﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:02,974
‫"11 صباحاً"

2
00:00:03,058 --> 00:00:05,685
‫احذر. أنت تسكب على الأرض.
‫"يوم الأربعاء"

3
00:00:05,769 --> 00:00:07,330
‫لا أفهم لم لا تستخدم كوباً.

4
00:00:07,370 --> 00:00:10,357
‫"(فيلادلفيا)"
‫أحاول أن أكون غير ملحوظ.

5
00:00:10,440 --> 00:00:12,392
‫- فمك ملطخ بالأحمر.
‫- حقاً؟

6
00:00:12,432 --> 00:00:14,219
‫"(كولا)، (زوكو)"
‫ألن نصل إلى حفل الشواء قريباً؟

7
00:00:14,285 --> 00:00:15,543
‫نعم، أنا أحمي يا رجل.

8
00:00:15,583 --> 00:00:17,960
‫ما خطبك؟ أنت تتصرف بغرابة مؤخراً.

9
00:00:18,011 --> 00:00:20,472
‫أشعر بأنه يتصرف بغرابة منذ فترة.

10
00:00:20,588 --> 00:00:23,633
‫لا، الأمر مختلف.
‫إنه يبقى بالخارج طوال الليل.

11
00:00:23,716 --> 00:00:27,220
‫أنا لا أراه أبداً. وإذا كان في الجوار،
‫فهو عادةً لا يرتدي ملابس.

12
00:00:27,303 --> 00:00:28,805
‫أنا أرتدي ملابس الآن.

13
00:00:28,930 --> 00:00:31,641
‫أنت ترتدي قميصاً مقلوباً ومغطى بالشحم.

14
00:00:31,724 --> 00:00:33,893
‫- أنت دهني حقاً.
‫- ليس شحم، بل عصارة نبات.

15
00:00:34,018 --> 00:00:35,478
‫عصارة؟ كيف وصلت لقميصك؟

16
00:00:35,561 --> 00:00:36,687
‫كنت ثملاً للغاية.

17
00:00:36,813 --> 00:00:38,189
‫لا بد أنني تسلقت شجرة.

18
00:00:38,272 --> 00:00:39,816
‫أنت تفقد عقلك حقاً. أليس كذلك؟

19
00:00:39,899 --> 00:00:42,068
‫أحاول دفع نفسي لأرى إلى أي مدى
‫يمكن أن أذهب.

20
00:00:42,151 --> 00:00:44,529
‫أشعر بأنك كنت تقف
‫على حافة جرف لفترة من الوقت.

21
00:00:44,612 --> 00:00:46,364
‫اقفز ودعنا نرى أين ستهبط.

22
00:00:46,447 --> 00:00:47,949
‫أتمنى حقاً ألّا تشجعه على ذلك.

23
00:00:48,032 --> 00:00:49,492
‫- أتمنى ألا تفعل.
‫- "تشارلي"،

24
00:00:49,575 --> 00:00:50,993
‫إذا أراد شخص ما تجاوز حدوده،

25
00:00:51,077 --> 00:00:52,328
‫دعه. اقفز يا "فرانك".

26
00:00:52,411 --> 00:00:54,747
‫لم أشعر بهذا النشاط من قبل في حياتي.

27
00:00:54,831 --> 00:00:55,832
‫أنا متأكد من ذلك.

28
00:00:55,957 --> 00:00:58,126
‫- أنا متأكد.
‫- ها هو الشارع، هناك.

29
00:01:03,131 --> 00:01:04,132
‫ما هذا بحق الجحيم؟

30
00:01:04,465 --> 00:01:06,676
‫ظننت أننا ذاهبون إلى حفل شواء يا "فرانك".

31
00:01:06,759 --> 00:01:08,886
‫إنه أقرب إلى حفل في الحديقة.

32
00:01:08,970 --> 00:01:10,263
‫نحن في مقبرة.

33
00:01:11,097 --> 00:01:13,724
‫الحفلة في المقبرة.

