1
00:00:01,251 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...‬

2
00:00:03,961 --> 00:00:05,046
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,257
‫الطريق إلى الحقيقة، ليس بخط مستقيم.‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,929
‫الخطط التي تم وضعها منذ فترة طويلة.‬

5
00:00:13,179 --> 00:00:14,848
‫ستؤتي ثمارها في الحال.‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:18,727
‫أنا التجسيد الحقيقي للمنبعثين.‬

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,854
‫أبراج الاتصال.‬

8
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
‫تشفير متعدد المستويات.‬

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,109
‫وكل سحاب "الكيمتريل" اللعين في السماء.‬

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,444
‫هل رأيتم ذلك؟‬

11
00:00:27,527 --> 00:00:28,403
‫ما هذا؟‬

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,864
‫يا لها من ذكرى بسبب عقار الهلوسة.‬

13
00:01:44,687 --> 00:01:47,774
‫"(سوبر سويت ميكس)"‬

14
00:01:47,857 --> 00:01:49,317
‫نحتاج أن نبتعد عن الطريق.‬

15
00:01:49,442 --> 00:01:52,195
‫لا أحب التواجد بهذا البعد داخل‬
‫منطقة عصابة "زيرو".‬

16
00:01:52,821 --> 00:01:54,906
‫أعتقد أننا لا نملك خياراً آخر.‬

17
00:02:12,715 --> 00:02:13,633
‫انتظر.‬

18
00:02:15,844 --> 00:02:16,719
‫ما هذا؟‬

19
00:02:24,185 --> 00:02:25,478
‫هذا واحد جديد.‬

20
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
‫أنا أريد ما فعل ذلك.‬

21
00:02:27,730 --> 00:02:30,108
‫نوع من الجراحين الساموراي.‬

22
00:02:30,191 --> 00:02:32,068
‫بعض الأشياء لا يمكنك أن تتناسى رؤيتها.‬

23
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
‫4234.‬

24
00:02:40,451 --> 00:02:41,619
‫وثلث.‬

25
00:02:42,287 --> 00:02:44,247
‫خذ القتل كله. تستحقها يا فتى.‬

26
00:02:44,956 --> 00:02:45,915
‫35.‬

27
00:02:52,839 --> 00:02:55,967
‫تعلم أنهم اعتادوا العثور على ماشية‬
‫مشوهة هنا، قبل الزومبي.‬

28
00:02:56,050 --> 00:02:57,302
‫ماشية مشوهة؟‬

29
00:02:57,635 --> 00:02:59,470
‫مثل ماشية مسلسل "إكس - فايلز" المشوهة؟‬

30
00:02:59,554 --> 00:03:01,848
‫أجل، عمي عرف كل شيء عن الأمر.‬
‫كائنات فضائية فعلتها.‬

31
00:03:02,515 --> 00:03:04,225
‫هل كنت تدخن حشيش الزومبي؟‬

32
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
‫لا.‬

33
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
‫ربما يجدر أن تبدأ.‬

34
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
‫هل تؤمن بالأطباق الطائرة؟‬

35
00:03:08,646 --> 00:03:09,480
‫بالتأكيد.‬

36
00:03:09,939 --> 00:03:11,900
‫هذا سخيف. الكائنات الفضائية لا وجود لها.‬

37
00:03:11,983 --> 00:03:14,360
‫لو كانوا بالذكاء الكافي ليأتوا إلى هنا،‬
‫لن يتحملوا‬

38
00:03:14,444 --> 00:03:16,321
‫الجنس البشري الأحمق لدقيقة.‬

39
00:03:16,529 --> 00:03:17,989
‫إنه خيال علمي صاف.‬

40
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
‫هذا ما قاله الناس بشأن الزومبي.‬

41
00:03:21,034 --> 00:03:25,121
‫أعني ربما يوجد زومبي.‬
‫لكن لا وجود للكائنات الفضائية بكل تأكيد.‬

42
00:03:35,089 --> 00:03:37,050
‫هيا يا صغيرتي. لا تخذليني الآن.‬

43
00:03:46,434 --> 00:03:48,019
‫ما نوع هذه اللغة بحق الجحيم؟‬

44
00:03:48,102 --> 00:03:50,480
‫يبدو وكأن كائناً فضائياً يتحدث لي.‬

45
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
‫أنت تقول هذا الآن لتثير غضبي فحسب،‬
‫أليس كذلك؟‬

46
00:03:56,402 --> 00:03:58,112
‫هل أنا الوحيد الذي فزع قليلاً؟‬

47
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
‫هل يرى أحدكم من أين يأتي ذلك الضوء؟‬

48
00:04:31,521 --> 00:04:33,314
‫كما كنت أقول.‬

49
00:04:38,569 --> 00:04:39,946
‫كان ذلك مثيراً.‬

50
00:04:40,905 --> 00:04:43,616
‫لا أريد أن تكون قيامتي أكثر إثارة‬
‫مما هي عليه،‬

51
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
‫شكراً.‬

52
00:04:53,251 --> 00:04:55,211
‫هل يريد أحدكم أن يخبرني ما كان ذلك؟‬

53
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
‫طائرة؟‬

54
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
‫رأيت غيوم الطائرات تلك لفترة.‬

55
00:04:59,757 --> 00:05:01,092
‫هل ذلك ممكن؟‬

56
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
‫- شخص ما يحلق بشيء.‬
‫- حسناً، اسمعوا.‬

57
00:05:03,219 --> 00:05:07,432
‫والدي كان طياراً في القوات الجوية لا يمزح،‬
‫يخبرك بالأمر كما هو.‬

58
00:05:08,016 --> 00:05:11,811
‫لقد أخبر تلك القصة عن رؤية‬
‫هذه المركبة المضاءة ببهاء‬

59
00:05:11,894 --> 00:05:14,355
‫تصدر أزيزاً فوقه شمال "نيفادا".‬

60
00:05:14,439 --> 00:05:16,107
‫وجعلته مؤمناً كلياً.‬

61
00:05:16,524 --> 00:05:19,360
‫وحتى وأنا فتاة صغيرة، تساءلت.‬

62
00:05:19,444 --> 00:05:20,486
‫لا تتساءلي بعد الآن.‬

63
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
‫الزومبي أتوا أولاً.‬
‫لا وجود للكائنات الفضائية.‬

64
00:05:23,323 --> 00:05:24,532
‫لا أعلم.‬

65
00:05:24,615 --> 00:05:28,578
‫الطبق الطائر يبدو أرجح من شخص لا يزال‬
‫بإمكانه التحليق بطائرة نفاثة اليوم.‬

66
00:05:29,037 --> 00:05:30,538
‫خاصة التي تستطيع فعل ذلك.‬

67
00:05:30,621 --> 00:05:33,082
‫- أنا أخبرك...‬
‫- لا تجعلني أعضك.‬

68
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
‫أمزح.‬

69
00:05:37,336 --> 00:05:41,799
‫"مرحباً بكم في (روزويل)"‬

70
00:06:02,820 --> 00:06:04,572
‫دعني أنظر عبر منظارك يا "10 كيه".‬

71
00:06:06,908 --> 00:06:09,285
‫لنرى ما إن كان هناك شيء لنا لنؤمن به.‬

72
00:06:09,410 --> 00:06:11,162
‫"فلتؤمن"‬

73
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
‫حسناً يا "أدي". يمكنك اتباعنا في هذا...‬

