﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:03,504
‫"11:30 صباحاً"

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,089
‫- توقّف.
‫- أنت تصر على عدم مقدرتك.

3
00:00:05,219 --> 00:00:06,804
‫ولا أعني أنك لا تستطيع.

4
00:00:06,941 --> 00:00:08,818
‫ما أقصده أنه غير قانوني.

5
00:00:08,902 --> 00:00:10,445
‫- إنه ليس غير قانوني.
‫- يا فتى.

6
00:00:10,528 --> 00:00:12,655
‫صادر من شخص لا يعرف شيئاً عن القانون.

7
00:00:12,739 --> 00:00:15,074
‫يمكنني قطعاً الاحتفاظ بطائر طنان
‫كحيوان أليف.

8
00:00:15,158 --> 00:00:18,620
‫فهو لا يختلف عن ببغاء أو عصفور
‫فهو طائر يا رجل.

9
00:00:18,703 --> 00:00:21,247
‫لا يمكنك، ولا أقول إنني أتفق معك.

10
00:00:21,331 --> 00:00:24,167
‫الأمر هو أن قوانين الطيور في هذه البلد
‫لا يحكمها العقل.

11
00:00:24,250 --> 00:00:26,419
‫- لا يوجد شيء اسمه قانون الطيور.
‫- نعم يوجد.

12
00:00:26,502 --> 00:00:27,962
‫سأمتلك طائر طنان وسوف تريان.

13
00:00:28,046 --> 00:00:29,339
‫يا رفاق، لدي أنباء كبيرة.

14
00:00:29,422 --> 00:00:31,591
‫- طائر الطنان غير قانوني.
‫- سأشتري واحداً.

15
00:00:31,674 --> 00:00:33,760
‫- لا يمكنك.
‫- لإثبات خطئك، سأشتري واحداً.

16
00:00:33,843 --> 00:00:35,303
‫- مرحباً؟
‫- ما موقفنا تجاه النورس؟

17
00:00:35,386 --> 00:00:37,555
‫- يا رفاق!
‫- يمكنك الاحتفاظ بطائر النورس.

18
00:00:37,639 --> 00:00:39,307
‫ولكنك لن تود العيش مع طائر بحري،

19
00:00:39,390 --> 00:00:41,142
‫لأن مستوى ضوضاء هذه الكائنات وحده...

20
00:00:41,226 --> 00:00:44,646
‫هل سمعت طائر النورس عن قرب؟
‫سوف يفجر طبلة أذنك فوراً.

21
00:00:44,729 --> 00:00:46,731
‫يا رفاق، أنا جادة. لدي أخبار كبيرة.

22
00:00:46,814 --> 00:00:49,359
‫المبدأ هو، يمكنك امتلاك أي طائر ذو...

23
00:00:49,442 --> 00:00:50,526
‫لدي نبأ عظيم يا رفاق.

24
00:00:51,110 --> 00:00:52,445
‫يحمل "فرانك" أنباءً؟

25
00:00:52,528 --> 00:00:54,697
‫- يحمل "فرانك" أنباءً.
‫- أنباء...

26
00:00:54,781 --> 00:00:57,575
‫أنباء.

27
00:00:58,117 --> 00:01:01,788
‫اشتريت للتو منزلاً من مزاد مرهونات.

28
00:01:01,871 --> 00:01:03,498
‫- مرحى!
‫- يا إلهي، هذا مذهل.

29
00:01:03,581 --> 00:01:05,375
‫حقاً؟ هل هو مذهل؟

30
00:01:05,458 --> 00:01:07,919
‫- مهلًا، هل ستنتقل؟
‫- لا.

31
00:01:08,002 --> 00:01:11,047
‫اشتريته كاستثمار. اشتريته بثمن رخيص.

32
00:01:11,130 --> 00:01:12,924
‫ربما أخطأت في ذلك يا "فرانك".

33
00:01:13,007 --> 00:01:14,926
‫- هذا ليس أفضل وقت للاستثمار.
‫- كلا؟

34
00:01:15,009 --> 00:01:16,386
‫أختلف معك.

35
00:01:16,469 --> 00:01:20,306
‫الآن هو الوقت الأنسب للاستثمار
‫لانخفاض الأسعار.

36
00:01:20,390 --> 00:01:23,768
‫بمجرد أن يعود السوق للارتفاع
‫سوف أجني الكثير من الأرباح.

37
00:01:23,851 --> 00:01:25,520
‫- مرحى.
‫- يقصد "فرانك" قلب المنزل.

38
00:01:25,603 --> 00:01:26,938
‫- اقلب المنزل!
‫- اجن المال.

39
00:01:27,021 --> 00:01:28,564
‫- هذا مشوق.
‫- اقلب المنزل!

40
00:01:28,648 --> 00:01:29,899
‫سأنجب طفلاً.

41
00:01:34,237 --> 00:01:36,322
‫أسدي لنفسك معروفاً واخرجيه.

42
00:01:37,323 --> 00:01:39,534
‫كلا، هذا ليس... إخراجه؟

43
00:01:39,617 --> 00:01:41,160
‫كلا، لست حبلى، أنا...

44
00:01:41,661 --> 00:01:44,247
‫استجبت لإعلان من زوجين يريدان أماً بديلة.

45
00:01:44,330 --> 00:01:46,165
‫من لا يمكنهم الإنجاب يدفعون

46
00:01:46,249 --> 00:01:48,001
‫مبالغ كبيرة لأشخاص مثلي،

47
00:01:48,084 --> 00:01:49,335
‫والذين يمكنهم الحمل عنهم.

48
00:01:49,627 --> 00:01:52,463
‫مهلًا، ماذا يحدث؟
‫هل ستحملين طفل شخص ما في مكان ما؟

49
00:01:52,547 --> 00:01:57,552
‫مهلًا، لن أنفق مالي على لقيط صغير آخر.

50
00:01:57,635 --> 00:01:59,137
‫فعلت ذلك بالفعل، مرتين.

51
00:01:59,220 --> 00:02:00,263
‫بحقك.

52
00:02:00,346 --> 00:02:02,307
‫كلا، سوف يحتفظان بالطفل. فهو طفلهما.

53
00:02:02,390 --> 00:02:04,100
‫كيف لا تفهمون ذلك يا رفاق؟

54
00:02:04,183 --> 00:02:06,602
‫"دي"، قبل أن تواصلي هذه الثرثرة،

55
00:02:06,686 --> 00:02:09,105
‫هل يخصنا شأنك بأي شكل ممكن،

56
00:02:09,188 --> 00:02:11,232
‫أم أنك تخبريننا فحسب؟

57
00:02:11,316 --> 00:02:13,776
‫حسناً، كلا، الأمر مجرد أنه نبأ هام.

58
00:02:13,860 --> 00:02:15,528
‫ظننت أنكم قد تريدون أن تعرفوا.

59
00:02:15,611 --> 00:02:16,988
‫لا يهم، لنتحدث عن المنزل.

60
00:02:17,071 --> 00:02:18,698
‫- لنتحدث عن المنزل.
‫- انتظر لحظة.

61
00:02:18,781 --> 00:02:20,742
‫في الحقيقة، حمل "دي" خبر هام.

62
00:02:20,825 --> 00:02:23,161
‫يمكننا الآن استخدام فكرة المنزل
‫وفكرة الطفل

63
00:02:23,244 --> 00:02:25,496
‫- ودمج الأمرين معاً.
‫- يبدو الأمر موحلاً فحسب.