34
00:01:13,808 --> 00:01:15,393
‫من يقيم حفلة في مقبرة؟

35
00:01:15,726 --> 00:01:17,103
‫خالك "ماكس".

36
00:01:17,395 --> 00:01:18,729
‫إنه متشائم فحسب.

37
00:01:19,147 --> 00:01:22,233
‫لنتخلص من هذه القذارة في البالوعة!

38
00:01:25,685 --> 00:01:28,705
"تدخل شلة الأصدقاء في حياة "فرانك"

39
00:01:28,730 --> 00:01:31,815
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:35,204 --> 00:01:36,664
‫{\an8}"شارع السوق"

41
00:01:36,998 --> 00:01:39,542
‫{\an8}"مقر فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:02:11,115 --> 00:02:12,158
‫{\an8}"(ماكيراس)"

43
00:02:12,241 --> 00:02:14,827
‫{\an8}هل يشعر أي شخص آخر بعدم الارتياح؟

44
00:02:14,911 --> 00:02:16,996
‫نعم. نرتدي ملابس غير ملائمة، هذا محرج.

45
00:02:17,079 --> 00:02:18,831
‫ماذا نفعل هنا يا "فرانك"؟ ما هدفك؟

46
00:02:18,956 --> 00:02:20,416
‫أريد مضاجعة خالتكما "دونا".

47
00:02:21,375 --> 00:02:23,878
‫لماذا تريد مضاجعة أخت والدتنا

48
00:02:24,128 --> 00:02:25,963
‫في جنازة زوجها؟

49
00:02:27,215 --> 00:02:30,468
‫لا أعرف كم عام تبقى لي في هذا العالم.

50
00:02:31,052 --> 00:02:33,304
‫سأقوم بأشياء شيقة وغريبة معها.

51
00:02:33,971 --> 00:02:36,974
‫في هذه الأثناء تستروا عليّ،
‫سأشعل هذه العظمة.

52
00:02:37,058 --> 00:02:38,434
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

53
00:02:38,559 --> 00:02:40,353
‫- هيا. تعال إلى هنا.
‫- ماذا تفعل؟

54
00:02:40,436 --> 00:02:42,521
‫لقد اكتفيت، لقد تجاوز حده الأقصى حقاً.

55
00:02:42,605 --> 00:02:43,981
‫أنا من وصل إلى حده الأقصى.

56
00:02:44,065 --> 00:02:45,942
‫هذا ما تحدثت عنه في السيارة يا صاح.

57
00:02:46,025 --> 00:02:47,902
‫إنه يفقد السيطرة على نفسه.

58
00:02:47,985 --> 00:02:50,154
‫- بدأ أن يؤثر الأمر على حياتنا.
‫- أجل.

59
00:02:50,238 --> 00:02:52,156
‫أظن أنه يجب علينا التدخل.

60
00:02:52,281 --> 00:02:54,116
‫قد يكون التدخل فكرة جيدة.

61
00:02:54,200 --> 00:02:55,618
‫إذا ضاجع الخالة "دونا"،

62
00:02:55,701 --> 00:02:57,662
‫فسنحصل على ابنة الخالة الأقل تفضيلاً.

63
00:02:57,745 --> 00:02:59,455
‫- كلا!
‫- أجل.

64
00:02:59,538 --> 00:03:01,457
‫من هي ابنة الخالة الأقل تفضيلاً؟

65
00:03:01,540 --> 00:03:03,751
‫"غيل" الحلزون هي ابنة الخالة
‫الأقل تفضيلاً.

66
00:03:03,834 --> 00:03:05,419
‫إنها الأسوأ يا "تشارلي".

67
00:03:05,544 --> 00:03:08,673
‫كانت تقوم بمضايقتنا أنا و"دينيس"
‫في الحفلات العائلية.

68
00:03:08,756 --> 00:03:09,966
‫لم نستطع التخلص منها.

69
00:03:10,049 --> 00:03:11,759
‫الحل الوحيد للتخلص منها كان تعذيبها.

