، لا يوجد مهمة.‬

260
00:17:01,895 --> 00:17:02,771
‫استمروا بالتحرك.‬

261
00:17:03,564 --> 00:17:06,066
‫بالنسبة لرجل مهم مثله، فنحن نضيعه كثيراً.‬

262
00:17:07,108 --> 00:17:08,359
‫"ميرفي"!‬

263
00:17:21,915 --> 00:17:23,916
‫انتظر!‬

264
00:17:27,003 --> 00:17:28,172
‫انتظر هنا!‬

265
00:17:34,011 --> 00:17:36,055
‫"ميرفي"، هذه البدلة تناسبك.‬

266
00:17:42,311 --> 00:17:45,105
‫أنت مشغول. الآخرون ينتظرونني.‬

267
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
‫أنا مهمتهم نوعاً ما.‬

268
00:17:49,359 --> 00:17:52,988
‫هل كنت أكلم نفسي؟ أنت بيدقهم!‬

269
00:17:53,614 --> 00:17:55,699
‫أنا لست بيدق أحد!‬

270
00:17:57,826 --> 00:18:00,996
‫إذن، سأترككما. وسأخرج بنفسي.‬

271
00:18:01,080 --> 00:18:04,124
‫إلى اليسار وثم اليسار إلى أسفل‬
‫ومن ثم إلى اليمين، صحيح؟‬

272
00:18:09,463 --> 00:18:12,508
‫قبوي وقوانيني.‬

273
00:18:14,134 --> 00:18:15,052
‫اللعنة.‬

274
00:18:16,303 --> 00:18:18,347
‫لن تصل إلى "كاليفورنيا" مطلقاً.‬

275
00:18:18,430 --> 00:18:19,848
‫هذا جنوني.‬

276
00:18:21,141 --> 00:18:23,018
‫إن أرادوا في مكافحة الأمراض رؤيتك،‬

277
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
‫فعليهم أن يأتوا إلي.‬

278
00:18:26,021 --> 00:18:27,773
‫إن أراد الجميع رؤيتك،‬

279
00:18:27,856 --> 00:18:30,776
‫فعليهم أن يأتوا إلي!‬

280
00:18:37,157 --> 00:18:39,243
‫- ماذا...‬
‫- كيف كان نومك؟‬

281
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
‫سهام تخدير الفيلة هذه قوية.‬

282
00:18:42,037 --> 00:18:43,288
‫ماذا تفعل بي؟‬

283
00:18:43,747 --> 00:18:44,873
‫أقوم بربطك.‬

284
00:18:46,458 --> 00:18:47,376
‫عينات دم.‬

285
00:18:48,085 --> 00:18:50,963
‫دمك المعجزة ربما يحصل على معرضه الخاص.‬

286
00:18:53,549 --> 00:18:54,424
‫اللعنة!‬

287
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
‫هذا سيصحيك.‬

288
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
‫"ميت حي"‬

289
00:18:57,469 --> 00:18:58,345
‫ما هذا؟‬

290
00:18:58,637 --> 00:19:00,973
‫الاحتفاظ بالوثائق المناسبة هو أهم جزء‬

291
00:19:01,056 --> 00:19:02,474
‫من البحث العلمي.‬

292
00:19:03,100 --> 00:19:05,811
‫بالإضافة لسعر 12 دولار للدخول،‬

293
00:19:05,894 --> 00:19:08,188
‫سيتوقع الناس عرضاً تفاعلياً.‬

294
00:19:10,732 --> 00:19:13,819
‫خلال 3، 2...‬

295
00:19:15,195 --> 00:19:18,240
‫أهلاً بكم في المتحف الوطني لفن الزومبي.‬

296
00:19:18,365 --> 00:19:20,826
‫أنا "دين مادلين"، المؤسس.‬

297
00:19:21,451 --> 00:19:23,787
‫ينضم إلي الإنسان الوحيد‬

298
00:19:23,871 --> 00:19:26,206
‫الذي نجا من عضة زومبي.‬

299
00:19:27,082 --> 00:19:27,958
‫أهلاً بك.‬

300
00:19:33,338 --> 00:19:36,008
‫كما ترون، السيد "ميرفي" يشعر بالألم.‬

301
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
‫في هذه المرحلة من تطوره،‬