64
00:02:25,580 --> 00:02:27,165
‫لنلتزم بأمر واحد، هكذا أنظف.

65
00:02:27,248 --> 00:02:28,875
‫- لكن قد يكون مثيراً...
‫- المنزل!

66
00:02:28,958 --> 00:02:30,793
‫- أقول فحسب إنه...
‫- المنزل.

67
00:02:30,877 --> 00:02:32,962
‫لا أعرف كيف يمكننا استخدام الفكرتين

68
00:02:33,046 --> 00:02:34,172
‫- ودمجهما.
‫- المنزل!

69
00:02:34,255 --> 00:02:36,215
‫- ولكن أظن أنه إن وجدنا...
‫- المنزل!

70
00:02:36,299 --> 00:02:37,467
‫المنزل!

71
00:02:37,550 --> 00:02:38,676
‫أمر المنزل فحسب إذاً؟

72
00:02:38,760 --> 00:02:40,887
‫المنزل!

73
00:02:40,970 --> 00:02:42,347
‫- المنزل!
‫- هيا.

74
00:02:42,430 --> 00:02:44,557
‫المنزل!

75
00:02:44,640 --> 00:02:45,767
‫إجهاض!

76
00:02:45,842 --> 00:02:51,822
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

77
00:03:19,926 --> 00:03:23,262
‫{\an8}"دياندرا"، شكراً جزيلاً على استجابتك
‫لإعلاننا في الصحيفة.

78
00:03:23,346 --> 00:03:25,306
‫{\an8}- على الرحب.
‫- واجهنا خيبات الأمل كثيرة

79
00:03:25,390 --> 00:03:26,933
‫{\an8}- باللجوء إلى الوكالة.
‫- أجل.

80
00:03:27,016 --> 00:03:29,352
‫قررنا أن نبحث عن أم بديلة بنفسينا.

81
00:03:29,435 --> 00:03:31,604
‫أشعر بالامتنان لاستطاعتي تقديم هذه الخدمة

82
00:03:31,687 --> 00:03:32,980
‫لزوجين جميلين مثليكما.

83
00:03:33,064 --> 00:03:34,315
‫- جيد، شكراً لك.
‫- أجل.

84
00:03:34,399 --> 00:03:36,109
‫- لدينا عدة أسئلة فحسب...
‫- انطلق.

85
00:03:36,192 --> 00:03:37,360
‫نود سؤالك...

86
00:03:37,443 --> 00:03:39,570
‫- عزيزتي، لم لا...
‫- حسناً، إذاً...

87
00:03:39,654 --> 00:03:42,490
‫المعذرة، هل لديك تاريخ
‫مع المخدرات أو الكحوليات؟

88
00:03:42,573 --> 00:03:43,699
‫مطلقاً، كلاهما.

89
00:03:44,033 --> 00:03:45,034
‫هذا عظيم.

90
00:03:45,660 --> 00:03:48,121
‫هل لديك تاريخ عائلي للمرض العقلي؟

91
00:03:48,204 --> 00:03:50,623
‫حسناً، شقيقي مزعج، إن كان هذا قد يهمكما.

92
00:03:52,333 --> 00:03:53,418
‫لا أظن ذلك.

93
00:03:53,501 --> 00:03:55,628
‫إنها مجرد مزحة يا "شون". السؤال التالي.

94
00:03:55,711 --> 00:03:58,464
‫- و...
‫- حسناً، ماذا عن تاريخك الطبي؟

95
00:03:58,548 --> 00:04:00,925
‫هل تعانين من أي مشكلة صحية يجب أن نعرفها؟

96
00:04:01,008 --> 00:04:02,135
‫سأكون صادقة معكما.

97
00:04:02,218 --> 00:04:05,888
‫لم أواجه مشكلة صحية قط في حياتي.

98
00:04:07,765 --> 00:04:08,975
‫سليمة تماماً.

99
00:04:09,058 --> 00:04:11,602
‫- هذا مذهل.
‫- بالأسفل هنا أو بالأعلى هنا، أينما.

100
00:04:11,686 --> 00:04:13,438
‫هذه أنباء سارة، أقصد...

101
00:04:13,521 --> 00:04:15,398
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى، إنها كذلك.

102
00:04:15,481 --> 00:04:18,192
‫حسناً، عظيم، لنتحدث عن الديك الرومي.
‫وبذلك، أقصد المال.

103
00:04:18,276 --> 00:04:21,028
‫فكرنا في دفع المبلغ المتعارف عليه
‫وهو 20 ألف دولار.

104
00:04:21,112 --> 00:04:23,114
‫- 20 ألفاً، حسناً.
‫- أجل.

105
00:04:23,197 --> 00:04:24,449
‫يعجبني ذلك.

106
00:04:24,532 --> 00:04:27,160
‫سأخبركما بشيء يا رفيقيّ،
‫لذلك كونا على استعداد.

107
00:04:27,243 --> 00:04:31,456
‫ما رأيكما في المضاعفة، إن جاز التعبير،

108
00:04:32,248 --> 00:04:33,332
‫والتفكير في توأمين؟

109
00:04:35,668 --> 00:04:36,836
‫صحيح؟

110
00:04:36,919 --> 00:04:38,379
‫- كلا.
‫- كلا.

111
00:04:38,463 --> 00:04:41,549
‫إن كان الأمر متعلقاً بالثمن،
‫فقد أعقد صفقة معكما مقابل الثاني.

112
00:04:41,632 --> 00:04:44,093
‫ولسنا بحاجة إلى التوقف عند طفلين.

113
00:04:44,177 --> 00:04:47,597
‫جهزت ورقة للأسعار
‫والتي أود منكما الاطلاع عليها.

114
00:04:47,680 --> 00:04:50,475
‫إن نظرت بالأسفل عند رقم 4 أو 5،

115
00:04:50,558 --> 00:04:52,852
‫عندها ستجد توفيراً حقيقياً.

116
00:04:52,935 --> 00:04:55,563
‫هل تريدان اختيار 8 توائم؟ أنا مستعدة.

117
00:04:55,646 --> 00:04:58,483
‫هل تريدان 10 أطفال؟
‫هل تريدان التفوق على تلك العاهرة؟

118
00:04:58,566 --> 00:05:00,193
‫موافقة على التفاوض.

119
00:05:00,276 --> 00:05:02,445
‫أنا أمزح، لا أريد 10 أشخاص بداخلي.

120
00:05:02,528 --> 00:05:03,946
‫شكراً، ولكن...

121
00:05:04,030 --> 00:05:05,031
‫هذا عظيم...

122
00:05:05,114 --> 00:05:08,367
‫أظن حقاً أننا نريد واحداً فقط.

123
00:05:08,451 --> 00:05:10,286
‫أظن أن هذا ما نريده.

124
00:05:10,369 --> 00:05:11,370
‫طفل واحد.

125
00:05:13,623 --> 00:05:14,665
‫"متاح للبيع، مرهون"

126
00:05:14,749 --> 00:05:16,792
‫ابحث عن البراز على الجدران،
‫هذا ما يفعلونه.

127
00:05:16,876 --> 00:05:18,669
‫حين يعرفون أنهم سيُطردون من المنزل،

128
00:05:18,753 --> 00:05:20,755
‫فإنهم يشوهون الجدران بالبراز.

129
00:05:20,838 --> 00:05:21,839
‫- حقاً؟
‫- نعم.