70
00:03:11,842 --> 00:03:13,552
‫- هذا ما فعلناه.
‫- كنا نرميها في المجفف.

71
00:03:13,678 --> 00:03:14,679
‫ونرمي الملح عليها.

72
00:03:14,762 --> 00:03:16,472
‫رمينا الملح عليها لأنها كانت حلزون.

73
00:03:16,555 --> 00:03:18,683
‫- أتفهم؟
‫- ترمي الملح على الحلزون و...

74
00:03:18,766 --> 00:03:20,518
‫- إنه يذبلها.
‫- من المفترض أن تذبل.

75
00:03:20,601 --> 00:03:21,978
‫هذا يبدو جنونيًا بعض الشيء.

76
00:03:22,061 --> 00:03:24,272
‫أتظن أننا فخورون بذلك؟

77
00:03:24,355 --> 00:03:26,607
‫- لا.
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة للتعامل معها.

78
00:03:26,691 --> 00:03:27,692
‫لقد أجبرتنا على ذلك.

79
00:03:27,775 --> 00:03:28,985
‫أنا مستاء منها بسبب ذلك.

80
00:03:29,110 --> 00:03:31,279
‫أي نوع من الأشخاص قد يملح إنساناً آخر؟

81
00:03:31,362 --> 00:03:32,363
‫إنه أمر فظيع.

82
00:03:32,446 --> 00:03:33,739
‫تمليح شخص ما ليس ممتعاً.

83
00:03:33,823 --> 00:03:35,241
‫- الجميع يخسر.
‫- أجل.

84
00:03:35,324 --> 00:03:37,326
‫- يبدو وكأنه...
‫- كيف حالكم أيها الحمقى؟

85
00:03:37,535 --> 00:03:39,161
‫- مرحباً يا "غيل".
‫- أهلاً.

86
00:03:39,620 --> 00:03:41,622
‫- تبدين مختلفة.
‫- أنا أكثر ثقة.

87
00:03:41,747 --> 00:03:43,165
‫لقد نضجت.

88
00:03:43,291 --> 00:03:45,334
‫لهذا السبب تظهرين جسدك، أليس كذلك؟

89
00:03:45,459 --> 00:03:48,546
‫تشعرين بالغيرة؟ أنا امرأة الآن.
‫أنا لست عذراء بعد الآن.

90
00:03:49,338 --> 00:03:50,798
‫- رائع. شكراً لك.
‫- حسناً.

91
00:03:52,633 --> 00:03:55,136
‫يا رفاق، أتريدون القدوم
‫إلى سيارتي والتدخين؟

92
00:03:55,219 --> 00:03:56,679
‫لدي بعض الماريغوانا الطبية.

93
00:03:57,346 --> 00:03:59,015
‫نحن في جنازة والدك يا "غيل".

94
00:03:59,098 --> 00:04:00,641
‫أيًا يكن، لقد تخطيت الأمر.

95
00:04:00,725 --> 00:04:03,352
‫كما أنه إذا ذهبنا جميعاً
‫إلى حفل الاستقبال منتشين،

96
00:04:03,477 --> 00:04:05,396
‫فسيتعجب الجميع.

97
00:04:06,480 --> 00:04:07,690
‫- حسناً.
‫- بحقك.

98
00:04:07,773 --> 00:04:09,525
‫أياً كان يا "غيل". نعم سنفعل ذلك.

99
00:04:09,608 --> 00:04:10,943
‫انتظري في سيارتك وسنلحق بك.

100
00:04:11,027 --> 00:04:12,570
‫- سنلحق بك.
‫- ستأتون يا رفاق؟

101
00:04:12,653 --> 00:04:14,405
‫- سنأتي بعد لحظة.
‫- بعد 5 دقائق؟

102
00:04:14,530 --> 00:04:16,032
‫- 5 دقائق.
‫- نعم، أي شيء.

103
00:04:16,115 --> 00:04:17,616
‫- أي شيء.
‫- أياً كان ما تقولينه.

104
00:04:17,742 --> 00:04:20,119
‫هذا ما يحدث عندما لا يكون لديك ملح.