302
00:19:38,135 --> 00:19:41,597
‫نظامه العصبي المركزي يستجيب لـ50 ألف فولط.‬

303
00:19:42,639 --> 00:19:43,640
‫أهلاً بك.‬

304
00:19:45,309 --> 00:19:46,185
‫شكراً.‬

305
00:19:46,977 --> 00:19:48,645
‫يسرني التواجد هنا.‬

306
00:19:49,646 --> 00:19:52,858
‫سيد "ميرفي"، أرغب بأخذ عينة حمض نووي.‬

307
00:19:53,775 --> 00:19:55,319
‫عينة صغيرة.‬

308
00:19:55,819 --> 00:19:56,945
‫قل "آه".‬

309
00:20:01,241 --> 00:20:02,701
‫لدي الكثير من الأسئلة،‬

310
00:20:02,784 --> 00:20:04,536
‫ولكن المعلومات الموثوقة‬

311
00:20:04,828 --> 00:20:07,206
‫ستأتي من خلاياك.‬

312
00:20:08,332 --> 00:20:11,043
‫كما ترون، سآخذ عينة بلازما.‬

313
00:20:11,585 --> 00:20:12,878
‫وأيضاً...‬

314
00:20:14,213 --> 00:20:15,130
‫لم هذا؟‬

315
00:20:15,214 --> 00:20:17,174
‫هذه الإبرة بطول 6 إنشات...‬

316
00:20:18,383 --> 00:20:19,635
‫بطول 8 إنشات‬

317
00:20:19,843 --> 00:20:22,846
‫هي لجمع نقي العظام.‬

318
00:20:22,930 --> 00:20:23,972
‫نقي ماذا؟‬

319
00:20:24,056 --> 00:20:27,267
‫اختبار بسيط لتحديد إن كنت‬
‫بشري أكثر أم زومبي أكثر.‬

320
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
‫نقي العظام سيخبرك بهذا؟‬

321
00:20:29,686 --> 00:20:30,979
‫لن تعرف إن لم تحاول.‬

322
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
‫هذا أفضل جزء في العلم.‬

323
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
‫التجربة!‬

324
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
‫انتباه!‬

325
00:20:55,128 --> 00:20:56,046
‫لا يوجد أحد هنا.‬

326
00:21:06,431 --> 00:21:08,308
‫أخيراً، الفرصة للسماع‬

327
00:21:08,392 --> 00:21:11,228
‫مباشرة من "ميرفي" الشهير في مقابلة حصرية‬

328
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
‫ستنهي الإشاعات والتخمينات.‬

329
00:21:13,605 --> 00:21:14,815
‫ألا يمكنني أن أتبول في كوب؟‬

330
00:21:14,898 --> 00:21:16,775
‫صف لنا الظروف‬

331
00:21:16,858 --> 00:21:19,319
‫للهجوم الذي غير التاريخ‬

332
00:21:19,403 --> 00:21:21,863
‫والذي تركك مصاباً لفيروس "إتش زي إن".‬

333
00:21:22,072 --> 00:21:23,657
‫نعم، حسناً...‬

334
00:21:25,033 --> 00:21:27,244
‫بعد جائحة الزومبي ببضعة شهور،‬

335
00:21:27,327 --> 00:21:30,580
‫تطوعت لتجربة حكومية سرية.‬

336
00:21:33,083 --> 00:21:33,959
‫ماذا؟‬

337
00:21:34,793 --> 00:21:36,420
‫إن لم تقل الحقيقة،‬

338
00:21:37,170 --> 00:21:38,088
‫فمن سيفعل؟‬

339
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
‫كنت مسجوناً.‬

340
00:21:43,760 --> 00:21:47,389
‫استخدمت عالمة السجناء كفئران تجارب‬
‫لاختبار المصل‬