74
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
‫- الشيء.‬
‫- شكراً.‬

75
00:06:16,125 --> 00:06:18,294
‫فقط في حالة احتياجنا إلى وسيلة للهروب.‬

76
00:06:18,628 --> 00:06:20,713
‫كأنه شيء محطم، بالفعل.‬

77
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
‫إذا كانت طائرة، ينبغي أن نعثر عليها حتماً‬

78
00:06:24,634 --> 00:06:26,719
‫ونحلق بها خارج هذه القيامة.‬

79
00:06:27,095 --> 00:06:28,513
‫هذا أسرع كثيراً من القيادة.‬

80
00:06:28,596 --> 00:06:32,266
‫لا شكراً. آخر مرة صعدت على متن طائرة،‬
‫لم تمض الأمور بصورة جيدة.‬

81
00:06:32,350 --> 00:06:33,476
‫وهل مضى شيء في حياتك بصورة جيدة؟‬

82
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
‫أجل، لم تبد مثل أي طائرة رأيتها من قبل.‬

83
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
‫ونحن في "روزويل".‬

84
00:06:38,606 --> 00:06:39,774
‫مع زومبي.‬

85
00:06:39,857 --> 00:06:43,277
‫"ميرفي" على حق. أياً كان ذلك،‬
‫إنه من خارج كوكب الأرض.‬

86
00:06:43,402 --> 00:06:44,779
‫ماذا، نوع من الطائرات بلا طيار؟‬

87
00:06:45,530 --> 00:06:46,364
‫ربما.‬

88
00:06:46,989 --> 00:06:48,449
‫ما نوع الطائرات التي تتحرك هكذا؟‬

89
00:06:48,533 --> 00:06:50,326
‫- أنا أخبرك، عمي...‬
‫- لا...‬

90
00:06:50,785 --> 00:06:51,619
‫تقلها.‬

91
00:07:07,093 --> 00:07:09,095
‫هل هذا ما يُفترض أن أؤمن به؟‬

92
00:07:09,929 --> 00:07:11,347
‫موقع تحطم من نوع ما.‬

93
00:07:11,597 --> 00:07:12,890
‫يبدو مثل المستقبل.‬

94
00:07:14,392 --> 00:07:17,019
‫حسناً، كان هنا منذ فترة حتماً.‬

95
00:07:18,146 --> 00:07:20,440
‫على الأرجح تحطمت قبل أن تسوء الأمور.‬

96
00:07:21,232 --> 00:07:23,151
‫يبدو وكأن هناك بعض العلامات هنا.‬

97
00:07:23,818 --> 00:07:24,777
‫غريب نوعاً ما.‬

98
00:07:25,570 --> 00:07:27,155
‫إنها ليست بطائرة. لا توجد أجنحة.‬

99
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
‫مروحية أو ما شابه.‬

100
00:07:29,782 --> 00:07:32,243
‫أجل، لكن أين الأجزاء الدوارة؟‬

101
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
‫ما هذا يا رفاق؟‬

102
00:07:38,416 --> 00:07:40,751
‫إن تحدث أحدكم عن صحن طائر، سأغادر.‬

103
00:07:41,627 --> 00:07:42,795
‫من المؤكد أنه يبدو وكأنه...‬

104
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
‫نوع من الأقراص الطائرة.‬

105
00:07:46,090 --> 00:07:48,759
‫أياً كان، إنه ليس الشيء‬
‫الذي رأيناه البارحة.‬

106
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
‫لذا لنستمر بالتحرك.‬

107
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
‫إلى "روزويل"؟‬

108
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
‫نحن بحاجة إلى إمدادات.‬

109
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
‫رائع، المزيد من معتنقي الفضائيين.‬

110
00:07:57,643 --> 00:07:59,896
‫لا تهتموا بالفضائيين. الزومبي أيها القوم.‬

111
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
‫اثنان آخران هنا.‬

112
00:08:10,072 --> 00:08:11,032
‫دورك يا "10 كيه".‬

113
00:08:42,605 --> 00:08:45,107
‫4236. 37.‬

114
00:09:10,091 --> 00:09:11,300
‫الساعة 3:00.‬

115
00:09:14,637 --> 00:09:16,264
‫4238.‬

116
00:09:17,139 --> 00:09:18,182
‫الفتى يمر بفترة نجاح.‬

117
00:09:19,267 --> 00:09:22,520
‫حسناً، بالتحدث عن " أريد أن أؤمن."‬

118
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
‫الشيء الوحيد الذي يؤمن‬
‫به شعب "روزويل" الطيب‬

119
00:09:25,147 --> 00:09:27,233
‫هو أخذ الأموال من المغفلين.‬

120
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
‫يبدو أن لدينا بعض المؤمنين بالداخل.‬

121
00:09:49,380 --> 00:09:50,590
‫هل أنتم هنا من أجل الزائرين؟‬

122
00:09:51,215 --> 00:09:52,049
‫الزائرون؟‬

123
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
‫أعتقد أنه يعني...‬

124
00:09:55,595 --> 00:09:57,722
‫هل تم لمسك من قبل "بيرناديت"؟‬

125
00:09:57,972 --> 00:09:58,806
‫من؟‬

126
00:09:59,056 --> 00:10:02,476
‫لا تقلقوا. أنا "روي".‬
‫سأساعدكم بشأن التوجيه.‬

127
00:10:03,144 --> 00:10:03,978
‫التوجيه؟‬

128
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
‫أجل. من أجل النزوح.‬

129
00:10:06,981 --> 00:10:07,982
‫أي نزوح؟‬

130
00:10:08,316 --> 00:10:10,610
‫من الطبيعي أن تكون مشوشاً.‬
‫العديد من القادمين الجدد كذلك.‬

131
00:10:10,693 --> 00:10:14,447
‫كان لدينا رجل جاء من "ريفرسيد - آيوا"،‬
‫ظن أنه كان قائد مركبة فضائية.‬

132
00:10:16,240 --> 00:10:18,826
‫هل يُفترض أن نفهم ما الذي تتحدث عنه؟‬

133
00:10:18,909 --> 00:10:21,454
‫لقد تم جذبك هنا بواسطة رؤى يتعذر تفسيرها‬

134
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
‫لرحيلك عن الكوكب على متن‬
‫مركبة من النار، صحيح؟‬

135
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
‫لا. تم جذبنا هنا بواسطة رؤى‬
‫يتعذر تفسيرها لعثورنا‬

136
00:10:27,376 --> 00:10:28,628
‫على طعام ووقود.‬

137
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
‫ألم يراودك حلم عن هيئة بشرية ضخمة وطويلة‬

138
00:10:31,797 --> 00:10:34,467
‫بعيون لوزية يحثك بشكل تخاطري‬
‫أن تأتي إلى "روزويل"‬

139
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
‫في هذا الوقت المحدد؟‬

140
00:10:36,344 --> 00:10:37,178
‫لا.‬

141
00:10:37,386 --> 00:10:40,348
‫رأينا بالفعل بعض الأضواء الغريبة‬
‫في السماء البارحة.‬