105
00:04:20,202 --> 00:04:22,121
‫يا إلهي. لا يُوجد ملح كاف في العالم.

106
00:04:22,204 --> 00:04:23,456
‫ابنة خالتنا الأقل تفضيلاً.

107
00:04:23,789 --> 00:04:27,460
‫- "دونا".
‫- مرحباً يا "فرانك".

108
00:04:27,543 --> 00:04:29,503
‫- هل تفاجأت برؤيتي؟
‫- كلا.

109
00:04:29,587 --> 00:04:34,133
‫لقد تركت عدة رسائل صوتية
‫تهنئني بوفاة زوجي.

110
00:04:34,216 --> 00:04:35,885
‫حسناً، كنت ثملًا جداً.

111
00:04:36,010 --> 00:04:38,471
‫- ماذا تريد؟
‫- لدي اقتراح لك.

112
00:04:38,554 --> 00:04:41,223
‫أظن أننا يجب أن نمارس الجنس.

113
00:04:41,724 --> 00:04:44,185
‫- ماذا؟
‫- حسناً. أنصتي إليّ.

114
00:04:44,310 --> 00:04:46,645
‫"ماكس" لم يحبني أبداً. وكرهته.

115
00:04:46,729 --> 00:04:50,024
‫"باربرا" لم تحبك. وانت احتقرتها.

116
00:04:50,149 --> 00:04:53,486
‫الآن، ما أفضل طريقة
‫للانتقام منهما في قبرهما

117
00:04:53,569 --> 00:04:57,573
‫بشكل قاس حقاً أكثر من ممارستنا الجنس؟

118
00:04:58,366 --> 00:05:01,494
‫أعني، إنها حقاً...

119
00:05:02,620 --> 00:05:03,913
‫يمكنك الرد عليّ لاحقاً.

120
00:05:07,625 --> 00:05:09,210
‫مرحباً. أنا "ماك".

121
00:05:11,462 --> 00:05:13,005
‫حبيب "باربرا" السابق.

122
00:05:13,089 --> 00:05:14,298
‫ربما ذكرت ذلك.

123
00:05:16,592 --> 00:05:18,260
‫- هل كنت ستقولين شيئاً؟
‫- كلا.

124
00:05:22,932 --> 00:05:25,393
‫- قلت... لا؟
‫- كلا. كنت أتنفس فحسب.

125
00:05:45,871 --> 00:05:49,917
‫سأبدأ بالثناء عليكم يا رفاق
‫لأخذ زمام المبادرة لمساعدة "فرانك".

126
00:05:50,000 --> 00:05:52,795
‫نحن نهتم بالناس، هذه طبيعتنا.

127
00:05:53,504 --> 00:05:56,132
‫ما أكثر شيء يعاني منه "فرانك" الآن؟

128
00:05:57,091 --> 00:05:59,760
‫- إنه يحاول معاشرة خالتنا.
‫- هذا أكبر شيء يعاني منه.

129
00:06:00,761 --> 00:06:02,179
‫هذه الأشياء تتعلق أكثر

130
00:06:02,263 --> 00:06:04,223
‫- بتعاطي المخدرات والكحول.
‫- أجل.

131
00:06:04,306 --> 00:06:07,476
‫المخدرات والكحول مدمجة
‫مع الشيء الذي نتحدث عنه الآن...

132
00:06:07,601 --> 00:06:08,936
‫- أجل.
‫- ...موضوع خالتنا.

133
00:06:09,061 --> 00:06:10,729
‫إذاً هو يعاني من مشكلة في الشرب.

134
00:06:10,855 --> 00:06:12,398
‫- مشكلة كبيرة.
‫- أجل يا سيدتي.

135
00:06:12,481 --> 00:06:14,608
‫ولكن بصراحة، مشكلتي ليست في أنه

136
00:06:14,733 --> 00:06:16,944
‫يفرط في الشرب، بل أنه يفعل ذلك من دوني.

