﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:03,649
‫"11 صباحاً، الثلاثاء"

2
00:00:03,752 --> 00:00:06,035
‫يجب أن تحذر من السلك يا "تشارلي".

3
00:00:06,195 --> 00:00:07,697
‫لن أقرص السلك.

4
00:00:07,780 --> 00:00:10,283
‫- لن تعمل أنوار المكابح حينها.
‫- أعرف ما أفعله.

5
00:00:10,366 --> 00:00:12,893
‫- احرص على شدّها جيداً.
‫- شددتها قدر المستطاع!

6
00:00:12,913 --> 00:00:14,206
‫- حسن.
‫- هي مثبتة بإحكام.

7
00:00:14,290 --> 00:00:16,167
‫"دينيس"، يجب أن نجلب نظام تحديد مواقع

8
00:00:16,250 --> 00:00:19,555
‫- فالخرائط من السبعينيات.
‫- نظام تحديد موقع؟ بالطبع لا!

9
00:00:19,722 --> 00:00:21,005
‫هذا سيفسد التجربة علينا.

10
00:00:21,088 --> 00:00:22,882
‫سنذهب وفق الطريقة القديمة يا عزيزي.

11
00:00:22,965 --> 00:00:25,134
‫خرائط وسجائر جديدة وقهوة ساخنة،

12
00:00:25,570 --> 00:00:27,344
‫ونطهو على الشواية، وننام في أكياس النوم.

13
00:00:27,428 --> 00:00:28,637
‫- تقليدياً.
‫- تقليدياً.

14
00:00:28,721 --> 00:00:29,764
‫- أود ذلك.
‫- نار مخيم.

15
00:00:29,847 --> 00:00:31,849
‫- على الطريقة التقليدية!
‫- أجل! بئساً.

16
00:00:31,932 --> 00:00:34,268
‫- بئساً.
‫- من هذا؟

17
00:00:34,465 --> 00:00:35,895
‫- إنها "دي".
‫- "دي" اللطيفة.

18
00:00:36,140 --> 00:00:37,563
‫- بئساً.
‫- ما هذه السيارة؟

19
00:00:37,646 --> 00:00:39,315
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما هذه السيارة؟

20
00:00:39,398 --> 00:00:41,358
‫بئساً، لا تقولا أي شيء.

21
00:00:41,545 --> 00:00:43,611
‫- مرحباً يا رفاق، ما قصة الشاحنة؟
‫- أهلاً.

22
00:00:43,694 --> 00:00:45,488
‫لا شأن لك، لم أتيت باكراً إلى هنا؟

23
00:00:45,571 --> 00:00:46,572
‫أجل، لم أتيت باكراً؟

24
00:00:46,746 --> 00:00:48,748
‫استيقظت باكراً واشتريت سيارة جديدة.

25
00:00:48,832 --> 00:00:50,167
‫سيارة جميلة، أين تذهبون؟

26
00:00:50,250 --> 00:00:52,711
‫- سنذهب إلى "الأخدود العظيم".
‫- بئساً يا "فرانك"!

27
00:00:52,794 --> 00:00:55,297
‫- حقاً؟
‫- يود "فرانك" أن يراه قبل أن يموت.

28
00:00:55,380 --> 00:00:58,175
‫طلب منا رحلة برية، وتحمسنا لذلك.

29
00:00:58,258 --> 00:00:59,885
‫استيقظنا باكراً، وجهزنا أغراضنا

30
00:00:59,968 --> 00:01:01,595
‫وأملنا أن ننطلق قبل وصول حافلتك.

31
00:01:01,738 --> 00:01:02,822
‫ستتركونني ببساطة؟

32
00:01:03,388 --> 00:01:05,557
‫لا، لا بأس، أنا سأبقى معك.

33
00:01:05,640 --> 00:01:07,684
‫- إنه خائف.
‫- لم يغادر "فيلادلفيا" قط.

34
00:01:07,767 --> 00:01:10,020
‫لست خائفاً، لكنني لم أغادر "فيلادلفيا" قط.

35
00:01:10,103 --> 00:01:11,897
‫- لم قد أغادرها؟
‫- إنه فزع.

36
00:01:11,980 --> 00:01:13,273
‫- أريد الذهاب.
‫- لن تذهبي.

37
00:01:13,356 --> 00:01:14,733
‫لن تأتي، ستؤخريننا.

38
00:01:14,816 --> 00:01:16,359
‫ستدخلين الحمام كل 5 دقائق.

39
00:01:16,443 --> 00:01:17,611
‫سيكون سلوكاً غبياً.

40
00:01:17,694 --> 00:01:19,070
‫لن أبقى هنا مع "تشارلي".

41
00:01:19,154 --> 00:01:21,907
‫انتظري، إن ذهبت معهم
‫سأبقى لوحدي في الحانة!

42
00:01:21,990 --> 00:01:24,951
‫هذا غير مقبول يا رفاق،
‫فهذا تغيير أقصى مما أتحمله.

43
00:01:25,035 --> 00:01:27,245
‫- ربما يجب أن أذهب.
‫- رائع، سنذهب جميعاً.

44
00:01:27,329 --> 00:01:29,414
‫- ستزدحم السيارة!
‫- لا، لن نذهب جميعاً.

45
00:01:29,497 --> 00:01:31,833
‫- بل سنذهب.
‫- سنذهب في رحلة برية.

46
00:01:31,917 --> 00:01:34,836
‫لم اشتريت سيارة جديدة اليوم
‫دوناً عن أي يوم آخر؟

47
00:01:34,887 --> 00:01:35,971
‫سأجلب أغراضي.

48
00:01:36,708 --> 00:01:42,720
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

49
00:01:46,139 --> 00:01:47,849
‫{\an8}"شارع السوق"

50
00:01:47,933 --> 00:01:50,769
‫{\an8}"مقر فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

51
00:02:09,867 --> 00:02:11,665
‫{\an8}لا أصدق أنك لم تغادر
‫"فيلادلفيا" قط يا "تشارلي".

52
00:02:11,748 --> 00:02:14,334
‫{\an8}- أجل، ما خطبك يا صاح؟
‫- ثمة أمور كثيرة لم أفعلها.

53
00:02:14,417 --> 00:02:17,504
‫{\an8}- ما الذي لم تفعله أيضاً يا صاح؟
‫- لم آكل كمثرى قط.

54
00:02:17,587 --> 00:02:19,881
‫{\an8}- ماذا؟ كيف حدث ذلك؟
‫- هل أنت جاد؟

55
00:02:19,965 --> 00:02:21,633
‫- حقاً؟
‫- تشعرني الكمثرى بالغرابة.

56
00:02:21,716 --> 00:02:24,052
‫من أين تبدأ أكل الإجاصة؟ من تحت أم من فوق؟

57
00:02:24,135 --> 00:02:25,595
‫ماذا تقصد؟ عضها فحسب.

58
00:02:25,679 --> 00:02:26,846
‫- هي فاكهة.
‫- كلها فحسب.

59
00:02:26,930 --> 00:02:29,391
‫حقاً؟ أعضها ببساطة؟ شكلها غريب جداً.