142
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
‫كل شيء يبدو غريباً بالنسبة لك.‬
‫لقد نشأت في كهف.‬

143
00:10:42,933 --> 00:10:45,061
‫الشيء المهم هو أنه لم يفت الأوان بعد.‬

144
00:10:45,144 --> 00:10:48,356
‫دعوني أريكم المكان قبل أن تعود "بيرناديت".‬

145
00:10:48,439 --> 00:10:50,650
‫سأقدمك لزملائكم الـ"إكسترونوتس".‬

146
00:10:50,733 --> 00:10:51,776
‫"إكسترونوتس"؟‬

147
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
‫هؤلاء الفضائيين الذين تبحث عنهم...‬

148
00:10:56,197 --> 00:10:58,032
‫ليسوا من النوع الذي يستخدم المسبار،‬
‫أليس كذلك؟‬

149
00:10:58,282 --> 00:11:02,286
‫لا. نحن لسنا مختطفين. هؤلاء الناس مجانين.‬

150
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
‫نحن مجندون. تم دعوتنا وليس خطفنا.‬

151
00:11:05,539 --> 00:11:07,792
‫نشير إلى أنفسنا بــ"إكسترونوتس"‬

152
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
‫لأننا سنكون أول من يستكشف‬
‫عالم الفضائيين من البشر.‬

153
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
‫لذا...‬

154
00:11:12,922 --> 00:11:15,633
‫كيف تخططون لعمل ذلك بالضبط؟‬

155
00:11:16,092 --> 00:11:18,302
‫الزائرون سيأتون لإنقاذنا من القيامة.‬

156
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
‫لقد تم اختيارنا، وهم على وشك الاستعداد.‬

157
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
‫6 أيام فحسب.‬
‫"بيرناديت" على اتصال وثيق معهم.‬

158
00:11:24,517 --> 00:11:26,352
‫- "بيرناديت"؟‬
‫- أجل، رأيناهم جميعنا،‬

159
00:11:26,435 --> 00:11:28,270
‫لكنها الوحيدة التي يتواصلون معها.‬

160
00:11:28,479 --> 00:11:31,190
‫والفضائيون الذين تتواصل معهم يا "روي"،‬

161
00:11:31,273 --> 00:11:33,109
‫هل يستخدمون الراديو عرضاً؟‬

162
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
‫الراديو بدائي جداً بالنسبة لهم.‬

163
00:11:35,736 --> 00:11:37,279
‫لا يحتاجون إلى التكنولوجيا الخاصة بنا.‬

164
00:11:37,363 --> 00:11:40,241
‫يتواصلون معها بشكل تخاطري.‬

165
00:11:41,367 --> 00:11:42,451
‫أخيراً.‬

166
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
‫إنهم هنا.‬

167
00:11:46,038 --> 00:11:48,582
‫إنه يحدث مثلما قالوا تماماً.‬

168
00:11:49,500 --> 00:11:51,335
‫الغرباء وصلوا.‬

169
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
‫بينهم سيكون المنشود‬

170
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
‫الذي ينتظره الزائرون.‬

171
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
‫لقد قالوا...‬

172
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
‫إنه سيساعدنا على الانتقال للواقع المقبل.‬

173
00:12:12,189 --> 00:12:13,482
‫وها هو.‬

174
00:12:13,858 --> 00:12:15,192
‫المبعوث.‬

175
00:12:16,527 --> 00:12:17,361
‫حسناً.‬

176
00:12:32,001 --> 00:12:33,544
‫4239.‬

177
00:12:38,966 --> 00:12:42,887
‫نأمل أن يروق لك دجاج "الترياكي".‬

178
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
‫هذا كل ما تبقى لدينا.‬

179
00:12:45,681 --> 00:12:47,099
‫لا يوجد لحم "ستروجانوف"؟‬

180
00:12:47,224 --> 00:12:49,351
‫أنا متأكدة أنه سيكون مناسباً. شكراً.‬

181
00:12:57,276 --> 00:12:59,737
‫إلى متى سنتركهم يظنون‬
‫أن "ميرفي" هو مبعوثهم؟‬

182
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
‫ما داموا يستمرون بإعطاء المبعوث‬
‫الطعام والوقود.‬

183
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
‫سنغادر في الوقت المناسب.‬

184
00:13:08,078 --> 00:13:09,538
‫بعدك أيها المبعوث.‬

185
00:13:10,164 --> 00:13:13,918
‫منقذ الجنس البشري لم يكن جيداً‬
‫بما فيه الكفاية بالنسبة لك يا "ميرفي"؟‬

186
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
‫احتجت أن تكون سفيراً فضائياً أيضاً.‬

187
00:13:16,337 --> 00:13:19,256
‫أشق طريقي لأصبح القائد الأعلى للكوكب.‬

188
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

189
00:13:43,781 --> 00:13:44,615
‫"دان".‬

190
00:13:45,449 --> 00:13:46,325
‫"دان سكالي".‬

191
00:13:48,369 --> 00:13:51,830
‫وأراهن أنكم لا تؤمنون بهراء النزوح‬
‫الفضائي أيضاً، ألستم كذلك؟‬

192
00:13:51,914 --> 00:13:53,249
‫نعم، لا نؤمن.‬

193
00:13:53,958 --> 00:13:58,629
‫ولا أنا. هؤلاء القوم معاتيه.‬

194
00:14:01,257 --> 00:14:02,383
‫إذن ما الذي تفعله هنا؟‬

195
00:14:02,633 --> 00:14:04,843
‫كنت ماراً فحسب عندما قابلت هؤلاء القوم.‬

196
00:14:06,679 --> 00:14:10,808
‫يعتقدون أنهم قد شاهدوا حقاً‬
‫أطباقاً طائرة وهذه...‬

197
00:14:13,852 --> 00:14:15,062
‫الفتاة "بيرناديت"...‬

198
00:14:16,063 --> 00:14:17,273
‫كانت تتحدث معهم.‬

199
00:14:19,066 --> 00:14:19,900
‫أخيراً!‬

200
00:14:19,984 --> 00:14:23,487
‫شخص ما ذكي كفاية لكي لا يصدق‬
‫أن الأطباق الطائرة قادمة لإنقاذنا.‬

201
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
‫صحيح.‬

202
00:14:29,660 --> 00:14:31,328
‫إذن تريد معرفة ما الذي يحدث حقاً؟‬

203
00:14:33,330 --> 00:14:34,373
‫ليس فعلاً.‬

204
00:14:35,499 --> 00:14:36,500
‫لا تستمع له.‬

205
00:14:37,793 --> 00:14:40,754
‫بالطبع نريد معرفة ما الذي يحدث حقاً.‬

206
00:14:45,134 --> 00:14:48,220
‫الفضائيون لن يأتوا لإنقاذنا.‬

207
00:14:49,805 --> 00:14:51,807
‫لأنهم هنا بالفعل.‬

208
00:14:52,391 --> 00:14:54,351
‫أخبرتك أننا لا نريد معرفة ما يحدث.‬

209
00:14:54,435 --> 00:14:56,103
‫كانوا هنا منذ آلاف السنين.‬

210
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
‫إنهم من تسبب في فيروس الزومبي.‬