137
00:06:17,069 --> 00:06:18,362
‫ثم أبدأ بالتفكير،

138
00:06:18,446 --> 00:06:20,906
‫"ما خطبي؟ هل أنا لست شخصاً مرحاً
‫لكي يشرب برفقتي؟"

139
00:06:20,990 --> 00:06:24,160
‫لا. لا تفعل ذلك بنفسك.
‫أنت شخص مرح للغاية للشرب معه.

140
00:06:24,243 --> 00:06:25,786
‫ثق بي. أنت تثمل بشدة.

141
00:06:25,870 --> 00:06:26,871
‫أجل.

142
00:06:26,954 --> 00:06:28,539
‫ثم تصبح متهوراً، وهو أمر ممتع.

143
00:06:28,622 --> 00:06:29,707
‫كيف نفعل ذلك؟

144
00:06:29,790 --> 00:06:32,168
‫هل ننصب كميناً له ثم نوبخه نوعاً ما

145
00:06:32,251 --> 00:06:34,420
‫ليصبح الرجل الذي نريد أن نكون برفقته؟

146
00:06:34,503 --> 00:06:36,422
‫بالتأكيد لا يجب أن توبخوه.

147
00:06:36,505 --> 00:06:39,800
‫يجب أن يعرف أنكم تقومون بذلك
‫بدافع الحب والقلق.

148
00:06:39,884 --> 00:06:40,885
‫ذلك رقيق للغاية.

149
00:06:40,968 --> 00:06:43,262
‫أظن أننا يجب أن نواجهه بقبضة من حديد

150
00:06:43,345 --> 00:06:45,848
‫ونسحقه حتى يخضع.

151
00:06:45,931 --> 00:06:48,559
‫صحيح. وأيضاً، إذا اتبعنا هذا النهج،

152
00:06:48,642 --> 00:06:49,727
‫فسيكون عليك أن تتسلحي

153
00:06:49,894 --> 00:06:51,395
‫في هذه الجلسة.

154
00:06:51,479 --> 00:06:53,147
‫لماذا قد أحتاج إلى أن أكون مسلحة؟

155
00:06:53,272 --> 00:06:55,691
‫حسناً، "فرانك" عادةً ما يحمل
‫مسدساً صغيراً معه.

156
00:06:55,774 --> 00:06:58,027
‫- ولا يتردد في استخدامه حقاً.
‫- أتعرفين؟

157
00:06:58,110 --> 00:06:59,570
‫- اخرجي السلاح واستعدي.
‫- أجل.

158
00:06:59,653 --> 00:07:00,988
‫- حين يأتي.
‫- إن كان لدينا

159
00:07:01,113 --> 00:07:02,698
‫- جميعاً أسلحة.
‫- إنه أكثر أماناً.

160
00:07:02,781 --> 00:07:04,366
‫يمكنها وضعه في بنطالها.

161
00:07:04,450 --> 00:07:08,162
‫ربما إذا نصبنا كميناً لـ"فرانك" بشبكة
‫أو جهاز نوعاً ما يشبه الحبل،

162
00:07:08,245 --> 00:07:10,414
‫فربما يسقط المسدس من حزام خصره.

163
00:07:10,498 --> 00:07:11,499
‫تريد إحضاره في شبكة؟

164
00:07:11,582 --> 00:07:13,501
‫- سيكون ذلك محرجاً.
‫- أحضري مسدساً فحسب.

165
00:07:13,584 --> 00:07:14,877
‫- أحضري مسدس.
‫- لا أريد التعرض

166
00:07:14,960 --> 00:07:16,921
‫لإطلاق نار، لذا أحضري مسدساً فحسب.

167
00:07:18,714 --> 00:07:22,384
‫أتعلمون، أنا أقدّم علاجاً جماعياً.