60
00:02:29,474 --> 00:02:31,393
‫اركن السيارة جانباً، سأجلب له كمثرى.

61
00:02:31,476 --> 00:02:33,853
‫- لا تتوقف، لدينا جدول زمني.
‫- أجل، توقّف.

62
00:02:33,937 --> 00:02:35,730
‫- أريد دخول الحمام بسرعة.
‫- حقاً؟

63
00:02:35,814 --> 00:02:37,107
‫- "دياندرا"!
‫- غادرنا للتو.

64
00:02:37,190 --> 00:02:38,441
‫هذا ما كنت أخشاه.

65
00:02:38,525 --> 00:02:40,443
‫وليس أي كمثرى، يجب أن تكون طازجة.

66
00:02:40,527 --> 00:02:42,696
‫- فلنذهب إلى السوق الإيطالي.
‫- حسناً.

67
00:02:42,779 --> 00:02:45,073
‫السوق الإيطالي بعيد جداً عن طريقنا.

68
00:02:45,156 --> 00:02:46,283
‫- لا.
‫- أيجب أن تدخن؟

69
00:02:46,366 --> 00:02:47,867
‫فالدخان يرجع إلى نافذتي.

70
00:02:47,951 --> 00:02:50,245
‫أغلقي نافذتك، لأنني أدخن.

71
00:02:50,328 --> 00:02:52,080
‫يجب أن أفتحها لدخول الهواء الطلق.

72
00:02:52,163 --> 00:02:54,165
‫- ولم آكل التوت قط.
‫- ماذا؟

73
00:02:54,249 --> 00:02:55,750
‫- عم تتحدث؟
‫- هذا جنون!

74
00:02:55,834 --> 00:02:58,795
‫هذا جنون! يجب أن نذهب إلى السوق الإيطالي.

75
00:02:58,878 --> 00:03:00,588
‫- هيا بنا يا "دينيس".
‫- أتصدق هذا؟

76
00:03:00,672 --> 00:03:02,007
‫- من؟
‫- الشاب على الدراجة.

77
00:03:02,090 --> 00:03:03,675
‫إنه يشغل الطريق كله.

78
00:03:03,758 --> 00:03:06,594
‫اركب على الرصيف إن أردت
‫قيادة الدراجة يا أحمق!

79
00:03:07,721 --> 00:03:08,722
‫ماذا فعل؟

80
00:03:08,805 --> 00:03:10,307
‫- أهانك يا رجل.
‫- هل فعل ذلك؟

81
00:03:10,390 --> 00:03:12,183
‫- أهانك.
‫- هذا اللعين.

82
00:03:12,267 --> 00:03:13,935
‫- يا له من وقح.
‫- هل نرميه بالبيض؟

83
00:03:14,019 --> 00:03:15,812
‫نعم، أريد ذلك، هل معك بيض؟

84
00:03:15,895 --> 00:03:18,690
‫- لا، ليت معنا بيض.
‫- لكان ذلك رائعاً.

85
00:03:18,773 --> 00:03:21,526
‫سأرمي علبة جعة على عجلاته، لأزعجه قليلاً.

86
00:03:21,609 --> 00:03:23,528
‫- أرعبه قليلاً.
‫- أجل يا رجل.

87
00:03:23,611 --> 00:03:25,572
‫- أجل، فهو وغد.
‫- اقترب منه.

88
00:03:25,655 --> 00:03:26,823
‫يا أحمق.

89
00:03:27,949 --> 00:03:29,034
‫بئساً!

90
00:03:33,371 --> 00:03:35,373
‫- بئساً!
‫- أصبته!

91
00:03:35,457 --> 00:03:37,751
‫- أصبته في مؤخرة رأسه.
‫- لم أقصد ذلك.

92
00:03:37,834 --> 00:03:40,128
‫- لم أتوقع حدوث ذلك بهذه الطريقة.
‫- أهو بخير؟

93
00:03:40,211 --> 00:03:42,422
‫- هل قتلناه؟
‫- لا أدري، إنه ينهض.

94
00:03:42,505 --> 00:03:44,341
‫- إنه يتحرك.
‫- أجل، إنه ينهض.

95
00:03:44,424 --> 00:03:46,343
‫- نشكر الرب يا صاح.
‫- هل نساعده؟

96
00:03:46,426 --> 00:03:47,969
‫إنه يخرج شيئاً من حقيبته.

97
00:03:48,053 --> 00:03:49,262
‫- ماذا يحمل؟
‫- أنبوب.

98
00:03:49,346 --> 00:03:51,348
‫أنبوب؟ اهرب!

99
00:03:51,431 --> 00:03:53,099
‫اهرب!

100
00:03:54,893 --> 00:03:57,437
‫- ما خطب عجلاتك؟
‫- السيارة تنزلق.

101
00:03:57,520 --> 00:03:59,022
‫عد إلى الحانة.

102
00:04:01,816 --> 00:04:02,859
‫بئساً.

103
00:04:05,403 --> 00:04:07,030
‫- بئساً.
‫- حظ عاثر.

104
00:04:07,113 --> 00:04:09,616
‫- تدمرت العجلات كلياً.
‫- بئساً.

105
00:04:09,699 --> 00:04:11,910
‫سأدخل لأقضي حاجتي بسرعة.

106
00:04:11,993 --> 00:04:14,746
‫- غير معقولة!
‫- ما رأيك أن نستخدم عجلات احتياطية؟

107
00:04:14,829 --> 00:04:17,665
‫أجل يا "فرانك"، فلنذهب
‫إلى الوادي العظيم بعجلات احتياطية.

108
00:04:18,458 --> 00:04:22,128
‫حدث ضرر كبير على المحور يا صاح.

109
00:04:22,212 --> 00:04:24,839
‫- حقاً؟
‫- أجل، ثمة أضرار هيكلية.

110
00:04:24,923 --> 00:04:26,716
‫فهناك تسريب وشرارات.

111
00:04:26,800 --> 00:04:29,552
‫- أُلغيت الرحلة البرية.
‫- لا.

112
00:04:29,636 --> 00:04:33,306
‫لن نلغي الرحلة، لدي فكرة جيدة.

113
00:04:44,859 --> 00:04:46,486
‫- ليست سيئة، صحيح؟
‫- بالفعل.

114
00:04:46,569 --> 00:04:48,530
‫- إنها لطيفة حقاً.
‫- مساحة كافية للأرجل.

115
00:04:48,613 --> 00:04:50,615
‫- سيارة لطيفة.
‫- فسحة كبيرة في الخلف؟

116
00:04:50,698 --> 00:04:52,784
‫نعم، ويمكننا شرب الجعة بسهولة أيضاً.

117
00:04:52,867 --> 00:04:54,619
‫- لمسة لطيفة.
‫- رائحة سيارة جديدة.

118
00:04:54,702 --> 00:04:56,955
‫كيف يضعون الرائحة
‫في سيارة مستعملة؟ ما هذه؟

119
00:04:57,038 --> 00:04:58,415
‫- إنه بخاخ.
‫- أجل.

120
00:04:58,498 --> 00:04:59,749
‫- أجل.
‫- إنها جميلة.