130
00:05:21,923 --> 00:05:23,591
‫لم يفعلوا ذلك هنا. إنه منزل جميل.

131
00:05:23,674 --> 00:05:25,259
‫- أجل.
‫- ربما مهترئ قليلاً.

132
00:05:25,343 --> 00:05:27,553
‫حسناً، وجدت شيئاً يتم طهوه على الموقد.

133
00:05:27,637 --> 00:05:29,013
‫- هذا غير مسؤول.
‫- ما هذا؟

134
00:05:29,096 --> 00:05:31,349
‫- معكرونة بالجبن.
‫- لا أصدق أنهم تركوا كل ذلك.

135
00:05:31,432 --> 00:05:33,059
‫ما الأمر؟ هل نحرقها؟

136
00:05:33,142 --> 00:05:35,019
‫- كيف يكون ذلك؟
‫- مهلاً، غادروا منزلنا!

137
00:05:35,102 --> 00:05:36,229
‫- يا إلهي.
‫- هناك أشخاص هنا.

138
00:05:36,312 --> 00:05:39,148
‫- متشردون.
‫- لسنا متشردين، هذا منزلنا.

139
00:05:39,232 --> 00:05:40,900
‫ماذا تقصدين؟ لقد اشتريت المنزل.

140
00:05:40,983 --> 00:05:42,026
‫نمتلك هذا المنزل.

141
00:05:42,109 --> 00:05:44,570
‫لقد اشتريته من البنك. لم نبعه.

142
00:05:44,654 --> 00:05:48,282
‫انظر أيها الأخرق،
‫اشتريناه منهم لأنهم تحفظوا عليه منكم.

143
00:05:48,366 --> 00:05:49,575
‫أجل، هل لديك دليل؟

144
00:05:49,659 --> 00:05:51,369
‫دليل؟ عم تتحدثين؟

145
00:05:51,452 --> 00:05:53,454
‫- سند أو عقد، أحضر دليلك.
‫- حسناً.

146
00:05:53,538 --> 00:05:54,997
‫- وسنطلع على الأوراق.
‫- حسناً.

147
00:05:55,081 --> 00:05:56,541
‫- هل هذا ما تريدينه؟
‫- نعم.

148
00:05:56,624 --> 00:05:57,667
‫سأحضر لكم الدليل.

149
00:06:00,253 --> 00:06:03,297
‫"فرانك"، اهدأ يا صديقي. عليك التفكير الآن.

150
00:06:03,381 --> 00:06:05,091
‫فكّر بشأن القانون، حسناً؟

151
00:06:05,174 --> 00:06:07,843
‫ماذا سيحدث إن ضربت طفلاً
‫بمظلة عن طريق الخطأ؟

152
00:06:07,927 --> 00:06:10,221
‫في نظر القانون، هذه إساءة معاملة الأطفال.

153
00:06:10,304 --> 00:06:12,098
‫ماذا سيحدث عندها؟ في نظر القانون

154
00:06:12,181 --> 00:06:14,892
‫عليك منح ممتلكاتك إلى والدي الطفل.

155
00:06:14,976 --> 00:06:17,687
‫المعذرة أيها الفتى.
‫إنه لا يعرف القانون جيداً.

156
00:06:17,770 --> 00:06:19,689
‫لا أعرف عما يتحدث.

157
00:06:19,772 --> 00:06:21,774
‫لا يهم، لا يجب أن نضرب هؤلاء.

158
00:06:21,857 --> 00:06:24,235
‫كلا، بالطبع لا يمكننا ضربهم.

159
00:06:24,318 --> 00:06:25,778
‫انظروا، حسناً.

160
00:06:25,861 --> 00:06:28,614
‫بالطبع، يمكننا تحطيم رأس الزوج هنا.

161
00:06:28,698 --> 00:06:30,575
‫أجل، يمكننا أخذ الزوجة إلى القبو

162
00:06:30,658 --> 00:06:32,577
‫والحصول على فرصة مجانية معها للكل.

163
00:06:32,660 --> 00:06:35,246
‫يمكننا تقييد الأطفال في غرفهم بالأعلى

164
00:06:35,329 --> 00:06:36,706
‫حتى لا يسمعوا أي شيء.

165
00:06:36,789 --> 00:06:39,125
‫سنُضطر إلى قتل الأطفال، لأنهم رأوا وجوهنا.

166
00:06:39,208 --> 00:06:41,168
‫يمكننا تلطيخ الجدران بدمائهم.

167
00:06:41,252 --> 00:06:44,463
‫يا رفاق، هناك احتمالات متعددة لما قد يحدث،

168
00:06:44,547 --> 00:06:48,050
‫ولكن أظن أن أسهل حل حقاً
‫هو الذهاب وإحضار العقد.

169
00:06:48,968 --> 00:06:50,553
‫صحيح، لم نتصرف بغرابة؟

170
00:06:50,636 --> 00:06:53,472
‫- لنبق الأمر بسيطاً.
‫- حالياً، سنسلك الطريق السريع.

171
00:06:53,556 --> 00:06:56,475
‫- سنسلك الطريق السريع للخروج من هنا.
‫- صحيح، حسناً.

172
00:06:58,144 --> 00:07:01,147
‫حسناً، أنا ممتن لأننا سوف
‫نعمل معك يا "دياندرا".

173
00:07:01,230 --> 00:07:02,857
‫يا "كيت" و"شون"، سأخبركما بشيء.

174
00:07:02,940 --> 00:07:04,734
‫سوف تحصلان على رحم مميز.

175
00:07:04,817 --> 00:07:06,861
‫عظيم، حسناً، انصتي. سعدت حقاً بلقائك.

176
00:07:06,944 --> 00:07:09,280
‫هذا المنزل ذو اتساع فسيح، أليس كذلك؟

177
00:07:09,363 --> 00:07:11,324
‫من الخارج، لا يبدو كبيراً.

178
00:07:11,407 --> 00:07:13,993
‫ولكن بمجرد أن تدخل، يكون مميزاً حقاً.

179
00:07:14,076 --> 00:07:17,872
‫حسناً، شكراً لك، لطالما بدا
‫فارغاً قليلاً دون عائلة.

180
00:07:17,955 --> 00:07:19,915
‫تباً، هل هذا مسبح؟

181
00:07:20,541 --> 00:07:23,711
‫نعم، بالطبع، عندما يأتي الطفل
‫سوف نضع سياجاً حوله.

182
00:07:23,794 --> 00:07:25,254
‫صحيح، ما مدى عمقه؟

183
00:07:25,796 --> 00:07:27,340
‫- المسبح؟
‫- نعم، المسبح.

184
00:07:27,423 --> 00:07:28,841
‫- 3 أمتار.
‫- بحقك.

185
00:07:28,924 --> 00:07:31,969
‫هل تقفزان عبر لوح الغطس هذا
‫طوال الوقت أم ماذا؟

186
00:07:32,053 --> 00:07:34,472
‫اعتدت أن أكون بارعة في ذلك.

187
00:07:34,555 --> 00:07:35,598
‫هل تمانعان إن دخلت؟

188
00:07:36,766 --> 00:07:39,852
‫نعم، نحن...
‫لدينا الكثير من الأعمال لإنجازها اليوم.

189
00:07:39,935 --> 00:07:41,479
‫- إذاً...
‫- أجل.