341
00:21:47,472 --> 00:21:49,182
‫الذي يقاوم فيروس الزومبي.‬

342
00:21:50,267 --> 00:21:51,935
‫معظم التجارب لم تنجح.‬

343
00:21:52,185 --> 00:21:54,438
‫تجربتي نجحت. على ما أعتقد.‬

344
00:21:55,522 --> 00:21:58,275
‫تم غزو المختبر من قبل الزومبي لاحقاً.‬

345
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
‫وتركوني.‬

346
00:22:02,404 --> 00:22:03,780
‫هاجمني الزومبي،‬

347
00:22:04,156 --> 00:22:06,992
‫وعضوني، ومزقوا جسدي.‬

348
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
‫ولكني لم أمت.‬

349
00:22:09,870 --> 00:22:11,246
‫ما الذي ترغب بقوله‬

350
00:22:12,247 --> 00:22:15,334
‫لطبيبة مركز مكافحة الأمراض غير المهنية‬

351
00:22:15,417 --> 00:22:16,960
‫التي تركتك في المختبر؟‬

352
00:22:17,044 --> 00:22:19,796
‫- أني سأحفظ وعدي.‬
‫- أي وعد؟‬

353
00:22:22,090 --> 00:22:23,008
‫سوف...‬

354
00:22:23,091 --> 00:22:25,510
‫أطاردك وآكل دماغك!‬

355
00:22:28,555 --> 00:22:30,057
‫وللزومبي الآخرين؟‬

356
00:22:30,223 --> 00:22:31,558
‫الحياة بسيطة.‬

357
00:22:32,851 --> 00:22:36,146
‫هدف واحد دائماً، قيادتهم للأمام.‬

358
00:22:37,105 --> 00:22:39,316
‫كيف هو طعم الدماغ؟‬

359
00:22:39,816 --> 00:22:41,985
‫لا أعرف. لم أتذوقه قط.‬

360
00:22:43,779 --> 00:22:44,988
‫سيد "ميرفي"...‬

361
00:22:45,822 --> 00:22:50,660
‫الزومبي الإنسان الهجين الحي الوحيد،‬

362
00:22:50,911 --> 00:22:55,165
‫سيتناول الآن دماغ بشري لأول مرة.‬

363
00:22:55,248 --> 00:22:56,625
‫في الحقيقة، أفضل ألا...‬

364
00:23:12,557 --> 00:23:13,934
‫سندخل عند العدة الثالثة.‬

365
00:23:14,142 --> 00:23:15,227
‫1...‬

366
00:23:18,688 --> 00:23:20,190
‫قلت عند 3.‬

367
00:23:20,273 --> 00:23:22,442
‫إن عددنا للـ3 عند كل منزل‬
‫سنظل هنا طيلة اليوم.‬

368
00:23:24,069 --> 00:23:26,738
‫كيف هو شعورك وأنت هامس للزومبي؟‬

369
00:23:26,822 --> 00:23:28,698
‫هكذا بدأت الإشاعات.‬

370
00:23:28,782 --> 00:23:31,535
‫أيمكنك السيطرة على زومبي آخر بعقلك؟‬

371
00:23:31,618 --> 00:23:33,120
‫ألن يكون هذا رائعاً؟‬

372
00:23:36,832 --> 00:23:38,375
‫ماذا عن الزومبي في الحفرة؟‬

373
00:23:38,458 --> 00:23:39,793
‫- ألم تكن أنت؟‬
‫- لا.‬

374
00:23:39,876 --> 00:23:41,378
‫هل تقول إني أمسكت بك‬

375
00:23:41,461 --> 00:23:43,713
‫وأذكى زومبي التقيت به في اليوم نفسه؟‬

376
00:23:43,839 --> 00:23:45,465
‫حين يحالفك الحظ، فإنه يستمر.‬

377
00:23:45,715 --> 00:23:49,136
‫ماذا يحدث حين تعض أنت إنساناً؟‬

378
00:23:54,432 --> 00:23:55,267
‫لا شيء.‬

379
00:23:57,853 --> 00:23:58,812
‫لا شيء خاص.‬

380
00:24:01,898 --> 00:24:02,774
‫يموتون.‬

381
00:24:05,694 --> 00:24:07,946
‫هل تشعر بتواصلك مع الزومبي؟‬

382
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
‫أشعر أني أب.‬

383
00:24:11,074 --> 00:24:13,910
‫أب؟ هذا اختيار كلمات مثير للاهتمام.‬

384
00:24:14,327 --> 00:24:16,496
‫هل أنت والد؟‬

385
00:24:16,872 --> 00:24:18,623
‫كنت، لوقت قصير.‬

386
00:24:20,542 --> 00:24:23,545
‫كان لدي ابنة، كانت جميلة جداً.‬

387
00:24:24,004 --> 00:24:26,256
‫ولكني اضطررت لتركها.‬

388
00:24:27,591 --> 00:24:29,551
‫وعدت نفسي أني لن أفعل هذا.‬

389
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
‫ماذا حدث؟‬

390
00:24:32,512 --> 00:24:33,638
‫يكفي أسئلة.‬

391
00:24:35,891 --> 00:24:37,559
‫أعتقد أن هذا جرى بشكل حسن.‬

392
00:24:38,018 --> 00:24:40,770
‫سآخذ العينة إلى الثلاجة.‬

393
00:24:41,229 --> 00:24:43,064
‫وسأعود لعينة البول.‬

394
00:25:08,715 --> 00:25:11,009
‫لديك إبهام مرن. افعل هذا.‬

395
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
‫أحسنت!‬

396
00:25:15,680 --> 00:25:16,890
‫نعرف أن هذا ينجح.‬

397
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
‫ركز!‬

398
00:25:35,408 --> 00:25:37,035
‫لا يصدق.‬

399
00:25:40,997 --> 00:25:42,540
‫هذا كان رائعاً!‬

400
00:25:42,624 --> 00:25:44,584
‫أنت مثل محرك دمى!‬

401
00:25:48,255 --> 00:25:50,423
‫شكراً دكتور "هندرسون". هذا كل شيء.‬

402
00:25:51,508 --> 00:25:54,719
‫عرفت أنه أنت في الحفرة مع الزومبي. عرفت!‬

403
00:26:00,141 --> 00:26:01,309
‫"ميرفي"!‬

404
00:26:05,730 --> 00:26:07,315
‫هيا يا رجل.‬

405
00:26:09,526 --> 00:26:11,987
‫حسناً، يجب أن نتوزع.‬

406
00:26:12,112 --> 00:26:13,989
‫إلا لن نجد "ميرفي" قبل حلول الظلام.‬

407
00:26:18,618 --> 00:26:20,787
‫لماذا يجب أن ننفصل؟ أكره هذا.‬

408
00:26:23,456 --> 00:26:24,457
‫ما هذا؟‬

409
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
‫قاعة المعرض الرئيسية.‬