121
00:04:59,833 --> 00:05:01,501
‫- يسرني وجودها.
‫- جميلة.

122
00:05:01,584 --> 00:05:04,879
‫أتمنى لو يتغير ضوء الإشارة بسرعة،
‫هذه المشكلة الوحيدة.

123
00:05:04,963 --> 00:05:06,297
‫أيها الأوغاد!

124
00:05:08,800 --> 00:05:10,969
‫- أيها الأوغاد!
‫- ها قد عدنا من جديد.

125
00:05:11,052 --> 00:05:13,304
‫- بئساً، اخرج!
‫- حسناً.

126
00:05:13,388 --> 00:05:15,598
‫- حسناً.
‫- هذه سيارتي، أنا أقودها، اخرج!

127
00:05:15,682 --> 00:05:17,016
‫- أنا قرب النافذة.
‫- اخرج!

128
00:05:17,100 --> 00:05:18,309
‫قرب النافذة يا "فرانك"؟

129
00:05:18,393 --> 00:05:19,936
‫- يا أوغاد.
‫- أنا عند النافذة.

130
00:05:20,979 --> 00:05:23,148
‫- أنتم أوغاد.
‫- تأخرت كثيراً.

131
00:05:23,231 --> 00:05:25,483
‫- استغرقت وقتاً طويلاً!
‫- أتريدين الذهاب حقاً؟

132
00:05:25,567 --> 00:05:27,902
‫- اصمت!
‫- المكان مزدحم بوجود البراد.

133
00:05:27,986 --> 00:05:29,988
‫لماذا لم تضعوا البراد في الشاحنة؟

134
00:05:30,071 --> 00:05:33,158
‫سنُضطر حينها للتوقف كلما أردنا مشروباً.

135
00:05:33,241 --> 00:05:34,951
‫رائحة السيارة الجديدة تؤلم رأسي.

136
00:05:35,034 --> 00:05:36,035
‫هات سيجارة.

137
00:05:36,119 --> 00:05:37,162
‫- تريد سيجارة؟
‫- أجل.

138
00:05:37,245 --> 00:05:39,372
‫- وأنا أريد سيجارة.
‫- أيجب أن تدخنوا هنا؟

139
00:05:39,456 --> 00:05:40,999
‫رائحة سيارتك سيئة يا "دي".

140
00:05:41,082 --> 00:05:44,043
‫- ويلاه، إنه ثقيل جداً.
‫- سأصاب بجلطة.

141
00:05:44,127 --> 00:05:46,254
‫ويلاه! ضعوها في الشاحنة فحسب!

142
00:05:46,337 --> 00:05:49,007
‫- ولم لا نضعك أنت في الشاحنة!
‫- أحسنت يا "تشارلي".

143
00:05:49,090 --> 00:05:51,759
‫هذه ليست فكرة سيئة.
‫لا أمانع أن أركب في الشاحنة.

144
00:05:51,843 --> 00:05:54,387
‫- يوجد فسحة أكبر بكثير.
‫- اكتفيت.

145
00:05:55,346 --> 00:05:56,598
‫- بحقكم!
‫- إنها في...

146
00:05:56,681 --> 00:05:59,601
‫أخرجها! ستحدث حروقاً
‫في فرش السيارة الجديد!

147
00:05:59,684 --> 00:06:01,769
‫لم تظنين أنه فرش جديد؟

148
00:06:01,853 --> 00:06:03,229
‫- هل أخرجتها؟
‫- نعم.

149
00:06:03,646 --> 00:06:05,607
‫- هذا مزعج!
‫- توقفي، هذه حال مزرية.

150
00:06:05,690 --> 00:06:07,358
‫- أريد الركوب في الخلف.
‫- أجل.

151
00:06:07,442 --> 00:06:10,778
‫- أجل، أنتم اركبوا في الخلف، ونحن...
‫- أجل، سنركب في الخلف.

152
00:06:15,658 --> 00:06:16,910
‫هذا أفضل، صحيح؟

153
00:06:16,993 --> 00:06:18,578
‫يوجد فسحة كبيرة هنا.

154
00:06:18,661 --> 00:06:22,248
‫المكان رطب جداً هنا، بدأت غددي بالتورم.

155
00:06:22,332 --> 00:06:25,001
‫- أجل.
‫- ربما يجب أن نفتح الباب قليلاً.

156
00:06:25,084 --> 00:06:27,337
‫ونقع عند أول زاوية؟ لن نفعل ذلك.

157
00:06:27,420 --> 00:06:29,214
‫نفتح شقاً صغيراً.

158
00:06:29,297 --> 00:06:30,757
‫- تريد أن تفتحه قليلاً؟
‫- أجل.

159
00:06:30,840 --> 00:06:33,593
‫- افتحه.
‫- الوقوف في الخلف صعب.

160
00:06:33,676 --> 00:06:36,888
‫نحتاج إلى الأثاث.
‫سنجلب بعضاً منه من السوق الإيطالي.

161
00:06:36,971 --> 00:06:39,182
‫متى كانت آخر مرة رأيت أثاثاً فيه؟

162
00:06:39,265 --> 00:06:41,559
‫هم مستعدون لبيع أي شيء قد يبيعونك أولادهم.

163
00:06:41,643 --> 00:06:44,312
‫- يبيعون الجبن والسلامي.
‫- يبيعون كل شيء هناك.

164
00:06:44,395 --> 00:06:46,022
‫إنهم أشبه بسلالة الغجر.

165
00:06:46,105 --> 00:06:48,566
‫يأتون ويبيعون بضائعهم
‫ويضاجعون بعضهم بعضًا.

166
00:06:48,650 --> 00:06:51,110
‫لا أعرف ما يفعلونه
‫لكن يجب أن تساومهم، فهذا ممتع.

167
00:06:51,194 --> 00:06:54,197
‫سأضع زجاجة الجعة تحت الباب الآن.

168
00:06:54,280 --> 00:06:55,365
‫حسناً.

169
00:06:55,698 --> 00:06:57,659
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

170
00:06:59,869 --> 00:07:01,120
‫هكذا، هذا مثالي.

171
00:07:01,204 --> 00:07:04,290
‫وزن الباب كفيل
‫بتثبيت زجاجة الجعة في مكانها.

172
00:07:04,374 --> 00:07:05,375
‫جيد.

173
00:07:06,209 --> 00:07:07,919
‫- جميل، أليس كذلك؟
‫- تحرك قليلاً.

174
00:07:08,002 --> 00:07:09,212
‫دعني أجلس على البراد.

175
00:07:12,549 --> 00:07:13,883
‫بئساً!

176
00:07:15,343 --> 00:07:18,388
‫هذا مريح لي، يوجد فسحة جيدة هنا.

177
00:07:18,471 --> 00:07:21,307
‫أتريدون سماع الأغاني؟
‫جلبت أقراصاً من "دينيس".

178
00:07:21,391 --> 00:07:24,143
‫أكره إفساد ذلك عليك،
‫لكن لا يوجد مشغل أقراص في السيارة.

179
00:07:24,227 --> 00:07:25,436
‫- أتمزحين؟
‫- لا.