211
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
‫إنهم يعيشون داخل كوكب "بلوتو"،‬

212
00:15:00,232 --> 00:15:02,860
‫وهو ليس كوكباً حقاً.‬
‫إنه مركبة فضائية مجوفة في الواقع.‬

213
00:15:02,943 --> 00:15:05,362
‫حسناً. تعلم أن كل هذا زاخر بالمعلومات،‬

214
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
‫لكن أنا مطلوب على كوكب الأرض، لذا...‬

215
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
‫لا، أنا أعلم.‬

216
00:15:09,700 --> 00:15:10,576
‫تعتقد أنني مجنون.‬

217
00:15:10,659 --> 00:15:11,619
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

218
00:15:11,869 --> 00:15:14,371
‫هذه الأيام المجانين يظلون على قيد الحياة.‬

219
00:15:16,206 --> 00:15:17,333
‫إن كنت مكانكم أيها القوم،‬

220
00:15:19,209 --> 00:15:20,169
‫لغادرت‬

221
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
‫قبل عودة الزومبي الفضائيون‬
‫ليصيبونا بالعدوى جميعاً.‬

222
00:15:25,132 --> 00:15:26,508
‫افعلوها الآن قبل فوات الأوان.‬

223
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
‫"دوك".‬

224
00:15:29,470 --> 00:15:30,471
‫وأياً كان ما تفعلون...‬

225
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
‫لا تستمعوا لتلك الفتاة "بيرناديت".‬

226
00:15:35,434 --> 00:15:37,353
‫ستتسبب في قتلكم جميعاً.‬

227
00:15:43,609 --> 00:15:46,695
‫حسناً. المجانين قد سيطروا على المصحة.‬

228
00:15:47,029 --> 00:15:47,905
‫حان وقت الذهاب.‬

229
00:15:47,988 --> 00:15:50,741
‫ماذا عن تلك الطائرة "الغريبة"‬
‫التي رأيناها؟‬

230
00:15:51,033 --> 00:15:52,326
‫التي تستطيع التحليق بنا من هنا.‬

231
00:15:52,534 --> 00:15:54,203
‫في الواقع ثمة قاعدة جوية هنا.‬

232
00:15:54,662 --> 00:15:57,414
‫لقد هجروها في الستينيات.‬
‫لكن هذه مجرد قصة للتغطية.‬

233
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
‫حسناً، أنا أريد الإيمان بالأطباق الطائرة.‬

234
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
‫أعني، إذا أراد أحدهم أن يحلق بي خارج هذا‬

235
00:16:04,546 --> 00:16:06,632
‫الكوكب المنبوذ، فلا بأس بذلك.‬

236
00:16:07,466 --> 00:16:08,592
‫هل أنت جاد؟‬

237
00:16:09,843 --> 00:16:11,762
‫هل نتحدث حقاً عن‬

238
00:16:11,845 --> 00:16:15,432
‫الذهاب إلى قاعدة جوية مهجورة في "روزويل"‬

239
00:16:15,683 --> 00:16:20,020
‫لنرى إن كنا نستطيع العثور على طبق طائر‬
‫ليطير بنا إلى "كاليفورنيا"؟‬

240
00:16:20,896 --> 00:16:22,356
‫حسناً، عندما تقولها هكذا.‬

241
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
‫هل تعني بالإنجليزية؟‬

242
00:16:23,899 --> 00:16:25,109
‫انظر. لقد رأينا شيئاً ما.‬

243
00:16:25,192 --> 00:16:26,777
‫وذلك الشيء كان يطير،‬

244
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
‫مما يعني أن هناك طاقماً أرضياً‬
‫لديه وقود، وطعام،‬

245
00:16:29,863 --> 00:16:32,408
‫ووسيلة اتصال. وأنا أريد أن ألقي نظرة‬
‫على تلك القاعدة.‬

246
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
‫ربما يستطيع صديقك "دان" أن يرشدنا‬
‫إلى الطريق إلى... "بلوتو".‬

247
00:16:35,244 --> 00:16:36,412
‫أستطيع أن أرشدكم.‬

248
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
‫يا إلهي! منذ متى وأنت هنا؟‬

249
00:16:41,291 --> 00:16:42,167
‫برهة.‬

250
00:16:43,002 --> 00:16:43,836
‫حسناً.‬

251
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
‫هذا ليس مروعاً.‬

252
00:16:46,338 --> 00:16:48,674
‫أستطيع أن أرشدكم إلى مكان القاعدة.‬
‫إنها ليست بعيدة.‬

253
00:16:48,757 --> 00:16:51,010
‫أذهب إلى هناك طوال الوقت.‬
‫حيث يتواصلون معي.‬

254
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
‫الفضائيون؟‬

255
00:16:53,178 --> 00:16:55,097
‫يفضلون تعبير، الزائرون.‬

256
00:16:57,558 --> 00:17:01,228
‫من يعلم، ربما سنجد طائرة وراديو.‬

257
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
‫أو "بيغ فوت".‬

258
00:17:02,396 --> 00:17:04,982
‫لا تضحك. عمي كان لديه حزام "ساسكواتش".‬

259
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
‫تعالوا.‬

260
00:17:08,234 --> 00:17:09,153
‫سأرشدكم.‬

261
00:17:13,949 --> 00:17:16,827
‫تلك الأشياء بدأت تفزعني بالفعل.‬

262
00:17:17,243 --> 00:17:19,872
‫أرغب في معرفة من أو ماذا يفعل ذلك.‬

263
00:17:22,332 --> 00:17:24,001
‫رأيت مناشير آلية تفعل ذلك.‬

264
00:17:24,917 --> 00:17:25,752
‫نوعاً ما.‬

265
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
‫أجل،هذه ليست تكنولوجيا بشرية.‬
‫أقول ذلك فحسب.‬

266
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
‫توقف عن قول ذلك فحسب.‬

267
00:17:30,966 --> 00:17:33,552
‫الزائرون فعلوا هذا. كانوا يحموني.‬

268
00:18:18,847 --> 00:18:21,517
‫تمهلي يا صديقتي.‬
‫لا نريد أن نواجه أي زومبي.‬

269
00:18:21,600 --> 00:18:23,685
‫لا تقلقي. لن يدعوا أي شيء يحدث لي.‬

270
00:18:24,853 --> 00:18:27,231
‫ألا يصدف أن تعرفي إن كان ذلك‬
‫ينطبق علينا أيضاً؟‬

271
00:18:32,486 --> 00:18:33,320
‫يا للروعة.‬

272
00:18:34,530 --> 00:18:37,282
‫انظروا إلى تلك التكنولوجيا‬
‫الفضائية المتقدمة.‬

273
00:18:40,077 --> 00:18:42,454
‫ألا تعرفين يا "بيرناديت" إن كان يُوجد‬
‫أي جهاز راديو هنا‬

274
00:18:42,538 --> 00:18:44,790
‫ربما استخدمه الزائرون؟‬

275
00:18:44,873 --> 00:18:46,542
‫هناك حجرة بها أشياء كهربائية قديمة.‬

276
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
‫ربما يوجد بها راديو.‬

277
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
‫أجل، أين يوجد ذلك؟‬

278
00:18:49,044 --> 00:18:50,087
‫خلفك.‬

279
00:18:54,341 --> 00:18:56,135
‫سنتحقق من الراديو.‬

280
00:18:56,552 --> 00:18:58,262
‫لم لا ترون ما يمكنكم‬
‫أن تجدوه أيضاً يا رفاق؟‬