190
00:07:41,562 --> 00:07:43,147
‫كلا، المهام ضرورية للغاية

191
00:07:43,230 --> 00:07:46,442
‫ولكن أهم شيء حالياً بالنسبة إليّ
‫هو الاسترخاء

192
00:07:46,525 --> 00:07:48,819
‫وإلا سوف تُصاب قنواتي بالتوتر.

193
00:07:48,903 --> 00:07:52,239
‫إذاً، هل تريدين إحضار زي سباحة لأستعيره،

194
00:07:52,323 --> 00:07:54,116
‫أم أقفز مرتدياً ملابس مولدي فحسب؟

195
00:07:54,200 --> 00:07:55,618
‫كلا، لا تفعلي ذلك، سوف...

196
00:07:55,701 --> 00:07:57,828
‫عزيزتي، هل لدينا زي يمكنها استعارته؟

197
00:07:57,912 --> 00:07:58,913
‫بالطبع.

198
00:07:59,330 --> 00:08:00,581
‫سأذهب لإحضار الزي.

199
00:08:00,665 --> 00:08:02,083
‫- حسناً.
‫- فتاة مطيعة.

200
00:08:03,751 --> 00:08:06,003
‫- حسناً، سنتصرف بلباقة.
‫- أجل.

201
00:08:06,087 --> 00:08:08,714
‫القانون في صفنا. علينا إحضار العقد فحسب.

202
00:08:08,798 --> 00:08:11,342
‫ثم يخلون المكان. هذا كل شيء.

203
00:08:11,425 --> 00:08:13,886
‫- لا داعي للتصرف بحيوانية.
‫- لقد غيروا الأقفال.

204
00:08:13,969 --> 00:08:16,514
‫- أجل، صحيح.
‫- كنت محقاً، لقد غيروا الأقفال.

205
00:08:16,597 --> 00:08:18,974
‫لقد أخبرتك، هؤلاء منحطون غير متحضرين.

206
00:08:19,058 --> 00:08:21,060
‫- لنحطم الباب.
‫- جاهزون؟ ها نحن أولاء.

207
00:08:21,143 --> 00:08:25,022
‫1، 2، 3...

208
00:08:28,609 --> 00:08:30,152
‫هذا مؤسف.

209
00:08:30,236 --> 00:08:32,988
‫يا رجل، يجب أن أعترف، كان هذا...

210
00:08:33,739 --> 00:08:35,366
‫هذا غير مرضي أبداً بالنسبة إليّ.

211
00:08:35,449 --> 00:08:37,618
‫- أجل، لم يعجبني ذلك.
‫- هل يجب يا رفاق...

212
00:08:37,702 --> 00:08:40,246
‫- كلا.
‫- أجل، لنحاول تحطيمه من الداخل؟

213
00:08:40,329 --> 00:08:42,540
‫لنحاول مرة أخرى و...

214
00:08:42,623 --> 00:08:45,042
‫لنحاول مرة أخرى. اضربه من جديد.

215
00:08:45,126 --> 00:08:46,335
‫- لنعمل معاً.
‫- أجل.

216
00:08:48,254 --> 00:08:49,255
‫أحسنت يا رجل.

217
00:08:49,338 --> 00:08:50,381
‫بابي!

218
00:08:50,464 --> 00:08:52,007
‫بابي أنا أيها المنحط.

219
00:08:52,091 --> 00:08:53,342
‫بابي أنا.

220
00:08:53,426 --> 00:08:55,845
‫ماذا يفعله محاميك الأنيق هنا؟

221
00:08:55,928 --> 00:08:58,723
‫سعيد برؤيتك من جديد يا سيد "رينولدز".

222
00:08:58,806 --> 00:09:01,434
‫أرى أنك ما زلت فظيعاً تماماً.

223
00:09:01,517 --> 00:09:04,729
‫- أنت فظيع أيضاً، وأكره ربطة عنقك.
‫- مهلاً، لا بأس.

224
00:09:04,812 --> 00:09:07,523
‫- أتعرف شيئاً؟ هذه العائلة خلفي...
‫- أجل.

225
00:09:07,606 --> 00:09:09,316
‫- لديها 90 يوماً للإخلاء.
‫- منحطون.

226
00:09:09,400 --> 00:09:11,068
‫لا يمكنك المساس بهم حتى ذلك الحين.

227
00:09:11,152 --> 00:09:12,695
‫هذا هراء يا رجل.

228
00:09:12,778 --> 00:09:15,364
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- دعني أتولى الأمر، إنه ليس هراء.

229
00:09:15,448 --> 00:09:17,158
‫إنه يقدم منطقاً معقولاً.

230
00:09:17,241 --> 00:09:18,284
‫- اسمع يا صديقي.
‫- هراء.

231
00:09:18,367 --> 00:09:22,037
‫أعرف الكثير عن القانون وعدد من المحامين.

232
00:09:22,121 --> 00:09:23,622
‫أنا متعلم وعلى دراية جيدة.

233
00:09:23,706 --> 00:09:25,291
‫أعلم أنه في مواقف مثل هذه،

234
00:09:25,374 --> 00:09:27,835
‫من حيث العقارات، إنها معقدة للغاية.

235
00:09:27,918 --> 00:09:29,962
‫في الحقيقة، هي بسيطة للغاية.

236
00:09:30,045 --> 00:09:31,922
‫النماذج كلها وصفات تقليدية.

237
00:09:32,882 --> 00:09:33,924
‫حسناً، كلنا جائعون.

238
00:09:34,008 --> 00:09:35,593
‫سوف نحضر طعامنا الساخن قريباً.

239
00:09:35,676 --> 00:09:37,762
‫حسناً؟ لنتحدث عن العقد هنا.

240
00:09:37,845 --> 00:09:40,473
‫المعذرة، لقد نسيت.
‫أين ارتدت كلية الحقوق مجدداً؟

241
00:09:40,556 --> 00:09:43,434
‫- حسناً، يمكنني طرح نفس السؤال لك.
‫- ذهبت إلى "هارفارد".

242
00:09:44,143 --> 00:09:45,144
‫ماذا عنك؟

243
00:09:45,227 --> 00:09:47,897
‫- أين؟ حسناً؟
‫- سألجأ إلى التعديل الخامس يا سيدي.

244
00:09:47,980 --> 00:09:49,023
‫أنصح أن تقوم بذلك.

245
00:09:49,106 --> 00:09:52,026
‫وسوف آخذ هذه النصيحة في التعاون. حسناً؟

246
00:09:52,109 --> 00:09:54,111
‫الآن، لنتنافس في قانون الطيور،

247
00:09:54,195 --> 00:09:55,613
‫ولنر من منا سينتصر.

248
00:09:55,696 --> 00:09:58,407
‫لا أظن أنني سأفعل شيئاً مثل هذا.

249
00:09:58,491 --> 00:10:01,160
‫وأرى بوضوح أنك لا تعرف شيئاً عن القانون.

250
00:10:01,243 --> 00:10:04,830
‫يبدو أنك تملك فهماً ضعيفاً
‫للغة الإنجليزية بشكل عام.

251
00:10:05,331 --> 00:10:08,000
‫حسناً، إذاً، استطالة.

252
00:10:10,044 --> 00:10:12,254
‫هل تعرف معنى ذلك؟

253
00:10:12,338 --> 00:10:14,173
‫- نعم.
‫- أجل، ما معناها؟

254
00:10:23,098 --> 00:10:25,017
‫سوف...