180
00:07:25,520 --> 00:07:27,021
‫لم تشترين سيارة ليس فيها مشغل؟

181
00:07:27,105 --> 00:07:29,899
‫- لأن الرجل خصم 50 دولاراً.
‫- أي كان الخيار متاحاً؟

182
00:07:29,983 --> 00:07:32,026
‫- أجل!
‫- واخترت مشغل شرائط؟

183
00:07:32,110 --> 00:07:33,987
‫- نعم يا "تشارلي".
‫- يا للبخل!

184
00:07:34,070 --> 00:07:35,154
‫أنت البخيل.

185
00:07:35,238 --> 00:07:37,240
‫لم اشتريت هذه السيارة السيئة أصلاً؟

186
00:07:37,323 --> 00:07:40,201
‫لأنكم حطمتم آخر سيارة عند
‫ارتطامكم بالجدار، هذا هو السبب!

187
00:07:40,285 --> 00:07:42,120
‫لا يهم، ألديك شرائط؟

188
00:07:42,203 --> 00:07:44,455
‫شرائط؟ ومن يملك شرائط في هذا العصر؟

189
00:07:44,539 --> 00:07:47,500
‫وجب على الأقل أن تصنعي مزيج أغاني للرحلة!

190
00:07:47,584 --> 00:07:49,460
‫لم تخبروني بالرحلة أصلاً!

191
00:07:49,544 --> 00:07:51,546
‫ألا تحتفظين بشريط مزيج أغاني في سيارتك؟

192
00:07:51,629 --> 00:07:53,881
‫- اشتريتها صباح اليوم!
‫- حسناً.

193
00:07:53,965 --> 00:07:55,800
‫- هل ستصيحين طوال اليوم؟
‫- يا للهول.

194
00:07:55,883 --> 00:07:57,594
‫- اصمت وشغل الراديو.
‫- أجل.

195
00:07:57,677 --> 00:07:58,970
‫شغل الراديو فحسب!

196
00:07:59,679 --> 00:08:01,139
‫- جد محطة.
‫- أحاول.

197
00:08:01,222 --> 00:08:02,724
‫الأرجح أن الهوائي مكسور

198
00:08:02,807 --> 00:08:04,350
‫في هذه السيارة البائسة!

199
00:08:04,434 --> 00:08:06,978
‫- بل أنت البائس!
‫- انتظري لحظة.

200
00:08:07,061 --> 00:08:09,105
‫- يوجد شريط هنا.
‫- لديك شريط؟

201
00:08:09,188 --> 00:08:10,523
‫- إنه تحت الكرسي.
‫- هاته.

202
00:08:10,607 --> 00:08:12,025
‫- إنه محشور.
‫- هاته.

203
00:08:12,108 --> 00:08:13,443
‫- أحاول إخراجه.
‫- هاته.

204
00:08:13,526 --> 00:08:15,278
‫هاته!

205
00:08:15,361 --> 00:08:16,946
‫- ها هو ذا.
‫- هاته.

206
00:08:17,030 --> 00:08:18,156
‫اهدأ يا رجل.

207
00:08:19,991 --> 00:08:22,368
‫- "السلام الداخلي..."
‫- بئساً.

208
00:08:22,452 --> 00:08:24,329
‫"...هدف قابل للتحقيق.

209
00:08:24,787 --> 00:08:28,041
‫الخطوة الأولى هي تنفيس الغضب والعنف

210
00:08:28,124 --> 00:08:30,168
‫- في أعماقكم."
‫- أخرجه، لا نريده.

211
00:08:30,244 --> 00:08:31,829
‫- أجل.
‫- بسرعة.

212
00:08:38,812 --> 00:08:41,179
‫سأدخل حمام السيدات للحظة.

213
00:08:41,623 --> 00:08:42,680
‫- سآخذ مفاتيحي...
‫- حقاً؟

214
00:08:42,764 --> 00:08:44,182
‫كيلا تتصرفوا بقذارة.

215
00:08:44,265 --> 00:08:47,852
‫حسناً يا "تشارلي"،
‫استعد لحذف أمرين من قائمة أمنياتك.

216
00:08:47,935 --> 00:08:50,063
‫ليس لدي قائمة أمنيات لأنني أُحتضر.

217
00:08:50,146 --> 00:08:52,732
‫سيموت الجميع يا صاح سنجلب لك بعض الفاكهة.

218
00:08:52,815 --> 00:08:55,068
‫سنشتري بعض الأثاث لنضعه في الشاحنة.

219
00:08:55,151 --> 00:08:57,236
‫سنلتقي هنا بعد 10 دقائق.

220
00:08:57,320 --> 00:08:58,738
‫أجل، لكن ساوموا على السعر.

221
00:08:58,821 --> 00:08:59,947
‫- ناقشوه.
‫- مساومة.

222
00:09:00,031 --> 00:09:01,699
‫- لا داعي للعجلة.
‫- 10 دقائق.

223
00:09:01,783 --> 00:09:04,410
‫- استمتعا.
‫- ولم آكل الفراولة قط.

224
00:09:04,494 --> 00:09:05,912
‫هذا مذهل.

225
00:09:06,954 --> 00:09:08,623
‫أنا متحمس لك يا "تشارلي".

226
00:09:08,706 --> 00:09:10,291
‫- أجل.
‫- كمثرى.

227
00:09:10,375 --> 00:09:13,211
‫- جميلة!
‫- من أشهى فواكه الطبيعة.

228
00:09:13,294 --> 00:09:14,295
‫معذرة يا سيدي.

229
00:09:14,379 --> 00:09:16,172
‫- كم سعر هذه؟
‫- هذه سعرها 50 سنتاً.

230
00:09:16,255 --> 00:09:18,800
‫لن أدفع سعرها المعروض،
‫لذا سأعطيك 10 سنتات.

231
00:09:18,883 --> 00:09:21,511
‫- سعرها 50 سنتاً يا صاح.
‫- سأعطيك 25.

232
00:09:21,594 --> 00:09:23,221
‫- لا.
‫- حسناً، 35 سنتاً.

233
00:09:23,304 --> 00:09:25,598
‫لا أملك وقتاً لهذا الهراء، هات 35 سنتاً.

234
00:09:25,682 --> 00:09:27,266
‫- أجل!
‫- أحسنت يا رجل.

235
00:09:27,350 --> 00:09:28,893
‫- فاوضته!
‫- أحسنت المفاوضة.

236
00:09:28,976 --> 00:09:30,269
‫- تفضل.
‫- أحسنت المفاوضة.

237
00:09:30,353 --> 00:09:31,646
‫حسناً يا غبي، شكراً.

238
00:09:31,729 --> 00:09:33,106
‫أنادي أناس كثر بالأغبياء.

239
00:09:33,189 --> 00:09:34,482
‫- يا صاح.
‫- عادتي الجديدة.

240
00:09:34,607 --> 00:09:36,693
‫- كلها، أجل.
‫- أقضمها فحسب؟

241
00:09:36,901 --> 00:09:38,319
‫- حسناً.
‫- مثل أي فاكهة.