410
00:26:27,127 --> 00:26:30,463
‫بدائية، أعرف. لكن مجموعتي من الزومبي تكبر.‬

411
00:26:36,177 --> 00:26:38,179
‫لا تقلق. إنه ليس مشعاً فعلاً.‬

412
00:26:38,263 --> 00:26:41,224
‫أعني، المنصة ليست كذلك،‬
‫لكن الزومبي ربما يكون مشعاً.‬

413
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
‫تسميم من النفايات السامة.‬

414
00:26:43,476 --> 00:26:46,896
‫سبب الموت المحتمل. لا آثار عضات عليه.‬

415
00:26:48,940 --> 00:26:49,816
‫"فايتو زي"؟‬

416
00:26:50,859 --> 00:26:51,693
‫"فايتو"؟‬

417
00:26:53,611 --> 00:26:55,363
‫كنت أسميها امرأة النباتات.‬

418
00:26:55,572 --> 00:26:56,698
‫"فايتو" أفضل.‬

419
00:26:56,781 --> 00:26:57,699
‫"فايتو زي"‬

420
00:26:57,782 --> 00:27:00,952
‫- أين عثرت عليها؟‬
‫- أصيد في كل مكان.‬

421
00:27:01,369 --> 00:27:02,203
‫ليس أمراً سهلاً.‬

422
00:27:02,412 --> 00:27:05,999
‫يجدر بمكافحة الأمراض أن يقوموا بهذا الجهد‬
‫لمراقبة الزومبي،‬

423
00:27:06,082 --> 00:27:08,293
‫بدلاً من لعب البوكر‬
‫في مختبراتهم طيلة اليوم.‬

424
00:27:08,376 --> 00:27:10,670
‫هناك طفرات رائعة تحدث.‬

425
00:27:10,754 --> 00:27:12,130
‫كيف أمسكت بمفجر؟‬

426
00:27:12,339 --> 00:27:13,256
‫مفجر؟‬

427
00:27:14,049 --> 00:27:15,050
‫أنت بارع بهذا.‬

428
00:27:16,509 --> 00:27:17,344
‫"مفجر"‬

429
00:27:17,427 --> 00:27:22,599
‫هذا كان ذكياً.‬
‫ربما تقريباً في انفجار نووي.‬

430
00:27:23,725 --> 00:27:25,560
‫المفجر. فهمتها.‬

431
00:27:25,977 --> 00:27:28,271
‫جزء من دماغه ما زال يعمل.‬
‫يمكنه تعلم أشياء.‬

432
00:27:28,355 --> 00:27:31,983
‫- سأعلمه كيف يتقاذف.‬
‫- لا يمكنك الاحتفاظ بزومبي أحياء هكذا.‬

433
00:27:32,067 --> 00:27:35,070
‫هذا آمن تماماً.‬
‫السياج غير المرئي يبقيهم...‬

434
00:27:35,862 --> 00:27:37,364
‫كدت أنسى. هنا.‬

435
00:27:39,491 --> 00:27:41,326
‫غرفة الزومبي المشاهير.‬

436
00:27:41,409 --> 00:27:44,579
‫تقدم لكم "جورج آر آر مارتن".‬

437
00:27:44,662 --> 00:27:45,663
‫من هو؟‬

438
00:27:47,916 --> 00:27:50,001
‫هو مؤلف "أغنية الجليد والنار".‬

439
00:27:50,960 --> 00:27:53,880
‫- "صراع العروش"؟‬
‫- لم يكن لدينا قناة "إتش بي أو" في السجن.‬

440
00:27:54,172 --> 00:27:56,841
‫هو الزومبي المشهور الوحيد لحد الآن.‬

441
00:27:56,925 --> 00:27:57,759
‫كيف؟‬

442
00:27:57,842 --> 00:28:01,096
‫كنت في آخر معرض قصص مصورة حين حدث الأمر.‬

443
00:28:01,179 --> 00:28:04,766
‫شخص قذر يحمل قوساً حاول‬
‫أن يساعد "جورج" بالهرب.‬

444
00:28:04,849 --> 00:28:08,353
‫وتم أكله. أنا ساعدت "جورج"‬
‫وفتاته في الهرب.‬