255
00:10:29,924 --> 00:10:31,755
‫لا، أنا متحمس لهذا الأمر الآن.

256
00:10:31,780 --> 00:10:34,324
‫لا أطيق الانتظار 90 يوماً
‫للتخلص من هؤلاء الناس.

257
00:10:34,568 --> 00:10:36,111
‫يجب أن أبيع المنزل.

258
00:10:36,487 --> 00:10:38,405
‫"فرانك"، لا تكن متهوراً.
‫إنها مجرد 90 يوماً.

259
00:10:38,435 --> 00:10:41,730
‫كلا، بعد 90 يوم، سيلطخون الجدران بالبراز.

260
00:10:41,867 --> 00:10:43,786
‫سيخرب هؤلاء الناس المنزل.

261
00:10:43,869 --> 00:10:45,579
‫لن نتمكن من بيعه مطلقاً.

262
00:10:45,663 --> 00:10:47,581
‫سوف أتصل بسمسار العقارات الآن.

263
00:10:47,665 --> 00:10:49,250
‫انتظر يا "فرانك"، انتظر لحظة.

264
00:10:49,333 --> 00:10:52,378
‫ربما يمكننا بيع المنزل بأنفسنا،
‫لتوفير العمولة.

265
00:10:52,461 --> 00:10:54,421
‫ماذا يفعل السمسار على أي حال؟ يرتدون سترة.

266
00:10:54,505 --> 00:10:56,340
‫يصطحبون الناس في جولة، يمكننا فعل ذلك.

267
00:10:56,423 --> 00:10:58,175
‫"ماك"، العمل في مجال العقارات يتطلب

268
00:10:58,259 --> 00:11:00,219
‫الكثير من الأناقة والبراعة

269
00:11:00,302 --> 00:11:03,013
‫وهذا أمر نملكه تماماً.

270
00:11:03,097 --> 00:11:07,017
‫بالطبع، كنت أفكر
‫في أسلوب السمسار الطيب والشرير التقليدي.

271
00:11:07,101 --> 00:11:09,270
‫تباً، أنا الطيب وأنت الشرير؟

272
00:11:09,353 --> 00:11:12,064
‫- أنت الحلو لحامضي.
‫- العسل لخلك؟

273
00:11:12,648 --> 00:11:13,899
‫هذا جيد يا رجل.

274
00:11:14,483 --> 00:11:16,026
‫عقارات العسل والخل.

275
00:11:16,110 --> 00:11:17,361
‫أحب ذلك.

276
00:11:17,444 --> 00:11:20,364
‫- أحب العسل والخل.
‫- أحب ما أسمعه يا رفيقيّ.

277
00:11:20,781 --> 00:11:23,492
‫حسناً، عرفت أن ذلك الرجل كاذب، عرفت ذلك.

278
00:11:23,576 --> 00:11:26,161
‫- أي رجل؟
‫- ذلك المحامي، حسناً؟

279
00:11:26,245 --> 00:11:28,080
‫لقد هزأ مني تماماً اليوم.

280
00:11:28,163 --> 00:11:29,915
‫وأرغب في الثأر منه.

281
00:11:30,457 --> 00:11:31,792
‫هل تريد منه أن يتغلب عليك؟

282
00:11:32,585 --> 00:11:34,211
‫كلا يا "ماك"، كن جاداً، حسناً؟

283
00:11:34,295 --> 00:11:37,548
‫لقد هزأ منّي
‫أمام هيئة محلفين من زملائي، حسناً؟

284
00:11:37,631 --> 00:11:39,925
‫انظر ماذا كانوا يفعلون عند حدوث مثل ذلك.

285
00:11:40,009 --> 00:11:41,927
‫{\an8}ألق نظرة على هذه الصورة. ماذا ترى؟

286
00:11:42,011 --> 00:11:44,555
‫{\an8}أرى رجلين يصوبان تجاه بعضهما.

287
00:11:45,639 --> 00:11:47,933
‫كلا يا رجل، إنهما يتبارزان، حسناً؟

288
00:11:48,017 --> 00:11:50,936
‫هذان محاميان يقومان بتسوية
‫جدال عن طريق المبارزة.

289
00:11:51,437 --> 00:11:54,857
‫الآن، كيف عرفت أنهما محاميان؟

290
00:11:57,735 --> 00:11:59,194
‫لأنه كتاب قديم، حسناً؟

291
00:11:59,278 --> 00:12:02,781
‫لست بحاجة إلى شرح كل شيء لك حول ما أعرفه.

292
00:12:02,865 --> 00:12:06,368
‫أحاول تسوية الأمر مع ذلك الرجل
‫وأنت تحاول أن...

293
00:12:06,452 --> 00:12:08,329
‫سوف أسوي الأمر، لا أهتم.

294
00:12:08,579 --> 00:12:09,914
‫ماذا تفعلين يا "دياندرا"؟

295
00:12:09,997 --> 00:12:11,999
‫أجمع المال الذي تدينون لي به.

296
00:12:12,082 --> 00:12:13,500
‫سوف أذهب في إجازة أمومة.

297
00:12:13,584 --> 00:12:15,002
‫عم تتحدثين؟

298
00:12:15,085 --> 00:12:17,087
‫حصلت على تكليف كأم بديلة

299
00:12:17,171 --> 00:12:18,589
‫لزوجين من الأثرياء.

300
00:12:18,672 --> 00:12:20,758
‫لديهما منزل كبير وحمام سباحة مذهل.

301
00:12:20,841 --> 00:12:23,677
‫سأعيش الحياة الفارهة.
‫لذلك تباً لكم أيها الحثالة.

302
00:12:24,386 --> 00:12:27,890
‫يا فتى، عرفت أنه كان علينا
‫القيام بموضوع الطفل ذلك.

303
00:12:27,973 --> 00:12:28,974
‫أيشمل الأمر مسبحاً؟

304
00:12:29,058 --> 00:12:31,185
‫متى سبحت في مسبح آخر مرة؟ أريد السباحة.

305
00:12:31,268 --> 00:12:33,771
‫- مضى وقت طويل منذ سبحت في مسبح.
‫- كلا.

306
00:12:33,854 --> 00:12:35,272
‫لنركز هنا.

307
00:12:35,356 --> 00:12:37,483
‫علينا بيع هذا المنزل.

308
00:12:38,150 --> 00:12:40,736
‫وعندها، يمكننا السباحة في مسبح "دياندرا".

309
00:12:44,073 --> 00:12:46,116
‫"احصل على عرض مميز!
‫سماسرة عقارات العسل والخل"

310
00:12:46,200 --> 00:12:48,285
‫يا "فيك"، هل لديك صحن المقرمشات الآخر؟

311
00:12:48,369 --> 00:12:50,788
‫- بالطبع يا "هيو"، بالطبع.
‫- حسناً، عظيم.

312
00:12:50,871 --> 00:12:53,874
‫سوف يصل الناس في أي لحظة.
‫أريد إطعامهم جيداً.

313
00:12:53,999 --> 00:12:56,377
‫- يبدو المنزل لطيفاً.
‫- إنه كذلك، حقاً...

314
00:12:56,460 --> 00:12:57,503
‫مهلاً.

315
00:12:57,836 --> 00:13:01,090
‫لا يُفترض أن تكونا هنا أيها الحمقى
‫عندما يكون والدانا في العمل.

316
00:13:01,173 --> 00:13:03,550
‫إنهما ليسا في العمل. ولهذا فقدا المنزل.