242
00:09:38,403 --> 00:09:39,862
‫اقضم قضمة منها...

243
00:09:41,197 --> 00:09:42,240
‫طعمها كالرمل.

244
00:09:42,323 --> 00:09:43,408
‫مثل الرمل؟

245
00:09:44,075 --> 00:09:45,868
‫ثمرة الكمثرى هذه غير ناضجة يا صاح.

246
00:09:46,536 --> 00:09:48,746
‫لقد احتال علينا الغجري اللعين.

247
00:09:48,830 --> 00:09:52,041
‫معذرة يا صاح، ماذا فعلت بصديقي؟

248
00:09:52,125 --> 00:09:54,460
‫- هذا غش، إنها جافة.
‫- أنت اخترتها.

249
00:09:54,544 --> 00:09:57,255
‫دعنا من نقاش من اختارها.

250
00:09:57,338 --> 00:09:58,506
‫أريد أن أسترد 35 سنتاً.

251
00:09:58,589 --> 00:10:01,008
‫- أعد له الكمثرى يا "تشارلي".
‫- لا أستطيع، أكلتها.

252
00:10:02,135 --> 00:10:04,595
‫- كلها؟
‫- نعم، كانت مقرفة جداً.

253
00:10:04,679 --> 00:10:06,139
‫مع الساق والبذور؟

254
00:10:06,222 --> 00:10:08,099
‫لم تخبرني بألّا آكل الساق!

255
00:10:08,182 --> 00:10:10,768
‫- هل أكلت الملصق؟
‫- نعم، كان مقرفاً!

256
00:10:10,852 --> 00:10:12,770
‫بالطبع سيكون مقرفاً! إنه ملصق يا صاح!

257
00:10:12,854 --> 00:10:15,022
‫- أنا آكل الملصقات دوماً يا صاح!
‫- يا للهول.

258
00:10:15,106 --> 00:10:16,649
‫هذه كارثة عظمى.

259
00:10:16,733 --> 00:10:18,484
‫سأعود إلى السيارة.

260
00:10:18,568 --> 00:10:20,528
‫- هيا بنا.
‫- لديهم أشياء كثيرة جيدة هنا.

261
00:10:20,611 --> 00:10:21,988
‫- أحب الكرسي الهزاز.
‫- جميل.

262
00:10:22,071 --> 00:10:24,949
‫أحب هذه الكراسي المبطنة،
‫فهي ألطف على مؤخرتي.

263
00:10:25,032 --> 00:10:26,784
‫- جيد.
‫- لكنه قرار صعب.

264
00:10:26,868 --> 00:10:28,953
‫- اتخذه إذاً يا "دين".
‫- أتخذ قراراً؟

265
00:10:29,036 --> 00:10:30,079
‫- أجل.
‫- حسناً.

266
00:10:30,163 --> 00:10:32,373
‫مرحباً سيدي، نحن مهتمان بهذه الكراسي،

267
00:10:32,457 --> 00:10:34,667
‫لكننا لسنا مستعدين
‫لدفع سعرها الكامل، لذا...

268
00:10:34,751 --> 00:10:36,836
‫- ستفاوض الرجل؟
‫- نعم.

269
00:10:36,919 --> 00:10:40,131
‫لن نفاوضه، سندفع السعر الكامل.

270
00:10:40,214 --> 00:10:41,674
‫- أحضر الكراسي.
‫- لا يا "فرانك"!

271
00:10:41,758 --> 00:10:43,384
‫بحقك، يريد الغجري أن نفاوضه.

272
00:10:43,468 --> 00:10:46,596
‫- لا نملك وقتاً للمفاوضة.
‫- سندفع السعر الكامل...

273
00:10:47,305 --> 00:10:50,183
‫هل هذا ضاغط فرنسي؟
‫سيدي، كم سعر الضاغط الفرنسي؟

274
00:10:50,266 --> 00:10:52,018
‫لا نحتاج إلى ضاغط فرنسي يا "دينيس".

275
00:10:52,101 --> 00:10:53,936
‫أتتوقع أن أحتسي قهوة محطات الوقود

276
00:10:54,020 --> 00:10:55,813
‫حتى نصل إلى الأخدود العظيم؟ لن أفعل.

277
00:10:55,897 --> 00:10:58,483
‫سيدي، سيدفع لك كامل سعر الضاغط الفرنسي

278
00:10:58,566 --> 00:11:02,028
‫أو سأفاوضك لوقت طويل جداً.

279
00:11:02,111 --> 00:11:03,196
‫- السعر كامل.
‫- رائع.

280
00:11:03,279 --> 00:11:05,364
‫هل رأيتما من يبيع أشرطة؟

281
00:11:05,448 --> 00:11:07,825
‫ماذا تفعلين؟ ما الذي تشربينه؟

282
00:11:07,909 --> 00:11:10,953
‫مشروب طاقة، أنتم تشربون الجعة،
‫لذا أريد أن أحتسي شيئاً.

283
00:11:11,037 --> 00:11:13,414
‫- ستتبولين كل 5 أمتار.
‫- لا.

284
00:11:13,498 --> 00:11:16,501
‫وجدتها، سأشتري لك علبة للتبول.

285
00:11:16,584 --> 00:11:18,711
‫انتظر، أرى أشرطة هناك.

286
00:11:18,795 --> 00:11:21,589
‫- سأفاوض ذلك الرجل.
‫- فاوضي الغجري.

287
00:11:22,089 --> 00:11:24,175
‫كما أخبرتك يا صاح، الأسود والأصفر.

288
00:11:24,258 --> 00:11:26,219
‫- لا أحد يستخدم...
‫- الأسود والأصفر؟ لا.

289
00:11:26,302 --> 00:11:28,721
‫- بل الأزرق مع آخر.
‫- لا تسمح لي بفعل شيء، أسرع!

290
00:11:28,805 --> 00:11:31,766
‫استخدم الأسود والأصفر
‫وستعمل السيارة فوراً. بئساً.

291
00:11:31,849 --> 00:11:34,185
‫انظرا يا رفيقيّ،
‫عثرت على شريط "سول آسايلم"،

292
00:11:34,268 --> 00:11:37,063
‫وفاوضت الرجل لأدفع نصف سعر العرض.

293
00:11:37,146 --> 00:11:38,981
‫- أجل.
‫- بئساً!

294
00:11:39,065 --> 00:11:40,817
‫أجل، تدلت بعض الأسلاك،

295
00:11:40,900 --> 00:11:43,486
‫- وحاولت أن أعيدها إلى مكانها.
‫- اصمت!

296
00:11:43,569 --> 00:11:44,654
‫هاك وعاء البول.

297
00:11:45,238 --> 00:11:48,157
‫"فرانك "، سأركب مع "دينيس"
‫في الخلف، أتريد أن نتبادل؟

298
00:11:48,241 --> 00:11:50,201
‫- نتبادل؟
‫- أجل، سيتجادلان طوال الطريق.

299
00:11:50,284 --> 00:11:51,285
‫لا أريد سماع ذلك.

300
00:11:51,369 --> 00:11:53,788
‫- لا يعجبني المكان هناك على أي حال.
‫- حسناً.