445
00:28:08,436 --> 00:28:10,563
‫ولكنه لم ينج طويلاً بدون خدمة الغرف.‬

446
00:28:10,647 --> 00:28:11,606
‫شاهد هذا.‬

447
00:28:15,735 --> 00:28:17,695
‫لديه ذاكرة عضلية مذهلة‬

448
00:28:17,779 --> 00:28:19,948
‫بسبب سنواته الطويلة بتوقيع الكتب.‬

449
00:28:20,031 --> 00:28:21,157
‫إنه رد فعل لا إرادي.‬

450
00:28:21,699 --> 00:28:23,660
‫لدي مئات من هذه.‬

451
00:28:24,077 --> 00:28:26,996
‫سأجني الكثير من المال حين يعود "إي بي".‬

452
00:28:27,080 --> 00:28:28,665
‫سأصبح غنياً جداً!‬

453
00:28:32,961 --> 00:28:33,795
‫جميل.‬

454
00:28:33,878 --> 00:28:34,712
‫"(جورج آر آر مارتن)‬
‫وعد الربيع"‬

455
00:28:35,922 --> 00:28:39,926
‫ربما يمكنك أن تقوم باستخدام قدرتك الذهنية‬
‫لتجعله يكمل النص المقبل.‬

456
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
‫ربما.‬

457
00:28:42,178 --> 00:28:43,138
‫هل هي جيدة؟‬

458
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
‫- إنها دائماً جيدة.‬
‫- "عاد الصيف".‬

459
00:28:47,809 --> 00:28:50,186
‫إنه 800 صفحة بالفعل. كم يجب أن تكون؟‬

460
00:28:50,645 --> 00:28:53,606
‫كنت أفكر بكتابة "النهاية" في آخر صفحة.‬

461
00:28:53,690 --> 00:28:55,191
‫سنقتل الجميع في الكتاب التالي.‬

462
00:28:56,109 --> 00:28:58,194
‫- أيمكنني الحصول على هذا؟‬
‫- نعم، أكيد.‬

463
00:29:07,495 --> 00:29:08,913
‫"ميرفي"‬

464
00:29:08,997 --> 00:29:10,498
‫لن يحدث.‬

465
00:29:11,541 --> 00:29:12,625
‫حان وقت الذهاب.‬

466
00:29:14,294 --> 00:29:17,005
‫لا أمانع أن أجعلك تنزف.‬

467
00:29:19,340 --> 00:29:21,342
‫يمكنني رؤيتك وأنت جالس على العرش‬

468
00:29:21,426 --> 00:29:23,845
‫لتنشر حكمة الإنسان والزومبي‬

469
00:29:23,928 --> 00:29:26,181
‫وكل من سيأتي بعد البشر!‬

470
00:29:36,107 --> 00:29:37,150
‫سيد "ميرفي"!‬

471
00:29:41,196 --> 00:29:44,240
‫سأعطيك حصة من التذاكر. هذا عادل.‬

472
00:30:05,470 --> 00:30:08,306
‫حسناً. يمكنني إعطائك 10 بالمئة‬
‫من الامتياز.‬

473
00:30:08,389 --> 00:30:10,099
‫ناهيك عن مبيعات الكحول.‬

474
00:30:10,600 --> 00:30:13,394
‫سأقول لك شيئاً، سأعطيك كل مبيعات الكحول،‬

475
00:30:13,561 --> 00:30:16,397
‫ولكن بعد أن أعوض قيمة عملي.‬

476
00:30:25,448 --> 00:30:26,908
‫هيا!‬

477
00:30:26,991 --> 00:30:28,535
‫أين الزومبي حين تحتاج واحداً؟‬

478
00:30:28,660 --> 00:30:31,329
‫يا رجل! أنت مفاوض صعب.‬

479
00:30:32,205 --> 00:30:35,291
‫20 بالمئة من الامتيازات كلها،‬
‫بما فيها الكحول،‬

480
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
‫ونقتسم عائدات مبيعات كتب‬
‫"جورج آر آر مارتن" مناصفة.‬