281
00:18:58,595 --> 00:18:59,513
‫كوني حذرة.‬

282
00:19:00,556 --> 00:19:01,431
‫أنت أيضاً.‬

283
00:19:09,773 --> 00:19:11,441
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لا شيء.‬

284
00:19:12,067 --> 00:19:12,985
‫هذا المكان خال.‬

285
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
‫- حسناً. لنذهب.‬
‫- اتبعيني.‬

286
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
‫"غرفة الاجتماعات"‬

287
00:19:28,250 --> 00:19:29,084
‫احترسي!‬

288
00:19:34,715 --> 00:19:35,757
‫"أدي"، أحضري "بيرناديت"!‬

289
00:19:37,009 --> 00:19:37,926
‫تعالي إلى والدتك.‬

290
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
‫هلا ذهبنا؟‬

291
00:20:05,579 --> 00:20:09,833
‫"مرحباً... يا (إي. تي.)"‬

292
00:20:11,084 --> 00:20:12,211
‫لم نجد راديو.‬

293
00:20:12,502 --> 00:20:14,046
‫وجدنا بعض الزومبي مع ذلك.‬

294
00:20:14,338 --> 00:20:15,631
‫مفاجأة.‬

295
00:20:15,797 --> 00:20:17,257
‫باقي المكان تم تجريده.‬

296
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
‫شخص ما لديه خط لطيف.‬

297
00:20:20,802 --> 00:20:23,513
‫أنا فعلت ذلك. هنا حيث سيهبطون.‬

298
00:20:23,805 --> 00:20:26,558
‫ما الذي يجعلك متأكدة أن هؤلاء الفضائيين‬

299
00:20:26,642 --> 00:20:28,852
‫- هم الأشخاص الجيدين؟‬
‫- دعها وشأنها يا "ميرفي".‬

300
00:20:28,936 --> 00:20:32,272
‫لن ينقذوا الجميع.‬
‫فقط الأشخاص الذين تم استدعائهم.‬

301
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
‫لقد رأوا ما فعلناه بأنفسنا.‬

302
00:20:34,358 --> 00:20:35,984
‫لا يريدونا أن نفعل بهم ذلك.‬

303
00:20:36,401 --> 00:20:39,196
‫لكنهم يؤمنون أنه لا يزال‬
‫هناك أمل لبعض البشر.‬

304
00:20:39,529 --> 00:20:41,949
‫يجدر بك أن تأملي أن لديهم‬
‫ظناً أفضل في البشرية‬

305
00:20:42,032 --> 00:20:42,866
‫من ظني.‬

306
00:20:43,033 --> 00:20:44,368
‫ماذا عن المناطق السرية للغاية؟‬

307
00:20:47,579 --> 00:20:50,123
‫تعلمين عن تلك القاعدة أكثر مما تخبرينا به،‬
‫أليس كذلك؟‬

308
00:20:54,878 --> 00:20:55,837
‫"بيرناديت"...‬

309
00:20:56,546 --> 00:20:59,424
‫هل هناك قاعدة خفية‬
‫من نوع ما لا تخبرينا عنها؟‬

310
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
‫لقد أخبروني أن أحضر المبعوث فحسب.‬

311
00:21:03,887 --> 00:21:04,721
‫لماذا؟‬

312
00:21:04,805 --> 00:21:06,932
‫لا أعلم. هذا ما قالته الأصوات.‬

313
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
‫الأصوات؟‬

314
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
‫الأصوات. أنا أسمعهم. في الضوء.‬

315
00:21:12,854 --> 00:21:14,606
‫ما الذي تقوله الأصوات؟‬

316
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
‫لا أفهمها عندما أسمعها في البداية.‬

317
00:21:17,025 --> 00:21:20,529
‫لاحقاً فقط تصبح مفهومة.‬
‫أعرف ماذا تعني فحسب.‬

318
00:21:21,029 --> 00:21:23,240
‫يريدون أن يأخذونا بعيداً إلى مكان أفضل.‬

319
00:21:23,323 --> 00:21:25,033
‫لقد قالوا إنه سيكون قريباً.‬

320
00:21:25,117 --> 00:21:27,452
‫إنهم يجرون إصلاحات،‬
‫لكن سيتم الانتهاء منها قريباً.‬

321
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
‫يا للعجب.‬

322
00:21:29,788 --> 00:21:31,748
‫وما الذي يريدونه مني؟‬

323
00:21:31,832 --> 00:21:32,791
‫لم يقولوا.‬

324
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
‫ربما تكون العلاج الفضائي أيضاً.‬

325
00:21:35,335 --> 00:21:37,129
‫رائع فحسب.‬

326
00:21:37,504 --> 00:21:40,549
‫إذن، منذ متى وأنت تتواصلين‬
‫مع هؤلاء الزائرين؟‬

327
00:21:41,133 --> 00:21:44,011
‫في البداية، كنت مثل الآخرين.‬
‫رأيت الأضواء في السماء،‬

328
00:21:44,094 --> 00:21:46,388
‫لكنني لم أكن أعرف ماذا كانوا.‬
‫وبعد ذلك في ليلة ما،‬

329
00:21:46,471 --> 00:21:48,056
‫أوشكت أن أُقتل بواسطة زومبي.‬

330
00:21:48,140 --> 00:21:49,182
‫كنت مستعدة للموت.‬

331
00:21:49,266 --> 00:21:53,270
‫وحينها، جاء الضوء وتحدث لي وقام بحمايتي.‬

332
00:21:59,234 --> 00:22:00,485
‫قادوني إلى هنا.‬

333
00:22:02,612 --> 00:22:05,949
‫هل يمكنك أن تأخذينا إلى هناك،‬
‫هذا المكان الذي تسمعي فيه الأصوات؟‬

334
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
‫أجل.‬

335
00:22:13,623 --> 00:22:14,750
‫كيف بحق الجحيم...‬

336
00:22:17,919 --> 00:22:19,379
‫حسناً. أنا خائف قليلاً.‬

337
00:22:29,431 --> 00:22:30,557
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

338
00:22:30,640 --> 00:22:31,475
‫ننتظر.‬

339
00:22:33,852 --> 00:22:35,520
‫أتأمل في الخير دوماً يا "دوك"؟‬

340
00:22:35,604 --> 00:22:38,899
‫سجائر، علكة.‬

341
00:22:38,982 --> 00:22:40,067
‫جرب العلكة.‬

342
00:22:40,525 --> 00:22:41,985
‫هل لدي أحدكم أية أرباع؟‬

343
00:22:43,528 --> 00:22:44,780
‫العلكة مجانية.‬

344
00:22:45,113 --> 00:22:47,324
‫إنها القيامة. كل شيء مجاني.‬

345
00:22:54,998 --> 00:22:55,916
‫هذا غريب.‬

346
00:22:56,291 --> 00:22:57,459
‫هل هذا مغناطيسي؟‬

347
00:23:00,295 --> 00:23:02,255
‫جرب العلكة.‬

348
00:23:04,341 --> 00:23:06,301
‫حسناً، أنا أحاول أن أقلع على أي حال.‬

349
00:23:18,480 --> 00:23:19,356
‫لا يا "دوك"!‬

350
00:23:22,192 --> 00:23:23,485
‫زلزال!‬

351
00:23:26,404 --> 00:23:27,989
‫لا، إنه مصعد! انظروا!‬

352
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
‫أنت علمت أن هذا سيحدث.‬