317
00:13:03,634 --> 00:13:05,302
‫ربما يكونا في مضمار الكلاب يثملان.

318
00:13:05,386 --> 00:13:07,221
‫يا رجل، تباً لك.

319
00:13:07,304 --> 00:13:09,974
‫- تباً لك أنت.
‫- مهلاً يا "فيك".

320
00:13:11,475 --> 00:13:13,435
‫أشتم رائحة غليان الخل بداخلك،

321
00:13:13,519 --> 00:13:16,522
‫لكنني أريدك أن توفر بعضاً منه للعميل.

322
00:13:16,605 --> 00:13:18,607
‫قم بذلك من أجلي، حسناً يا فتى؟

323
00:13:18,691 --> 00:13:20,359
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

324
00:13:20,442 --> 00:13:21,860
‫"فرانك"، أيمكنك إخراج الأطفال؟

325
00:13:21,944 --> 00:13:25,114
‫نعم، هيا، سنطلي غرفتكما بلون ليس غبي.

326
00:13:25,197 --> 00:13:27,199
‫ثم سنتخلص من ألعابكما في القمامة.

327
00:13:27,282 --> 00:13:29,493
‫انصت، أحتاج إليك في صفي. هل أنت في صفي؟

328
00:13:29,576 --> 00:13:31,328
‫- نعم، أنا في صفك.
‫- حسناً، عظيم.

329
00:13:31,412 --> 00:13:33,038
‫- حسناً؟
‫- نعم، إنه فحسب...

330
00:13:33,122 --> 00:13:34,123
‫هذا جيد.

331
00:13:34,206 --> 00:13:35,791
‫ها نحن أولاء، أهلًا، كيف حالكما؟

332
00:13:35,874 --> 00:13:37,793
‫كيف حالكما؟ نحن هنا لرؤية المنزل.

333
00:13:37,876 --> 00:13:40,045
‫بالطبع، تفضلا. مرحباً، أنا "هيو عسل".

334
00:13:40,129 --> 00:13:42,840
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، هذا شريكي "فيك خل".

335
00:13:42,923 --> 00:13:46,093
‫- مرحباً. أنا "تيد".
‫- ونحن هنا لنريكم المنزل.

336
00:13:47,428 --> 00:13:49,388
‫جيد، حسناً.

337
00:13:49,471 --> 00:13:50,848
‫- تفضلا إلى الداخل.
‫- عظيم.

338
00:13:52,933 --> 00:13:54,727
‫- حسناً.
‫- جيد.

339
00:13:54,810 --> 00:13:57,813
‫- حسناً، هذه غرفة المعيشة.
‫- حسناً، جميل.

340
00:13:58,939 --> 00:14:01,775
‫الآن، ما رأيكما؟ إنه منزل جميل، أليس كذلك؟

341
00:14:01,859 --> 00:14:04,820
‫حسناً، أظن أنه قد يكون
‫أكبر مما نحتاج إليه...

342
00:14:04,903 --> 00:14:06,739
‫معذرة يا رفيق. هل المنزل كبير عليك؟

343
00:14:06,822 --> 00:14:08,615
‫- مهلاً يا "فيك".
‫- انتظر يا "هيو".

344
00:14:09,074 --> 00:14:11,952
‫لم لا تسأل زوجتك عما تريده يا صديقي؟

345
00:14:12,036 --> 00:14:14,872
‫المعذرة، هل اعتادت الأشياء الصغيرة
‫ولا تظن أنها قادرة عليه؟

346
00:14:14,955 --> 00:14:16,749
‫حسناً، أظن أننا سنرحل.

347
00:14:16,832 --> 00:14:18,292
‫لا بأس يا رفيقيّ، أنا هنا.

348
00:14:18,375 --> 00:14:20,878
‫أريد أن تكون هذه تجربة جيدة لكما، حسناً؟

349
00:14:20,961 --> 00:14:23,130
‫سأخبرك بشيء.
‫ماذا إن اصطحبت زوجتك إلى الأعلى

350
00:14:23,213 --> 00:14:26,300
‫وأظهرت لها كيف تكون الإقامة
‫داخل منزل كبير للغاية؟

351
00:14:26,717 --> 00:14:28,177
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

352
00:14:28,427 --> 00:14:29,428
‫ماذا؟

353
00:14:30,721 --> 00:14:32,931
‫عليك أن تعذر شريكي.

354
00:14:33,015 --> 00:14:36,393
‫إنه شغفه تجاه العقارات المميزة
‫هي ما تجعله حاداً.

355
00:14:36,477 --> 00:14:38,228
‫الآن، ماذا نفعل لإقناعك بهذا المنزل؟

356
00:14:38,312 --> 00:14:39,855
‫- أظن أننا سنرحل فحسب.
‫- أجل.

357
00:14:39,938 --> 00:14:41,482
‫- هل ستشتريه؟
‫- سوف نرحل.

358
00:14:41,565 --> 00:14:42,691
‫- ألن تشتريه؟
‫- سيدي؟

359
00:14:42,775 --> 00:14:44,943
‫- هل ستشتري المنزل؟
‫- لا نريد المتاعب.

360
00:14:45,027 --> 00:14:47,905
‫- لا أعرف.
‫- هل ستشتري هذا المنزل؟

361
00:14:47,988 --> 00:14:49,406
‫- هل ستشتري المنزل؟
‫- نعم.

362
00:14:49,490 --> 00:14:50,949
‫- نعم ماذا؟
‫- سأشتري المنزل.

363
00:14:51,033 --> 00:14:53,702
‫أحسنت، ها نحن أولاء. هذا ما أردت سماعه.

364
00:14:53,786 --> 00:14:55,162
‫مبارك يا رفيقيّ.

365
00:14:55,245 --> 00:14:57,331
‫اشتريتما للتو منزلاً جديداً.

366
00:14:57,414 --> 00:14:59,333
‫- هل يمكننا الذهاب؟
‫- نعم.

367
00:14:59,416 --> 00:15:01,001
‫- هيا يا عزيزتي، هيا.
‫- مبارك.

368
00:15:01,085 --> 00:15:02,086
‫- سوف أرحل.
‫- تحركي.

369
00:15:02,169 --> 00:15:03,587
‫حسناً، سنبقى على تواصل.

370
00:15:03,670 --> 00:15:06,048
‫بحقك، كان هذا مذهلاً يا أخي.

371
00:15:06,131 --> 00:15:07,466
‫هل تظن أنه سينجح؟

372
00:15:07,549 --> 00:15:09,426
‫لقد نجح بالفعل يا رجل، سمعت الفتاة.

373
00:15:09,510 --> 00:15:11,011
‫قالت "نعم، سأشتري المنزل".

374
00:15:11,095 --> 00:15:12,596
‫هذا عقد شفهي ملزم.

375
00:15:12,679 --> 00:15:13,931
‫أنا سمعت ذلك وأنت أيضاً.

376
00:15:14,014 --> 00:15:15,349
‫وسمعه زوجها الجبان أيضاً.

377
00:15:15,432 --> 00:15:17,184
‫إن تراجعا الآن، فسوف أعثر عليهما،

378
00:15:17,267 --> 00:15:19,770
‫سأقوم بخنقهما وضربهما بشدة.

379
00:15:21,855 --> 00:15:23,816
‫- أنا ممتلئ بالخل.
‫- مرحى!