301
00:11:56,165 --> 00:11:59,252
‫- أتريد كوب قهوة يا رجل؟
‫- نعم، حتماً يا صاح.

302
00:11:59,335 --> 00:12:02,588
‫- لدي كوب ساخن لك.
‫- هات يا صاح.

303
00:12:02,672 --> 00:12:04,924
‫هات كوباً، حسناً.

304
00:12:05,007 --> 00:12:08,052
‫وضعت شريطاً لاصقاً لطيفاً
‫على الباب يا صاح.

305
00:12:08,135 --> 00:12:10,263
‫هل أعجبك؟ وثبتت الكراسي
‫باللاصق كيلا تنزلق.

306
00:12:10,346 --> 00:12:12,807
‫أعرف، لكنك لم تثبت آلة الشواء، أربكني ذلك.

307
00:12:12,890 --> 00:12:14,559
‫- لم يبق لدي شريط لاصق.
‫- صحيح.

308
00:12:14,642 --> 00:12:17,186
‫- ألن تنزلق من الشق؟
‫- لا، لقد حسبت الارتفاع.

309
00:12:17,270 --> 00:12:19,105
‫الشق أصغر من ارتفاع الشواية.

310
00:12:19,188 --> 00:12:21,023
‫كل شيء على ما يُرام هنا يا رجل.

311
00:12:21,107 --> 00:12:23,943
‫هل تشعر بالتوتر لأنك ستغادر "فيلادلفيا"؟

312
00:12:24,026 --> 00:12:25,695
‫أتخشى حدوث أي مكروه؟

313
00:12:26,195 --> 00:12:28,489
‫لا أظن ذلك يا رجل، أنا متحمس.

314
00:12:28,573 --> 00:12:31,826
‫لم أخرج من "فيلادلفيا" أبداً،
‫لا أعرف كيف يتصرف الناس.

315
00:12:31,909 --> 00:12:34,662
‫- هم أناس عاديون.
‫- ألن يعاملونا بوقاحة؟

316
00:12:34,745 --> 00:12:36,747
‫لا بد من وجود بعض الوقحين.

317
00:12:36,831 --> 00:12:39,709
‫- لكن سأكون هناك، سأدعمك يا صاح.
‫- شكراً يا رجل.

318
00:12:40,626 --> 00:12:42,795
‫أعرف ما سيساعدك، نسكب زجاجة جعة في فمك؟

319
00:12:42,879 --> 00:12:44,005
‫هذا أمر يهدئ الأعصاب.

320
00:12:44,088 --> 00:12:45,548
‫- بالطبع.
‫- لنفعل ذلك.

321
00:12:54,223 --> 00:12:55,391
‫- ضجرت.
‫- أجل.

322
00:12:55,474 --> 00:12:58,811
‫لنلعب لعبة مشروبات. اذكروا أسماء
‫الولايات الخمسين، نشرب ونفكر.

323
00:12:58,895 --> 00:13:00,396
‫هذا مضجر، لن أشرب.

324
00:13:00,479 --> 00:13:03,733
‫- "فرانك"، هلا تقود السيارة قليلاً.
‫- أنا أشرب طوال اليوم.

325
00:13:04,692 --> 00:13:06,652
‫لنبدأ، "ماين".

326
00:13:06,736 --> 00:13:08,154
‫- "نيوهامشير".
‫- "فيرمونت".

327
00:13:08,237 --> 00:13:09,614
‫- "فيلي".
‫- "نورث فيرجينيا".

328
00:13:09,697 --> 00:13:11,240
‫- "جنوب فيرجينيا".
‫- "شرقها".

329
00:13:11,949 --> 00:13:14,118
‫- "جنوب فيرجينيا"، هل قلتها؟
‫- أجل.

330
00:13:14,201 --> 00:13:16,078
‫- هل تمزحان؟
‫- بئساً، فلنبدأ مرة أخرى.

331
00:13:16,162 --> 00:13:18,164
‫لا، لن عيد. أنت محق، هذه لعبة سيئة.

332
00:13:18,247 --> 00:13:19,957
‫فالشرب هو الجزء الممتع.

333
00:13:23,336 --> 00:13:24,545
‫خطرت لي فكرة.

334
00:13:27,048 --> 00:13:28,883
‫"جورجيا"، 6 ولايات.

335
00:13:30,384 --> 00:13:31,469
‫كنت سأقول...

336
00:13:32,428 --> 00:13:33,512
‫لا.

337
00:13:34,055 --> 00:13:35,723
‫يا للهول!

338
00:13:35,806 --> 00:13:39,268
‫ستثملان كلياً قبل أن أنهي
‫أسماء ولايات الساحل الشرقي.

339
00:13:40,519 --> 00:13:43,272
‫- يجب أن أطهو النقانق يا صاح.
‫- حسناً.

340
00:13:43,356 --> 00:13:45,191
‫لدي اقتراح لك يا رجل.

341
00:13:45,274 --> 00:13:47,944
‫ما رأيك أن نكسر هذه الكراسي

342
00:13:48,027 --> 00:13:50,237
‫ونضعها في وسط العربة، فهي من حديد،

343
00:13:50,321 --> 00:13:52,323
‫ثم نحرق الكراسي ونشوي النقانق؟

344
00:13:52,406 --> 00:13:54,742
‫ماذا تقصد؟ نشوي النقانق على النار؟

345
00:13:54,825 --> 00:13:58,329
‫ثم سنشتري كراسي جديدة
‫حين نتوقف في سوق الغجر.

346
00:13:58,412 --> 00:14:00,706
‫حسناً، أتحسب أننا سنزور الكثير منها؟

347
00:14:00,790 --> 00:14:03,751
‫تفاديت موقفاً صعباً هناك اليوم.

348
00:14:03,834 --> 00:14:04,919
‫ماذا تقصد؟

349
00:14:05,002 --> 00:14:08,047
‫إنهم غجر، لا أريد أن يقلص أحدهم رأسي.

350
00:14:09,173 --> 00:14:13,219
‫أجل، أولاً، ليس الغجر من يفعلون ذلك.

351
00:14:13,302 --> 00:14:14,762
‫بل يفعلها الأطباء السحرة.

352
00:14:14,845 --> 00:14:17,431
‫لكن لا أحد فيهما يستطيع تقليص الرؤوس.

353
00:14:18,516 --> 00:14:19,976
‫لنحرق الكراسي.

354
00:14:20,059 --> 00:14:22,269
‫حسناً، سأرتاح حين آكل النقانق.

355
00:14:22,812 --> 00:14:25,731
‫- شكراً على القيادة.
‫- أشكركم على التوصيلة.

356
00:14:25,815 --> 00:14:26,899
‫أجل.

357
00:14:27,984 --> 00:14:30,319
‫أتتجه نحو "هوليوود"؟

358
00:14:31,112 --> 00:14:32,196
‫نعم.

359
00:14:33,239 --> 00:14:34,323
‫يا للهول!

360
00:14:35,574 --> 00:14:38,327
‫يا للهول، أنت تهرب من منزلك، صحيح؟

361
00:14:39,870 --> 00:14:41,455
‫نعم، نوعاً ما.