353
00:23:31,660 --> 00:23:33,370
‫أردت أن تأتي.‬

354
00:23:33,453 --> 00:23:35,288
‫كيف يكون لديها حزام تثبيت؟‬

355
00:23:39,793 --> 00:23:40,627
‫تمسكوا!‬

356
00:23:44,506 --> 00:23:45,966
‫آلة البيع اللعينة.‬

357
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
‫لقد وصلنا.‬

358
00:23:57,853 --> 00:23:58,979
‫ما نوع هذه‬

359
00:23:59,062 --> 00:24:02,107
‫الرحلة المليئة بالهلوسة والمصاعد المرحة؟‬

360
00:24:27,549 --> 00:24:29,009
‫أعتقد أننا لن نعود من هذا الطريق.‬

361
00:24:29,843 --> 00:24:30,844
‫حسناً يا فتى.‬

362
00:24:31,094 --> 00:24:34,181
‫عمك كان محقاً بشأن جزء القاعدة السرية.‬

363
00:24:34,264 --> 00:24:35,599
‫أنا أخبرك، كل شيء حقيقي.‬

364
00:24:36,016 --> 00:24:37,475
‫هل نحن واثقون من رغبتنا بفعل هذا؟‬

365
00:24:37,559 --> 00:24:39,769
‫إنه محق. الأمر لا يستحق المخاطرة.‬

366
00:24:39,895 --> 00:24:41,813
‫قل لي إنك لا تريد معرفة ما يوجد هنا.‬

367
00:24:49,154 --> 00:24:50,947
‫أنا لا أريد معرفة ما يوجد هنا.‬

368
00:24:56,369 --> 00:24:58,955
‫إنهم هم. هذه هي الأصوات.‬

369
00:24:59,247 --> 00:25:00,457
‫إنهم هنا.‬

370
00:25:00,999 --> 00:25:02,000
‫"بيرناديت"!‬

371
00:25:06,630 --> 00:25:08,632
‫لا بأس! إنهم يعرفونني!‬

372
00:25:16,806 --> 00:25:18,225
‫استعدوا لأي شيء.‬

373
00:25:19,392 --> 00:25:21,603
‫إنهم هنا. بالضبط كما قالوا.‬

374
00:25:22,979 --> 00:25:24,231
‫أليسوا جميلين؟‬

375
00:25:30,904 --> 00:25:32,447
‫غير معقول.‬

376
00:25:34,157 --> 00:25:35,784
‫بالضبط كما قال والدي.‬

377
00:25:50,006 --> 00:25:51,091
‫إنهم لن يؤذونا.‬

378
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
‫انتظروا.‬

379
00:25:58,515 --> 00:25:59,724
‫شيء ما خاطئ.‬

380
00:26:04,104 --> 00:26:05,605
‫لا، لا تطلقوا عليه النار!‬

381
00:26:15,865 --> 00:26:18,243
‫- لقد قتلتموه!‬
‫- تراجعي.‬

382
00:26:18,618 --> 00:26:20,370
‫لست متأكدة مما قتلناه.‬

383
00:26:25,041 --> 00:26:26,251
‫انخفضوا!‬

384
00:26:34,259 --> 00:26:37,137
‫القيامة القادمة سأرتدي زياً ورقياً.‬

385
00:26:41,224 --> 00:26:42,183
‫سأتفقد الأمر.‬

386
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
‫ماذا يكون؟‬

387
00:26:49,357 --> 00:26:50,734
‫أحشاء زومبي؟‬

388
00:26:51,276 --> 00:26:52,527
‫دم فضائي؟‬

389
00:26:52,610 --> 00:26:54,404
‫لا أعلم بأكثر منك.‬

390
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
‫لماذا قتلته؟‬

391
00:26:56,239 --> 00:26:58,158
‫لأن هذا ما نفعله.‬

392
00:26:58,533 --> 00:27:00,327
‫لا يمكنك قتل ما ليس حياً.‬

393
00:27:00,410 --> 00:27:01,619
‫أجل، إنه محق بشأن ذلك.‬

394
00:27:01,953 --> 00:27:03,121
‫مهما كان ذلك،‬

395
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
‫لقد مات وتحول إلى زومبي‬
‫قبل أن نأتي هنا بفترة طويلة.‬

396
00:27:08,001 --> 00:27:09,669
‫هيا. المكان غير آمن هنا. لنذهب.‬

397
00:27:10,003 --> 00:27:12,589
‫ربما تريدون رؤية هذا يا رفاق.‬

398
00:27:13,840 --> 00:27:14,674
‫لنذهب.‬

399
00:27:17,218 --> 00:27:19,888
‫"وارين"! انظري إلى هذا.‬

400
00:27:24,809 --> 00:27:27,520
‫- الآن هذا بعض هراء الخيال العلمي.‬
‫- أجل.‬

401
00:27:33,193 --> 00:27:34,402
‫أهو متفاعل؟‬

402
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
‫رائع للغاية.‬

403
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
‫فضائي؟‬

404
00:27:39,657 --> 00:27:40,575
‫ربما.‬

405
00:27:41,201 --> 00:27:42,118
‫ربما لا.‬

406
00:27:43,203 --> 00:27:44,329
‫انتظروا لحظة.‬

407
00:27:45,163 --> 00:27:47,832
‫إنه نظام "يونيكس". أعرف هذا.‬

408
00:27:48,541 --> 00:27:49,376
‫حقاً؟‬

409
00:27:49,626 --> 00:27:51,669
‫لا. ذهبت إلى مدرسة الفنون.‬

410
00:27:54,881 --> 00:27:57,509
‫حسناً. هل يمكنك استخدامه‬
‫للاتصال بـ"سيتزن زي"؟‬

411
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
‫بوسعي المحاولة.‬

412
00:28:00,512 --> 00:28:03,139
‫ونجازف بتنبيه أياً من كان على الطرف الآخر.‬

413
00:28:06,643 --> 00:28:08,478
‫حسناً. ابق هنا مع "ميرفي" يا "دوك"‬

414
00:28:08,561 --> 00:28:11,064
‫بينما تحاول "أدي" أن تقوم بالاتصال.‬
‫وهيا نذهب.‬

415
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
‫تلقيت ذلك.‬

416
00:28:26,663 --> 00:28:27,580
‫يا للروعة.‬

417
00:28:27,664 --> 00:28:29,332
‫بوسعك رؤية القاعدة كلها من هنا.‬

418
00:28:29,416 --> 00:28:30,875
‫هكذا عرفوا أننا قادمون.‬

419
00:28:42,554 --> 00:28:44,013
‫شيء ما أراد الخروج من هنا بالتأكيد.‬

420
00:28:48,476 --> 00:28:49,602
‫يبدو خالياً الآن.‬

421
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
‫انتظر. أين "بيرناديت"؟‬