380
00:15:23,899 --> 00:15:25,025
‫كيف سار الأمر؟

381
00:15:25,400 --> 00:15:26,652
‫- تم البيع.
‫- بعنا المنزل.

382
00:15:26,735 --> 00:15:28,695
‫تم بيعه؟ مذهل.

383
00:15:28,779 --> 00:15:31,532
‫لننتقل إلى منزل آخر ثم نبيعه ونجني المال.

384
00:15:31,615 --> 00:15:34,118
‫أجل، لم أعد أهتم بالمال كثيراً الآن.

385
00:15:34,201 --> 00:15:35,953
‫إنها إثارة البيع التي أستجيب إليها.

386
00:15:36,036 --> 00:15:37,663
‫أنت مدفوع بإثارة البيع.

387
00:15:37,746 --> 00:15:39,039
‫هل تعرفان ما أفكر فيه؟

388
00:15:39,123 --> 00:15:43,085
‫ربما حان الوقت لدمج الفكرتين.

389
00:15:43,168 --> 00:15:45,462
‫- طفل في المنزل؟
‫- طفل في المنزل.

390
00:15:49,883 --> 00:15:51,260
‫العسل والخل؟

391
00:15:52,136 --> 00:15:55,305
‫حسناً، يا إلهي. حسناً، سأتولى الأمر.

392
00:15:57,891 --> 00:16:00,769
‫حسناً.

393
00:16:01,145 --> 00:16:05,649
‫إنه المحامي البارع ومن غيره.

394
00:16:05,732 --> 00:16:08,819
‫يا إلهي، لا أملك الوقت لك.

395
00:16:08,902 --> 00:16:11,947
‫أجل، لدى كلينا جدول أعمال مزدحم.
‫لذلك سأنجز الأمر بسرعة.

396
00:16:12,030 --> 00:16:14,032
‫لن أتبادل الكلام معك طويلاً.

397
00:16:14,116 --> 00:16:17,578
‫أنا أتحداك يا سيدي في مبارزة.

398
00:16:17,661 --> 00:16:18,704
‫وأنا أقبل.

399
00:16:21,832 --> 00:16:22,875
‫هل أنت جاد؟

400
00:16:23,292 --> 00:16:24,793
‫نعم، أقبل تحديك.

401
00:16:25,335 --> 00:16:27,671
‫- هل تريد وقتاً للتفكير في الأمر؟
‫- كلا.

402
00:16:27,754 --> 00:16:29,298
‫كلا، على الإطلاق.

403
00:16:29,381 --> 00:16:31,258
‫متى تريد بدء المبارزة؟

404
00:16:32,092 --> 00:16:34,845
‫أي وقت مناسب، حقاً. لا أملك...

405
00:16:35,387 --> 00:16:36,513
‫أنت لا تملك الوقت،

406
00:16:36,597 --> 00:16:39,308
‫لأنه سيكون عليك البحث عن سلاح جيد.

407
00:16:39,850 --> 00:16:41,268
‫كلا، لدي سلاح.

408
00:16:41,351 --> 00:16:43,061
‫في الحقيقة، لدي واحد هنا في الدرج.

409
00:16:43,145 --> 00:16:44,771
‫ألديك سلاح هنا؟ لا أريد رؤيته.

410
00:16:44,855 --> 00:16:46,607
‫أحب إبقاءه محشوًا لأنك لا تعرف

411
00:16:46,690 --> 00:16:49,067
‫من سيدخل إلى مكتب محامٍ هذه الأيام.

412
00:16:49,818 --> 00:16:50,819
‫السلامة أولاً.

413
00:16:51,403 --> 00:16:53,197
‫إذاً، لنعد التفكير في بعض الأمور.

414
00:16:55,282 --> 00:16:58,160
‫لنقل أنك تعلمت درسك الآن،

415
00:16:58,827 --> 00:17:00,787
‫وأنا تعلمت درساً صغيراً.

416
00:17:00,871 --> 00:17:02,206
‫ونقول إننا تعادلنا،

417
00:17:02,289 --> 00:17:04,499
‫وسوف ألغي المبارزة باحترام.

418
00:17:04,583 --> 00:17:05,751
‫حسناً، لا يمكنك إلغاؤه.

419
00:17:06,960 --> 00:17:09,796
‫كما تعرف، بمجرد أن تُقبل المبارزة،

420
00:17:10,172 --> 00:17:11,465
‫لا مجال للتراجع.

421
00:17:11,548 --> 00:17:13,926
‫- هذا هو القانون.
‫- أجل.

422
00:17:14,384 --> 00:17:17,012
‫على أي حال، عظيم، اتفقنا.

423
00:17:17,095 --> 00:17:20,098
‫وكنت أبحث عن شيء للقيام به
‫ظهيرة الغد على أي حال.

424
00:17:20,182 --> 00:17:23,435
‫لذلك سأسجل الموعد في ظهيرة الغد.

425
00:17:23,518 --> 00:17:26,230
‫- لا تقم بذلك.
‫- ولا تقلق...

426
00:17:26,313 --> 00:17:30,692
‫لأنه أينما كنت، سوف أجدك.

427
00:17:30,776 --> 00:17:31,818
‫أجل.

428
00:17:31,895 --> 00:17:33,504
‫وسوف أضع رصاصة بين أسنانك

429
00:17:33,561 --> 00:17:36,022
‫وسوف تغادر من مؤخرة عنقك.

430
00:17:42,746 --> 00:17:44,748
‫يا "دياندرا"، هل يمكننا التحدث للحظة؟

431
00:17:44,831 --> 00:17:47,626
‫يا رفيقيّ، شاهدا بينما أقوم
‫بتلك القفزة المذهلة.

432
00:17:55,050 --> 00:17:56,051
‫يا رفيقيّ.

433
00:17:56,426 --> 00:17:57,552
‫هل أنت بخير؟

434
00:17:57,636 --> 00:17:59,763
‫- برعت في تنفيذها، صحيح؟
‫- لقد برعت؟

435
00:18:00,389 --> 00:18:02,557
‫حمداً لله لم يكن هناك طفل، صحيح؟

436
00:18:02,641 --> 00:18:05,477
‫- هل يمكنك إعادة ملئ هذا؟
‫- ما هذا؟

437
00:18:05,560 --> 00:18:08,105
‫"بينا كولادا"، تناولت الكثير منه،
‫فهو جيد للجو الحار.

438
00:18:08,188 --> 00:18:11,149
‫لا أظن أنه يجدر بك تناول الشراب والسباحة.

439
00:18:11,233 --> 00:18:12,234
‫- كلا.
‫- دق الجرس.

440
00:18:12,317 --> 00:18:13,318
‫مرحباً.

441
00:18:13,402 --> 00:18:14,820
‫- يا إلهي، كلا.
‫- مرحباً.

442
00:18:14,903 --> 00:18:17,239
‫مرحباً، نحن نبحث عن "دياندرا رينولدز".

443
00:18:17,322 --> 00:18:19,157
‫- ها هي ذي.
‫- انتظر، لا تفعل ذلك.

444
00:18:19,241 --> 00:18:21,868
‫نحن زوجان مثليان غنيان
‫ووعدتنا بمنحنا رحمها.

445
00:18:21,952 --> 00:18:25,163
‫نحن كذلك، أنا "هيو عسل"
‫وهذا رفيقي "فيك خل".