481
00:30:38,670 --> 00:30:41,089
‫- افتح الباب.‬
‫- مناصفة، هذا عادل.‬

482
00:30:41,172 --> 00:30:43,341
‫افتح الباب أو مت!‬

483
00:30:46,928 --> 00:30:47,971
‫حسناً يا "ميرفي".‬

484
00:30:48,346 --> 00:30:51,182
‫ستكون هكذا دائماً؟ لا بأس.‬

485
00:30:54,561 --> 00:30:55,395
‫اذهب!‬

486
00:31:04,112 --> 00:31:05,446
‫مغرور.‬

487
00:31:24,883 --> 00:31:27,468
‫"محبب‬
‫مؤلم"‬

488
00:31:30,221 --> 00:31:31,055
‫"تعرض للخيانة"‬

489
00:31:34,517 --> 00:31:35,393
‫تمت خيانتي.‬

490
00:31:35,727 --> 00:31:36,853
‫هذا ما أشعر به.‬

491
00:31:37,687 --> 00:31:38,646
‫كنت لطيفاً جداً،‬

492
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
‫وأنت خطير جداً، لذلك‬

493
00:31:40,523 --> 00:31:43,776
‫ليس لدي خيار سوى أن أستنزف دمك وأجمده.‬

494
00:31:44,235 --> 00:31:45,820
‫لا يمكنك تجميد دمي.‬

495
00:31:45,904 --> 00:31:46,738
‫من يقول هذا؟‬

496
00:31:47,280 --> 00:31:48,948
‫أحمق من مركز الأمراض؟‬

497
00:31:49,365 --> 00:31:51,576
‫- المضادات.‬
‫- سيحلون الأمر.‬

498
00:31:51,659 --> 00:31:53,953
‫- وإلا سأفعل أنا.‬
‫- أنا المهمة.‬

499
00:31:55,288 --> 00:31:56,414
‫انتهت المهمة!‬

500
00:31:57,624 --> 00:31:59,083
‫أنت لست فريداً يا "ميرفي".‬

501
00:31:59,167 --> 00:32:00,793
‫ربما دمك فريد.‬

502
00:32:01,002 --> 00:32:02,587
‫وأي شخص يريد عينة،‬

503
00:32:02,962 --> 00:32:06,549
‫يمكنه أن يأتي لعتبة بابي.‬

504
00:32:08,426 --> 00:32:10,511
‫لديك مدى بعيد.‬

505
00:32:10,595 --> 00:32:12,639
‫لا داعي لأن تكون قريباً من الزومبي.‬

506
00:32:14,724 --> 00:32:16,726
‫هذا مدهش.‬

507
00:32:17,602 --> 00:32:19,312
‫"جهاز تحكم عن بعد"‬

508
00:32:27,862 --> 00:32:29,113
‫ماذا سنجعله يفعل أيضاً؟‬

509
00:32:29,697 --> 00:32:31,699
‫هل سيغني لو غنيت أنت؟‬

510
00:32:36,996 --> 00:32:38,623
‫يمكننا أن نفعل هذا للموسيقى.‬

511
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
‫يمكننا أن نضيف عرض أضواء!‬

512
00:32:50,426 --> 00:32:52,261
‫اصمت.‬

513
00:33:22,208 --> 00:33:23,042
‫نعم؟‬

514
00:33:23,626 --> 00:33:24,961
‫أنا أبحث عن صديق.‬

515
00:33:25,795 --> 00:33:27,088
‫لم أر أحداً.‬

516
00:33:36,597 --> 00:33:39,559
‫إنه رجل طويل. بشرته زرقاء بشكل غريب.‬

517
00:33:39,851 --> 00:33:42,270
‫رجل أزرق؟ هل هو مريض؟‬

518
00:33:45,815 --> 00:33:47,191
‫هل هناك أحد آخر في البلدة؟‬

519
00:33:48,026 --> 00:33:48,901
‫لا أحد.‬

520
00:33:49,277 --> 00:33:50,903
‫مكان آخر ربما ذهب إليه صديقي؟‬

521
00:33:51,738 --> 00:33:52,572
‫آسف.‬

522
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
‫حظاً طيباً.‬

523
00:34:18,222 --> 00:34:20,141
‫كدت تجعلني أقتل صديقك.‬

524
00:34:22,185 --> 00:34:23,770
‫لا تشعر بالإحراج يا "ميرفي".‬

525
00:34:24,270 --> 00:34:27,857
‫الصعقة الكهربائية القوية‬
‫يمكنها أن تخضع أي إنسان أو زومبي.‬

526
00:34:55,592 --> 00:34:56,511
‫"ميرفي"؟‬

527
00:35:21,744 --> 00:35:22,578
‫"امرأة النبتات"‬

528
00:35:23,579 --> 00:35:24,455
‫"ميرفي"؟‬

529
00:35:26,707 --> 00:35:27,708
‫"ميرفي"، أأنت بخير؟‬

530
00:35:30,461 --> 00:35:31,295
‫ما هذا؟‬

531
00:35:54,485 --> 00:35:56,821
‫أنت تنزف ببطء.‬

532
00:35:57,947 --> 00:35:59,824
‫- هل أخبرك أحد بهذا من قبل؟‬
‫- نعم.‬

533
00:36:00,867 --> 00:36:03,494
‫انظروا كيف أصبح موافقاً فجأة.‬

534
00:36:04,954 --> 00:36:08,040
‫"ميرفي" الشهير وفتاه الزومبي المذهل.‬

535
00:36:09,417 --> 00:36:12,253
‫أريد أن أرى ما يحدث حين تعض بشرياً.‬

536
00:36:12,879 --> 00:36:15,381
‫توقف عن الكذب علي وأرني.‬

537
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
‫- "ميرفي"، لست مضطراً لفعل هذا.‬
‫- بلى.‬