422
00:28:54,482 --> 00:28:55,567
‫أنا هنا.‬

423
00:29:10,874 --> 00:29:14,002
‫هذا ما يحدث عندما لا نثق بهم.‬

424
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
‫الفضائيون فعلوا هذا؟‬

425
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
‫لم نترك لهم أي خيار.‬

426
00:29:29,142 --> 00:29:30,018
‫أيعمل ذلك؟‬

427
00:29:33,229 --> 00:29:36,816
‫لا يمكنني معرفة إن كانت قد نفذت...‬
‫ذخيرته أم بطارياته.‬

428
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
‫ما الذي تعتقدين أنه كان بالداخل؟‬
‫ذلك الشيء الذي قتلناه؟‬

429
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
‫آمل ذلك.‬

430
00:29:57,295 --> 00:29:58,963
‫لأنه إن كان شيئاً أسوأ من ذلك،‬

431
00:29:59,088 --> 00:30:00,256
‫لا أريد أن أكتشف.‬

432
00:30:09,933 --> 00:30:10,809
‫ماذا؟‬

433
00:30:14,854 --> 00:30:15,688
‫حسناً.‬

434
00:30:27,700 --> 00:30:29,536
‫شيء من أجلك لكي تتطلع إليه.‬

435
00:30:30,787 --> 00:30:33,289
‫انظر، أجل، لا يمكنني معرفة الفارق‬
‫بين ما هو حقيقي وما ليس كذلك.‬

436
00:30:33,790 --> 00:30:35,124
‫ألا تعتقدين أنه من الغريب‬

437
00:30:35,208 --> 00:30:39,504
‫أن هؤلاء الفضائيين في الغالب‬
‫يتواصلون باللغة الإنجليزية؟ في الغالب.‬

438
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
‫لا أعرف. ربما يكون هذا مدخلهم‬
‫للإنترنت القديم الخاص بنا.‬

439
00:30:42,423 --> 00:30:44,092
‫لديهم ملفات عالمية هنا.‬

440
00:30:50,974 --> 00:30:55,436
‫حسناً. إذن هؤلاء الفضائيين‬
‫ملاحقون من الفضاء.‬

441
00:30:56,437 --> 00:30:57,438
‫هل هذا...‬

442
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
‫يا للعجب. أبدو بحال مزري.‬

443
00:31:07,198 --> 00:31:09,033
‫حسناً، انظر من حضر.‬

444
00:31:16,666 --> 00:31:17,917
‫ما كل هذا؟‬

445
00:31:20,628 --> 00:31:22,297
‫أنت شخص مشهور.‬

446
00:31:24,424 --> 00:31:25,508
‫وما هذا؟‬

447
00:31:27,343 --> 00:31:28,177
‫"زونا"؟‬

448
00:31:28,761 --> 00:31:29,804
‫ما هو "زونا"؟‬

449
00:31:31,222 --> 00:31:32,974
‫ربما يكون كوكبهم الأم.‬

450
00:31:34,142 --> 00:31:36,686
‫أو ما يطلقون على الفطيرة‬
‫التي سيخبزونا بها.‬

451
00:31:45,612 --> 00:31:46,446
‫هذا الطريق.‬

452
00:31:55,955 --> 00:31:56,789
‫ها هو.‬

453
00:31:57,165 --> 00:31:58,291
‫كونوا مستعدين لأي شيء.‬

454
00:31:59,000 --> 00:32:03,171
‫لا تقلقوا. لن يؤذونا.‬
‫لقد أتوا في سلام. أرأيتم.‬

455
00:32:05,506 --> 00:32:06,591
‫ما الذي تعتقدون أنه يريده؟‬

456
00:32:07,008 --> 00:32:10,053
‫إن كان زومبياً، يريد أمخاخ.‬
‫إن كان فضائياً، يريد أن يسبرنا.‬

457
00:32:10,136 --> 00:32:13,014
‫- في كلتا الحالتين، سأقتله.‬
‫- لا! لا تقتله.‬

458
00:32:13,097 --> 00:32:15,141
‫ألا ترون أنه لا يريد أن يؤذينا؟‬

459
00:32:17,477 --> 00:32:19,354
‫- لا يا "بيرناديت"!‬
‫- لا بأس.‬

460
00:32:28,780 --> 00:32:29,822
‫لا عليك.‬

461
00:32:44,545 --> 00:32:46,547
‫توقفوا عن إطلاق النار عليه من فضلكم.‬

462
00:33:19,664 --> 00:33:21,457
‫- "بيرناديت"!‬
‫- انخفضوا.‬

463
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
‫"بيرناديت"!‬

464
00:33:30,216 --> 00:33:31,134
‫لاحقوهم.‬

465
00:33:35,972 --> 00:33:37,306
‫"بيرناديت"!‬

466
00:33:40,184 --> 00:33:41,102
‫رائع.‬

467
00:33:44,230 --> 00:33:45,857
‫- هل يعمل؟‬
‫- لا أعلم.‬

468
00:33:52,196 --> 00:33:53,364
‫أعتقد أن هذه نعم.‬

469
00:33:53,865 --> 00:33:55,450
‫4243.‬

470
00:33:59,120 --> 00:34:00,121
‫"بيرناديت"؟‬

471
00:34:00,204 --> 00:34:01,581
‫هيا. أحضر هذا الشيء.‬

472
00:34:17,429 --> 00:34:18,306
‫مستعدون؟‬

473
00:34:27,607 --> 00:34:28,940
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

474
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
‫لقد عدنا حيث بدأنا.‬

475
00:34:32,945 --> 00:34:34,864
‫وما كان غرض رحلة الملاهي تلك؟‬

476
00:34:35,239 --> 00:34:36,657
‫مدخل الزائرين.‬

477
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
‫هل يرى أحدكم "بيرناديت" أو فضائياً؟‬