362
00:14:41,539 --> 00:14:43,791
‫لا.

363
00:14:43,874 --> 00:14:47,753
‫يا عزيزي البريء
‫سيأكلونك حياً في "هوليوود".

364
00:14:48,421 --> 00:14:50,548
‫سيؤول بك الأمر
‫بتصوير أفلام إباحية للمثليين

365
00:14:50,631 --> 00:14:53,217
‫- بجسدك الصغير.
‫- لا.

366
00:14:53,300 --> 00:14:56,012
‫بئساً يا ولد.

367
00:14:56,095 --> 00:14:57,888
‫سأكون بخير.

368
00:14:57,972 --> 00:15:00,516
‫لدي عم هناك يمكنه...

369
00:15:05,479 --> 00:15:07,815
‫لدي ما يجب أن تسمعه.

370
00:15:09,275 --> 00:15:10,443
‫انتظر لحظة.

371
00:15:11,902 --> 00:15:15,906
‫"فذاك أسهل من تقبل الألم

372
00:15:15,990 --> 00:15:19,368
‫فالقطار الهارب لا يعود أبداً

373
00:15:20,161 --> 00:15:23,414
‫في درب خاطئ، باتجاه واحد"

374
00:15:24,040 --> 00:15:28,294
‫صحيح، لدي خال هناك قال لي...

375
00:15:28,377 --> 00:15:32,423
‫"أشعر بأنني لست موجوداً لا هنا ولا هناك

376
00:15:32,506 --> 00:15:36,594
‫قطار هارب يدمر كل السكك

377
00:15:36,677 --> 00:15:40,681
‫قطار هارب يدمر كل السكك"

378
00:15:43,601 --> 00:15:44,685
‫بئساً.

379
00:15:47,313 --> 00:15:48,481
‫ما هذا؟

380
00:15:48,564 --> 00:15:51,233
‫هل هذا بول؟ بول؟ اركن السيارة جانباً!

381
00:15:51,317 --> 00:15:54,111
‫عليك التوقف، سيظل يصيح.

382
00:15:54,195 --> 00:15:55,404
‫توقّف أيها الوغد!

383
00:15:55,488 --> 00:15:56,697
‫أوقف السيارة!

384
00:15:56,781 --> 00:15:58,074
‫- بول؟
‫- أتدري؟

385
00:15:58,157 --> 00:16:00,701
‫يا للهول يا "دي"! أنا مغطى بالبول!

386
00:16:00,785 --> 00:16:02,953
‫ما كان عليك أن تفتح النافذة!

387
00:16:03,037 --> 00:16:05,372
‫ما كان عليك أن ترمي علبة البول من النافذة!

388
00:16:05,456 --> 00:16:07,458
‫ربما، وربما لا، الأمر قابل للنقاش.

389
00:16:07,541 --> 00:16:09,710
‫- يجب ألا ترميه!
‫- ما هذا بحق السماء؟

390
00:16:19,386 --> 00:16:21,138
‫يا للهول!

391
00:16:27,728 --> 00:16:30,856
‫بئساً، حل الظلام
‫ولم نغادر "فيلادلفيا" بعد.

392
00:16:31,690 --> 00:16:34,610
‫أعتذر يا صاح، لا أدري ماذا جرى.

393
00:16:34,693 --> 00:16:38,197
‫أحرقنا الكراسي، وربما هناك
‫طلاء على الخشب أو ما شابه.

394
00:16:38,280 --> 00:16:40,199
‫- أجل.
‫- فقدنا الوعي فوراً.

395
00:16:40,282 --> 00:16:41,992
‫أجل، يبدو أنه طلاء سام.

396
00:16:42,076 --> 00:16:43,869
‫هل ابتعدنا 20 دقيقة فقط من الحانة؟

397
00:16:43,953 --> 00:16:46,038
‫نحن قريبون، فأنا آتي لهذه المحطة دوماً.

398
00:16:46,122 --> 00:16:49,458
‫أعتذر، تأخرت قليلاً، فهناك طابور للحمام.

399
00:16:49,542 --> 00:16:51,961
‫انظروا إلى هذه الأريكة،
‫وجدتها في مكب النفايات.

400
00:16:52,044 --> 00:16:53,587
‫ارمها في السيارة، جميل.

401
00:16:53,671 --> 00:16:54,755
‫لا بأس يا صاح.

402
00:16:54,839 --> 00:16:57,299
‫مهلاً، ما الخطة يا رفاق؟
‫أتريدون الركوب في الخلف؟

403
00:16:57,383 --> 00:16:58,801
‫- نعم.
‫- بالطبع يا صاح.

404
00:16:58,884 --> 00:17:01,137
‫لن تزيل رائحة البول من السيارة قبل أسابيع.

405
00:17:01,220 --> 00:17:03,681
‫- أجل، إنها رائحة سيئة، سأركب معكم.
‫- وأنا أيضاً.

406
00:17:03,764 --> 00:17:06,058
‫وأنتم ستركبون هنا أيضاً؟ حسناً، هيا ننطلق.

407
00:17:06,142 --> 00:17:07,560
‫حسناً، كما تشاؤون.

408
00:17:07,643 --> 00:17:09,311
‫استمتعوا في مصيدة الموت.

409
00:17:09,895 --> 00:17:11,647
‫يبدو أنني سأركب معك يا صاح.

410
00:17:12,398 --> 00:17:14,400
‫لن تغني لي، أليس كذلك؟

411
00:17:15,734 --> 00:17:16,819
‫قد أغني.

412
00:17:18,696 --> 00:17:19,780
‫حسناً.

413
00:17:22,616 --> 00:17:25,244
‫"دي"، لم أرد أن أقول شيئاً هناك

414
00:17:25,327 --> 00:17:26,787
‫كيلا أكون وقحاً مع الولد،

415
00:17:26,871 --> 00:17:29,456
‫لكن يجب أن تحذري
‫حين تسمحين للغرباء بالركوب.

416
00:17:29,540 --> 00:17:32,543
‫أعرف، لكن الفتى صغير ولطيف وبريء.

417
00:17:32,626 --> 00:17:34,503
‫يجب أن تحترسي من هؤلاء.

418
00:17:34,587 --> 00:17:36,338
‫هؤلاء أخطر نوع من الغرباء،

419
00:17:36,422 --> 00:17:40,009
‫يحتالون عليك لتحسبي أنهم عقلاء
‫وذلك بأن يتصرفوا كأشخاص طبيعيين.

420
00:17:40,092 --> 00:17:42,553
‫يتظاهرون بأنهم طبيعيون، ثم يسلخون جلدك.

421
00:17:42,636 --> 00:17:45,723
‫مستحيل، لن يحدث ذلك.
‫كنت أراقبه طوال الوقت.

422
00:17:45,806 --> 00:17:47,975
‫لدي دوماً خطة هجوم أولى وثانية وثالثة

423
00:17:48,058 --> 00:17:50,186
‫للنجاة من أي ظرف يهدد حياتنا.