538
00:36:18,759 --> 00:36:20,928
‫لا تدعه يحولني لواحد من هذه الأشياء.‬

539
00:36:21,012 --> 00:36:22,180
‫أي أشياء؟‬

540
00:36:23,514 --> 00:36:25,141
‫لا أعرف عن ماذا يتحدث.‬

541
00:36:28,394 --> 00:36:30,104
‫ازدريني ثانية وستعرج‬

542
00:36:30,188 --> 00:36:31,647
‫لبقية حياتك الميتة.‬

543
00:36:31,731 --> 00:36:33,191
‫أنا ضعيف جداً.‬

544
00:36:37,028 --> 00:36:38,237
‫ماذا عنك؟ أي شيء؟‬

545
00:36:38,779 --> 00:36:39,614
‫لا شيء.‬

546
00:36:39,906 --> 00:36:41,782
‫قلت لكم كان يجب أن نقيده بالطوق.‬

547
00:36:43,618 --> 00:36:45,286
‫هذه الطلقة أتت من هنا بالتأكيد.‬

548
00:36:47,038 --> 00:36:48,539
‫هذه طلقة تحذيرية.‬

549
00:36:49,749 --> 00:36:52,168
‫لا، اقتلني وحسب. أطلق النار على رأسي!‬

550
00:36:52,251 --> 00:36:55,755
‫أريد رؤية ما يحدث حين يقوم نصف الزومبي‬
‫ونصف الإنسان‬

551
00:36:55,880 --> 00:36:58,257
‫بعض إنسان حي،‬

552
00:36:58,507 --> 00:37:00,051
‫وسيحدث الأمر الآن‬

553
00:37:00,134 --> 00:37:02,136
‫وإلا سأبدأ بفتح ثقوب في الناس!‬

554
00:37:02,720 --> 00:37:04,222
‫"ميرفي"!‬

555
00:37:04,847 --> 00:37:05,765
‫مهلاً.‬

556
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
‫"10 كيه". ترك لنا أثراً.‬

557
00:37:19,570 --> 00:37:20,821
‫لا داعي للخوف.‬

558
00:37:21,656 --> 00:37:22,907
‫لا أخاف منك.‬

559
00:37:23,491 --> 00:37:24,533
‫أنا أكرهك.‬

560
00:37:25,159 --> 00:37:28,829
‫إن كنت سر نجاة البشرية، فربما‬
‫من الأحرى أن نذهب للجحيم.‬