168
00:07:24,553 --> 00:07:25,554
‫- أجل.
‫- ماذا تفعلين؟

169
00:07:25,679 --> 00:07:27,806
‫- ما هذا الذي تفعلينه؟
‫- ما هذا؟

170
00:07:28,349 --> 00:07:29,600
‫مع كل الاحترام الواجب،

171
00:07:29,683 --> 00:07:32,728
‫أنت تتحدث عن إحضار أسلحة إلى جلسة تدخل

172
00:07:33,354 --> 00:07:35,523
‫وأنت تشربين النبيذ من علبة مشروبات غازية.

173
00:07:35,981 --> 00:07:37,525
‫- أجل.
‫- تضعين النبيذ فيها؟

174
00:07:37,650 --> 00:07:39,026
‫- لم تعلم، صحيح؟
‫- هذا جيد.

175
00:07:39,151 --> 00:07:40,444
‫- أجل.
‫- هذه فكرة "فرانك".

176
00:07:40,569 --> 00:07:42,112
‫- إنها فكرة جيدة.
‫- فكرة جيدة.

177
00:07:42,196 --> 00:07:43,781
‫- أفكاره رائعة.
‫- إنه رجل ذكي.

178
00:07:43,864 --> 00:07:45,157
‫هذا ليس ما نحن هنا بشأنه.

179
00:07:45,241 --> 00:07:47,368
‫أشعر بأنها حاولت للتو التدخل بشأننا.

180
00:07:47,451 --> 00:07:49,119
‫هل تدخلت بشأننا؟ أكان الأمر هكذا؟

181
00:07:49,203 --> 00:07:50,204
‫أتعرفين ما أشعر به؟

182
00:07:50,287 --> 00:07:52,498
‫أشعر بأنك فقدت السيطرة على الغرفة هنا.

183
00:07:52,581 --> 00:07:54,041
‫نحن من يدير الأمور الآن.

184
00:07:54,124 --> 00:07:55,125
‫لقد فقدت ثقتي بك.

185
00:07:55,209 --> 00:07:56,210
‫يمكن فعلها بمفردنا.

186
00:07:56,293 --> 00:07:58,045
‫يمكننا التدخل بمفردنا من دونها.

187
00:07:58,128 --> 00:07:59,129
‫- حقاً؟
‫- لما لا؟

188
00:07:59,213 --> 00:08:01,215
‫- ربما نعطي ذلك فرصة.
‫- لنفعل ذلك فحسب.

189
00:08:01,298 --> 00:08:03,217
‫- شكراً.
‫- فعلت ما بوسعك.

190
00:08:03,592 --> 00:08:04,677
‫- تفضلي.
‫- لا ضغائن.

191
00:08:04,760 --> 00:08:06,178
‫سآخذ بعض من هذه المطبوعات.

192
00:08:06,262 --> 00:08:07,471
‫هي لم تقم بعمل رائع.

193
00:08:07,555 --> 00:08:09,139
‫لا تقس عليها يا رجل.

194
00:08:17,940 --> 00:08:19,233
‫"فرانك"، إليك فكرة أخرى.

195
00:08:20,526 --> 00:08:21,860
‫من أين أتيت؟

196
00:08:21,944 --> 00:08:24,196
‫كنت أمشي بجوارك طوال الوقت.

197
00:08:24,280 --> 00:08:26,198
‫أنا آسف. أنا ثمل قليلاً.

198
00:08:27,116 --> 00:08:29,868
‫ولقد كنت أتطرق إلى هذا الشيء،

199
00:08:29,994 --> 00:08:31,412
‫أحاول معرفة

200
00:08:31,495 --> 00:08:33,289
‫- كيف...
‫- كيف ستعاشر "دونا". أعرف.

201
00:08:33,372 --> 00:08:36,000
‫أنت تحدثت عن ذلك
‫طوال الـ6 كيلومترات الماضية.

202
00:08:36,083 --> 00:08:38,043
‫لا يهم. لدي فكرة أفضل.

203
00:08:38,127 --> 00:08:40,004
‫أظن أنه عليك معاشرة "غيل" الحلزون.

204
00:08:41,255 --> 00:08:42,506
‫- ابنتها؟
‫- أجل.