424
00:17:50,269 --> 00:17:52,521
‫الأرجح أنه سلخ أمه وأباه

425
00:17:52,605 --> 00:17:54,648
‫- وهو هارب الآن.
‫- هذا وارد يا "فرانك".

426
00:17:54,732 --> 00:17:56,901
‫أقصد أنني مستعد لأي وضع.

427
00:17:56,984 --> 00:17:59,528
‫لهذا ستكونون بأمان حين أكون معكم.

428
00:17:59,612 --> 00:18:01,864
‫أجل، أجريت تقييم مخاطر بصري، إنه آمن.

429
00:18:01,947 --> 00:18:03,407
‫- ماذا قلت؟
‫- معذرة؟

430
00:18:03,490 --> 00:18:05,451
‫أجريت تقييماً بصرياً للوضع

431
00:18:05,534 --> 00:18:08,078
‫واستنتجت أنه لا يشكل خطراً أمنياً،
‫وسمحت بدخوله.

432
00:18:08,162 --> 00:18:09,705
‫"تقييم بصري."

433
00:18:09,788 --> 00:18:11,415
‫عم تتحدث؟

434
00:18:11,498 --> 00:18:14,335
‫أتحدث عن تحليل الوضع الأمني

435
00:18:14,418 --> 00:18:17,338
‫وإعطاء تصريح للشخص
‫واعتباره شخص آمن لدخوله معنا.

436
00:18:19,048 --> 00:18:23,886
‫كيف ترى نفسك ضمن مجموعتنا؟

437
00:18:25,304 --> 00:18:26,805
‫عمدة حانة "بادي".

438
00:18:27,181 --> 00:18:29,892
‫- لا أستطيع مناقشة ذلك الآن.
‫- عمدة حانة "بادي"؟

439
00:18:29,975 --> 00:18:32,478
‫هلا تتحرك.
‫أريد أن أفتح الأريكة، سأفقد الوعي.

440
00:18:32,561 --> 00:18:35,564
‫- أمامنا رحلة طويلة.
‫- بحذر.

441
00:18:35,648 --> 00:18:36,690
‫سأتولى ذلك.

442
00:18:49,912 --> 00:18:51,121
‫ابتعد عني يا صاح!

443
00:18:53,791 --> 00:18:54,959
‫هل نتحرك؟

444
00:18:55,626 --> 00:18:56,710
‫أظن أننا توقفنا.

445
00:18:56,794 --> 00:18:58,212
‫- كم الساعة يا "دي"؟
‫- ماذا؟

446
00:18:59,838 --> 00:19:02,383
‫- 7 صباحاً.
‫- 7! سافرنا طوال الليل.

447
00:19:02,466 --> 00:19:04,051
‫- لا نتحرك الآن، صحيح؟
‫- لا.

448
00:19:04,134 --> 00:19:07,137
‫بئساً، هل قطعنا نصف المسافة؟
‫أين وصلنا برأيك؟

449
00:19:07,221 --> 00:19:09,682
‫- أتساءل كم قطعنا من مسافة.
‫- أتساءل إن كنا...

450
00:19:13,143 --> 00:19:14,353
‫ما هذا بحق السماء؟

451
00:19:16,605 --> 00:19:19,692
‫- عدنا إلى حانة "بادي"؟
‫- انتظروا، أين سيارتي!

452
00:19:19,775 --> 00:19:20,776
‫بئساً!

453
00:19:20,859 --> 00:19:22,403
‫- تباً.
‫- ما الذي يجري هنا؟

454
00:19:26,532 --> 00:19:27,574
‫عدتم يا رفاق!

455
00:19:27,658 --> 00:19:29,159
‫كيف كان الأخدود العظيم؟

456
00:19:29,243 --> 00:19:31,078
‫ماذا حدث لسيارتي يا "تشارلي"؟

457
00:19:31,161 --> 00:19:34,623
‫لا أدري، آخر ما أتذكره
‫أننا كنا في محطة الوقود.

458
00:19:34,707 --> 00:19:37,334
‫ثم ركبتم في الخلف
‫وأنا ركبت مع الراكب الغريب.

459
00:19:37,418 --> 00:19:38,919
‫ثم فزعت لمغادرة "فيلادلفيا"،

460
00:19:39,003 --> 00:19:40,629
‫وطلبت منه إيصالي إلى هنا.

461
00:19:40,713 --> 00:19:42,339
‫وقال إنه سيأخذكم إلى الأخدود العظيم،

462
00:19:42,423 --> 00:19:44,049
‫ثم شربت طوال الليل، وفقدت الوعي.

463
00:19:44,133 --> 00:19:45,634
‫ثم أتيتم الآن يا رفاق،

464
00:19:45,718 --> 00:19:47,553
‫لذا أسأل، هل ذهبتم وعدتم؟

465
00:19:47,636 --> 00:19:48,971
‫لم يأخذنا إلى الأخدود العظيم.

466
00:19:49,054 --> 00:19:51,181
‫فك قاطرتنا وسرق سيارتي.

467
00:19:51,265 --> 00:19:52,641
‫- حقاً؟
‫- نعم.

468
00:19:52,725 --> 00:19:55,394
‫الغريب أن "ماك" أكد لنا أنه ليس خطراً.

469
00:19:55,477 --> 00:19:57,771
‫أجرى فحصاً بصرياً له. إنه مذهل، صحيح؟

470
00:19:57,855 --> 00:19:59,356
‫- تأكدت منه يا "ماك"؟
‫- أجل.

471
00:19:59,440 --> 00:20:00,983
‫- بئساً!
‫- حسبت أنه آمن.

472
00:20:01,066 --> 00:20:03,235
‫- لم يكن آمناً! سأتصل بالشرطة.
‫- بل هو آمن.

473
00:20:03,319 --> 00:20:05,654
‫حسبت أن "ماك" تأكد منه
‫لم أتوقع حدوث أي مشاكل.

474
00:20:05,738 --> 00:20:07,740
‫- لا أدري...
‫- استمتعت حقاً في الرحلة.

475
00:20:07,823 --> 00:20:10,409
‫يرى الجانب المشرق دوماً، صحيح؟

476
00:20:10,492 --> 00:20:12,619
‫- لنشرب الجعة يا رجل، أنا مخمور.
‫- مؤكد.

477
00:20:12,703 --> 00:20:14,330
‫- لنخفف الصداع.
‫- هذه أول مرة

478
00:20:14,413 --> 00:20:16,290
‫شارفت فيها على مغادرة "فيلادلفيا".

479
00:20:16,373 --> 00:20:18,000
‫- حسناً، نخبكم.
‫- نخبكم يا رفاق.

480
00:20:18,083 --> 00:20:19,418
‫- "تكساس".
‫- لعبة الولايات؟

481
00:20:19,501 --> 00:20:20,794
‫- "أوهايو".
‫- "رود آيلند".

482
00:20:21,365 --> 00:20:22,992
‫- جميل.
‫- "ديترويت".

483
00:20:23,088 --> 00:20:24,715
‫لا، هذه ليست ولاية، اشرب.

484
00:20:24,764 --> 00:20:27,392
‫- "ميلواكي".
‫- يا للهول!