478
00:34:41,788 --> 00:34:42,621
‫هناك.‬

479
00:34:45,041 --> 00:34:46,626
‫غير معقول.‬

480
00:34:52,632 --> 00:34:54,007
‫احذروا أيها السادة.‬

481
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
‫لا تُسحبوا.‬

482
00:34:58,346 --> 00:35:00,223
‫يبدو وكأن القاعدة كلها على قيد الحياة.‬

483
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
‫ليست القاعدة فحسب.‬

484
00:35:02,975 --> 00:35:04,393
‫المدينة بأكملها.‬

485
00:35:05,394 --> 00:35:08,106
‫لن تصدقوا ماذا اكتشفنا يا رفاق على ذلك...‬

486
00:35:09,315 --> 00:35:10,399
‫ما هذا؟‬

487
00:35:18,199 --> 00:35:19,492
‫لا أصدق هذا.‬

488
00:35:23,621 --> 00:35:25,039
‫هل أنت بخير يا "ميرفي"؟‬

489
00:35:27,416 --> 00:35:28,251
‫"ميرفي"؟‬

490
00:35:29,961 --> 00:35:31,003
‫لا تفعل يا "ميرفي".‬

491
00:35:38,678 --> 00:35:40,012
‫لا تدعهم يأخذوه يا "10 كيه"!‬

492
00:35:52,024 --> 00:35:53,901
‫لا تفعلها يا "ميرفي"! لا تذهب!‬

493
00:35:54,944 --> 00:35:58,614
‫سيقومون بسبرك بكل تأكيد! وليس بطريقة جيدة!‬

494
00:36:20,094 --> 00:36:21,637
‫لنذهب. هذا الطريق.‬

495
00:36:48,456 --> 00:36:50,333
‫كونوا حذرين حتى لا ينفجر ذلك الشيء.‬

496
00:36:50,416 --> 00:36:51,334
‫هل هو حي؟‬

497
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
‫لا أعرف.‬

498
00:36:53,294 --> 00:36:55,213
‫ساعديه من فضلك.‬

499
00:36:55,796 --> 00:36:57,715
‫يا إلهي.‬

500
00:37:04,096 --> 00:37:05,514
‫ماذا لو كان لا يمكنه تنفس هوائنا؟‬

501
00:37:06,724 --> 00:37:08,559
‫إذن أعتقد أنه جاء إلى الكوكب الخاطئ.‬

502
00:37:21,906 --> 00:37:23,282
‫"دان سكالي"؟‬

503
00:37:23,783 --> 00:37:25,368
‫ذلك المعتوه من "بلوتو"؟‬

504
00:37:25,701 --> 00:37:27,536
‫لا أفهم يا سيد "سكالي".‬

505
00:37:28,329 --> 00:37:30,498
‫لماذا تتصرف وكأنك واحد من الفضائيين؟‬

506
00:37:30,623 --> 00:37:32,166
‫أنا آسف يا "بيرناديت".‬

507
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
‫لا يوجد فضائيين.‬

508
00:37:34,627 --> 00:37:35,503
‫إنه...‬

509
00:37:35,878 --> 00:37:37,421
‫كان أنا دوماً فحسب.‬

510
00:37:40,049 --> 00:37:41,592
‫أنا آسف لكذبي عليك.‬

511
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
‫كنت سأخبرك بالحقيقة...‬

512
00:37:45,179 --> 00:37:46,514
‫بمجرد أن توافقي.‬

513
00:37:46,889 --> 00:37:48,849
‫أتعني أنه ليس هناك فضائيون؟‬

514
00:37:49,392 --> 00:37:50,351
‫أنت فقط؟‬

515
00:37:51,602 --> 00:37:52,478
‫أنا فحسب.‬

516
00:37:54,772 --> 00:37:56,983
‫الباقون كانوا مجرد...‬

517
00:37:57,650 --> 00:37:59,944
‫طيارين تجريبيين من الزومبي‬
‫من السنة الأولى.‬

518
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
‫لم لا تزال على قيد الحياة؟‬

519
00:38:03,406 --> 00:38:05,491
‫كنت هنا منذ عدة شهور فحسب.‬

520
00:38:07,201 --> 00:38:08,202
‫الجميع كانوا...‬

521
00:38:08,744 --> 00:38:10,830
‫ميتون أو تحولوا عندما جئت هنا.‬

522
00:38:12,123 --> 00:38:13,207
‫مهمتي‬

523
00:38:13,708 --> 00:38:17,128
‫كانت أن أنقذ أي تكنولوجيا‬
‫كانوا يختبرونها هنا.‬

524
00:38:17,753 --> 00:38:19,171
‫كان من المفترض أن أعود...‬

525
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
‫بتلك المركبة إلى "زونا".‬

526
00:38:24,302 --> 00:38:25,136
‫و...‬

527
00:38:25,803 --> 00:38:27,847
‫أردت أن آخذك معي.‬

528
00:38:27,930 --> 00:38:28,764
‫أين تقع "زونا"؟‬

529
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
‫أردت أن تأخذني؟‬

530
00:38:31,726 --> 00:38:33,644
‫المكان جميل هناك.‬

531
00:38:37,315 --> 00:38:39,025
‫كيف عرفوا بشأني؟‬

532
00:38:41,235 --> 00:38:43,070
‫برنامج التعرف على الوجوه.‬

533
00:38:43,696 --> 00:38:46,407
‫طائرة بلا طيار التقطتك في "كولورادو".‬

534
00:38:48,284 --> 00:38:49,535
‫طائرة بلا طيار في"كولورادو"؟‬

535
00:38:49,785 --> 00:38:52,580
‫هذه تكنولوجيا فضائية، أليس كذلك؟‬

536
00:38:53,080 --> 00:38:53,914
‫من يعلم.‬

537
00:38:53,998 --> 00:38:56,083
‫هذا كله فوق مستوى صلاحياتي.‬

538
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
‫يا للعجب!‬

539
00:38:58,502 --> 00:39:00,171
‫لن أنجو، أليس كذلك؟‬

540
00:39:00,838 --> 00:39:02,381
‫لماذا لم تخبرني فحسب؟‬

541
00:39:02,923 --> 00:39:03,799
‫لأنني...‬

542
00:39:05,885 --> 00:39:10,765
‫كنت... خائفاً أنك لن تذهبي بدون الآخرين.‬

543
00:39:16,395 --> 00:39:17,229
‫"دان"؟‬

544
00:39:17,813 --> 00:39:20,274
‫هيا. لنمنحه الرحمة. هيا.‬

545
00:39:49,095 --> 00:39:50,012
‫هيا.‬

546
00:40:01,524 --> 00:40:02,525
‫أخبرتك ذلك.‬

547
00:40:02,775 --> 00:40:03,692
‫هذا لا يثبت شيئاً.‬

548
00:40:26,674 --> 00:40:28,092
‫أنا آسفة أن الأمر لم يفلح.‬

549
00:40:30,803 --> 00:40:33,264
‫تعلمين أنني كنت لأحب الذهاب مع الفضائيين.‬

550
00:40:33,514 --> 00:40:35,808
‫أي شيء للخروج من هذه القيامة اللعينة.‬

551
00:40:38,519 --> 00:40:39,728
‫هل ستكونين بخير؟‬

552
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
‫إنه ليس أنا من أقلق بشأنه.‬

553
00:40:42,398 --> 00:40:44,108
‫إنهم كل الآخرين في "روزويل"‬

554
00:40:44,191 --> 00:40:45,860
‫الذين يعقدون كل آمالهم على هذا.‬

555
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
‫علي.‬

556
00:40:47,945 --> 00:40:49,029
‫ما الذي ستفعلينه؟‬

557
00:40:50,823 --> 00:40:51,907
‫لا أعلم.‬

558
00:40:56,454 --> 00:40:57,621
‫أنا أؤمن بك.‬

559
00:41:20,686 --> 00:41:23,063
‫إنها هنا! إنها بخير!‬

560
00:41:26,442 --> 00:41:29,361
‫رأينا الأضواء والانفجار. كنا قلقين للغاية.‬

561
00:41:30,654 --> 00:41:33,324
‫هل رأيت الزائرين؟ ماذا قالوا؟‬

562
00:41:39,622 --> 00:41:41,874
‫لقد قالوا إننا نحتاج أن ننتظر لوقت أطول.‬

563
00:41:43,792 --> 00:41:46,712
‫الجنس البشري غير مستعد بعد.‬

564
00:42:24,500 --> 00:42:26,460
‫ترجم من قبل: سارة الريس‬