446
00:18:25,247 --> 00:18:26,915
‫نحن شركاء في مجال العقارات،

447
00:18:26,999 --> 00:18:28,959
‫ونحن شركاء في الحياة.

448
00:18:29,835 --> 00:18:31,628
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

449
00:18:31,712 --> 00:18:34,089
‫- يا رفيقيّ.
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟

450
00:18:34,172 --> 00:18:36,633
‫اعذرانا للحظة.

451
00:18:36,717 --> 00:18:38,176
‫يا رجل، من الجيد رؤيتكما.

452
00:18:38,260 --> 00:18:40,804
‫ماذا تفعلان هنا؟ لا تفسدا هذا عليّ.

453
00:18:40,887 --> 00:18:42,764
‫اهدئي، حسناً؟ سوف نبدأ حرب مزايدة.

454
00:18:42,848 --> 00:18:44,182
‫لرفع ثمن رحمك.

455
00:18:44,266 --> 00:18:46,101
‫لم قد أريد رفع سعر رحمي؟

456
00:18:46,184 --> 00:18:47,686
‫إن أثرنا رغبتهما للحصول على المال

457
00:18:47,769 --> 00:18:48,854
‫فسوف يبيعان منزلهما.

458
00:18:48,937 --> 00:18:50,564
‫ونحن نشتري كل منزل في الحي.

459
00:18:50,647 --> 00:18:53,525
‫نشتري المنزل وتحصلين على سعر أعلى
‫مقابل الطفل الذي ستنجبينه.

460
00:18:53,608 --> 00:18:54,776
‫- ويربح الجميع.
‫- أجل.

461
00:18:54,860 --> 00:18:55,861
‫نحن ندمج الأفكار.

462
00:18:55,944 --> 00:18:58,030
‫لم أرغب في دمج الأفكار منذ البداية.

463
00:18:58,113 --> 00:19:00,407
‫حسناً، سنقوم بدمجها، تقبّلي الأمر.

464
00:19:00,490 --> 00:19:04,077
‫سنمنح "دياندرا" 100 ألف دولار
‫مقابل حملها لطفل من أجلنا.

465
00:19:04,161 --> 00:19:06,246
‫أنا سأمنحها الحيوان المنوي بالطبع.

466
00:19:06,330 --> 00:19:08,623
‫وسأوفر أنا المال لأنني المعيل.

467
00:19:08,707 --> 00:19:10,083
‫وأنا الزوج الجذاب.

468
00:19:10,167 --> 00:19:12,711
‫- إنه السفلي.
‫- أنا السفلي الأقوى.

469
00:19:12,794 --> 00:19:14,755
‫تقنياً، أولد أنا معظم الطاقة.

470
00:19:14,838 --> 00:19:17,341
‫لأنني أمنح الكثير من الطاقة من الأعلى.

471
00:19:17,424 --> 00:19:19,176
‫عليك توليد الطاقة لتقبلها.

472
00:19:19,259 --> 00:19:20,677
‫عم يتحدثان بحق الجحيم؟

473
00:19:20,761 --> 00:19:23,096
‫- لا أعلم، ولكن سأخبرك...
‫- مرحباً يا رفاق.

474
00:19:23,180 --> 00:19:24,348
‫من هذا الرجل؟

475
00:19:25,182 --> 00:19:26,224
‫شظية.

476
00:19:26,308 --> 00:19:28,435
‫- هناك بوابة يا رجل.
‫- ماذا تفعل هنا؟

477
00:19:28,518 --> 00:19:29,853
‫المعذرة يا سيدتي وسيدي.

478
00:19:29,936 --> 00:19:31,813
‫كل شيء بخير لأن الأب هنا الآن.

479
00:19:31,897 --> 00:19:32,898
‫من أنت؟

480
00:19:32,981 --> 00:19:35,442
‫أنا والد الطفل الذي ينمو بداخلها

481
00:19:35,525 --> 00:19:36,985
‫وأحتاج إلى مكان آمن للاختباء.

482
00:19:37,069 --> 00:19:39,321
‫عن أي طفل تتحدث يا "شارلي"؟ لست حبلى بعد.

483
00:19:39,404 --> 00:19:40,530
‫أوقفوا الأمر.

484
00:19:42,991 --> 00:19:44,576
‫أوقفوا الأمر.

485
00:19:44,659 --> 00:19:47,579
‫- لا تشتريا هذا المنزل؟
‫- هناك بوابة لعينة.

486
00:19:47,662 --> 00:19:50,665
‫قضى عليّ ذلك المحامي. لقد هدد بمقاضاتي.

487
00:19:50,749 --> 00:19:53,627
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- دفعت الأطفال لطلاء غرفتهم.

488
00:19:53,710 --> 00:19:56,755
‫ثم أخبرتهم بأن ينزلوا لتمزيق
‫بعض الأنابيب النحاسية.

489
00:19:56,838 --> 00:19:59,633
‫ثم دمت أيديهم الصغيرة، أمر جلل.

490
00:19:59,716 --> 00:20:02,636
‫ثم اضطُررت إلى منحهم المنزل لتسوية الدعوى.

491
00:20:02,719 --> 00:20:04,346
‫حسناً، هذا يكفي. جميعكم مجانين.

492
00:20:04,429 --> 00:20:06,306
‫- وأطلب منكم الرحيل.
‫- أجل.

493
00:20:06,390 --> 00:20:07,808
‫إذاً، لنرحل، غادروا رجاءً.

494
00:20:07,891 --> 00:20:09,351
‫- هل أنت جاد؟ حقاً؟
‫- نعم.

495
00:20:09,434 --> 00:20:12,521
‫- هذا حمام سباحة مغرٍ.
‫- لقد سمعتم الرجل، لقد سمعتموه.

496
00:20:12,604 --> 00:20:16,817
‫كلاكما، أنا آسفة للغاية حيال ذلك.

497
00:20:16,900 --> 00:20:19,069
‫يا رجل، كان هذا جنونياً، صحيح؟

498
00:20:19,152 --> 00:20:20,278
‫- نعم.
‫- نعم.

499
00:20:20,362 --> 00:20:23,365
‫أتعلمي، سوف نطلب منك الرحيل أيضاً.

500
00:20:23,615 --> 00:20:24,991
‫ماذا عن الطفل؟

501
00:20:25,826 --> 00:20:27,494
‫سوف نجد غيرك فحسب.

502
00:20:27,577 --> 00:20:28,787
‫بحقكما...

503
00:20:28,870 --> 00:20:31,164
‫لقد نلتما منّي. ظننت أنكما جادين.

504
00:20:31,248 --> 00:20:33,125
‫نحن جادان يا "دياندرا".

505
00:20:34,960 --> 00:20:38,130
‫- هذا المكان أشبه بحوض استحمام.
‫- قفزة بهلوانية.

506
00:20:39,965 --> 00:20:41,842
‫أجل، ضربة مدفع!

507
00:20:45,679 --> 00:20:48,181
‫- مرحى.
‫- أجل، هذا عظيم، انزلي يا "دي".

508
00:20:48,265 --> 00:20:50,434
‫قتال الدجاج.

509
00:20:51,017 --> 00:20:52,269
‫لنقم بقتال الدجاج.

510
00:20:52,352 --> 00:20:55,397
‫قتال الدجاج.

511
00:20:55,480 --> 00:20:57,858
‫قتال الدجاج.

512
00:21:01,941 --> 00:21:03,443
‫- مرحى.
‫- مرحى.