561
00:37:28,913 --> 00:37:31,040
‫أخيراً، شيء نتفق عليه.‬

562
00:37:34,961 --> 00:37:36,337
‫أنا أعمل هنا!‬

563
00:37:38,756 --> 00:37:40,174
‫لن يكون الأمر بهذا السوء.‬

564
00:37:40,299 --> 00:37:42,802
‫ما فعلته بـ"كاسندرا" كان أسوأ من الموت.‬

565
00:37:42,885 --> 00:37:46,264
‫اترك الأمر يحدث يا فتى. لن تخاف بعد الآن.‬

566
00:37:52,270 --> 00:37:53,980
‫لا! أرجوك يا "ميرفي"، لا!‬

567
00:37:54,063 --> 00:37:56,274
‫لا تعضه في وجهه!‬

568
00:37:57,817 --> 00:38:00,486
‫أنا متعب، أخذت كل دمي.‬

569
00:38:00,778 --> 00:38:03,823
‫عضه من صدره، مثل عضتك.‬

570
00:38:06,367 --> 00:38:08,577
‫حسناً.‬

571
00:38:11,414 --> 00:38:13,040
‫سينتهي الأمر خلال ثانية.‬

572
00:38:14,709 --> 00:38:16,669
‫لا!‬

573
00:38:18,045 --> 00:38:19,213
‫هل هذا ما تريده؟‬

574
00:38:19,380 --> 00:38:22,925
‫أرني كيف هو الأمر أن تكون زومبي.‬

575
00:38:37,648 --> 00:38:38,774
‫انظر لي.‬

576
00:38:42,570 --> 00:38:44,030
‫انظر لي!‬

577
00:38:47,116 --> 00:38:49,076
‫عضني!‬

578
00:38:49,160 --> 00:38:51,329
‫الآن تعرف كيف أن تكون مثلي.‬

579
00:38:52,163 --> 00:38:54,623
‫لا يوجد رحمة في عالمي.‬

580
00:38:55,541 --> 00:38:56,542
‫لا تشاهد هذا.‬

581
00:39:06,802 --> 00:39:08,054
‫أنا مسرور أنك عثرت علي.‬

582
00:39:08,929 --> 00:39:10,306
‫فلنخرج من هنا.‬

583
00:39:10,514 --> 00:39:11,932
‫"ميرفي"، هل أنت بخير؟‬

584
00:39:12,641 --> 00:39:13,476
‫"ميرفي"؟‬

585
00:39:26,197 --> 00:39:27,865
‫"ميرفي"، استيقظ.‬

586
00:39:31,827 --> 00:39:32,745
‫مرحباً، أنا معه.‬

587
00:39:37,833 --> 00:39:39,210
‫ما كل هذا؟‬

588
00:39:40,669 --> 00:39:41,837
‫هيا يا "ميرفي"، استيقظ!‬

589
00:39:41,921 --> 00:39:44,382
‫استيقظ يا "ميرفي"!‬

590
00:39:45,049 --> 00:39:47,343
‫هيا استيقظ يا "ميرفي"!‬

591
00:39:47,426 --> 00:39:48,886
‫"ميرفي"!‬

592
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
‫كيف وصلت "فايتو" إلى هنا؟‬

593
00:39:57,645 --> 00:40:00,106
‫- أكره المفجرين.‬
‫- تبقى لدي رصاصتان.‬

594
00:40:00,189 --> 00:40:02,149
‫- أي شخص آخر؟‬
‫- أعطيتها لـ"10 كيه".‬

595
00:40:02,233 --> 00:40:04,276
‫- لا تنظري لي.‬
‫- معي 2. "10 كيه"!‬

596
00:40:04,360 --> 00:40:05,444
‫اجذبهم إلى هنا!‬

597
00:40:13,244 --> 00:40:14,245
‫نفدت ذخيرتي.‬

598
00:40:16,997 --> 00:40:18,916
‫أغرب مخلوقات الزومبي.‬

599
00:40:23,337 --> 00:40:25,923
‫مجموعة الزومبي للتسلية. اجمع العشرة.‬

600
00:40:30,636 --> 00:40:33,472
‫ماذا حدث له؟ "ميرفي"، هل تسمعني؟‬

601
00:40:33,556 --> 00:40:35,516
‫هو بخير، سيكون بخير.‬

602
00:40:38,811 --> 00:40:40,229
‫انظروا من ما زال حياً.‬

603
00:40:49,196 --> 00:40:50,990
‫لا بأس إن لم ترغب بالحديث عن الأمر.‬

604
00:40:51,073 --> 00:40:53,659
‫- لهذا لا أتحدث.‬
‫- نعم، فهمت.‬

605
00:40:55,703 --> 00:40:57,288
‫لدي ما يكفي من الذكاء لأبقي هذه‬

606
00:40:57,997 --> 00:40:59,039
‫ما قولك بجرس بقرة؟‬

607
00:40:59,331 --> 00:41:00,624
‫هذا سيجذب الزومبي.‬

608
00:41:01,041 --> 00:41:02,710
‫نعم، وما الفرق؟‬

609
00:41:02,960 --> 00:41:04,545
‫يتثائب وتأتي تركض.‬

610
00:41:11,802 --> 00:41:12,720
‫هل هذه كلها؟‬

611
00:41:14,180 --> 00:41:15,931
‫هل تشعر أنه ينقصك ستة مكاييل من الدم؟‬

612
00:41:16,599 --> 00:41:17,516
‫لا أعرف.‬

613
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
‫كنت غير واع لوقت طويل اليوم.‬

614
00:41:23,063 --> 00:41:24,773
‫حسناً، اثبت.‬

615
00:41:30,488 --> 00:41:31,739
‫ستشعر بتحسن قريباً.‬

616
00:41:32,948 --> 00:41:33,991
‫لماذا تهتمين؟‬

617
00:41:35,201 --> 00:41:38,787
‫أكياس الدماء هنا. خذيها. هي لك.‬

618
00:41:40,164 --> 00:41:41,290
‫احصلي على علاجك.‬

619
00:41:42,374 --> 00:41:43,959
‫حاول ألا تهرب ثانية.‬

620
00:41:44,043 --> 00:41:45,961
‫نعتمد عليك لتبقى حياً.‬

621
00:41:47,171 --> 00:41:48,005
‫"وارين".‬

622
00:41:50,716 --> 00:41:51,550
‫عديني...‬

623
00:41:52,885 --> 00:41:55,513
‫أنك لن تتركيني وحدي‬
‫إن وصلنا إلى "كاليفورنيا".‬

624
00:41:57,973 --> 00:41:58,933
‫أعدك.‬

625
00:42:05,064 --> 00:42:05,898
‫استعدوا.‬

626
00:42:29,630 --> 00:42:31,131
‫ترجم من قبل: طرفة القداح‬