205
00:08:42,590 --> 00:08:43,591
‫"غيل" الحلزون؟

206
00:08:43,674 --> 00:08:45,217
‫ما هو الأكثر انحرافاً من ذلك؟

207
00:08:45,301 --> 00:08:47,219
‫لستما أقرباء، لذا فالأمر ليس غريباً.

208
00:08:47,678 --> 00:08:49,305
‫هذه فكرة جيدة.

209
00:08:49,471 --> 00:08:51,432
‫- أحب الطريقة التي تفكر بها.
‫- أجل.

210
00:08:55,019 --> 00:08:56,020
‫ما مصلحتك في ذلك؟

211
00:08:56,103 --> 00:08:57,396
‫ماذا؟

212
00:08:58,939 --> 00:09:00,357
‫- يا إلهي!
‫- ما مصلحتك؟

213
00:09:00,441 --> 00:09:02,568
‫لا تقلق بشأن مصلحتي في ذلك يا صاح.

214
00:09:03,444 --> 00:09:05,654
‫يا إلهي أنت مقزز.

215
00:09:05,988 --> 00:09:07,615
‫حيوان مقزز.

216
00:09:15,039 --> 00:09:16,749
‫"حانة (بادي)"

217
00:09:17,966 --> 00:09:18,726
‫"تشارلي".

218
00:09:18,793 --> 00:09:21,128
‫دعنا نكتب له رسالة.
‫دعنا نكتب رسالة لـ"فرانك".

219
00:09:21,211 --> 00:09:23,589
‫تلك هي الخطوة الأولى في أي تدخل، صحيح؟

220
00:09:23,672 --> 00:09:24,882
‫- نعم.
‫- رائع. حسناً.

221
00:09:25,007 --> 00:09:27,509
‫لذا أفترض أنه عليك أن تمليني،

222
00:09:27,593 --> 00:09:29,887
‫وأقوم أنا بالكتابة، صحيح؟

223
00:09:29,970 --> 00:09:31,055
‫أجل، سيكون ذلك جيداً.

224
00:09:31,930 --> 00:09:33,682
‫حسناً، رائع. لنفعل ذلك.

225
00:09:34,183 --> 00:09:36,185
‫حسناً، أظن أن رسالتي ستكون حول

226
00:09:36,310 --> 00:09:39,355
‫كيف لم نعد أنا و"فرانك" نصنع الذكريات
‫معاً بعد الآن،

227
00:09:39,480 --> 00:09:43,359
‫وكم هو أمر مؤلم بالنسبة إليّ
‫عندما لا نصنع الذكرات معاً.

228
00:09:44,318 --> 00:09:46,654
‫حسناً، دعنا ندخل في صلب الموضوع فحسب.

229
00:09:46,737 --> 00:09:49,323
‫لا أريد معرفة إلى أين تريد أن تصل بهذا.

230
00:09:49,406 --> 00:09:51,492
‫صحيح. رقم 1.

231
00:09:51,992 --> 00:09:55,120
‫متى لعبنا لعبة الزواحف الليلية آخر مرة
‫معاً يا "فرانك"؟

232
00:09:55,913 --> 00:09:57,331
‫حسناً. ما هذا؟

233
00:09:57,790 --> 00:09:58,791
‫حسناً،

234
00:09:58,999 --> 00:10:02,127
‫الأمر ليس متعلق بك.
‫لماذا لا تكتبه فحسب، ثم...

235
00:10:02,211 --> 00:10:05,172
‫أجل، ولكنك قلت "الزواحف الليلية"،

236
00:10:05,255 --> 00:10:07,925
‫والآن أشعر بأنني لا أستطيع تجاوز ذلك.

237
00:10:08,008 --> 00:10:09,343
‫يجب أن أعرف ما هذا.

238
00:10:09,426 --> 00:10:10,928
‫إنه ليس بالأمر الجلل.

239
00:10:11,011 --> 00:10:12,221
‫أتعلم. أنا...

240
00:10:12,596 --> 00:10:16,141
‫لو كنت مكانك لكتبتها فحسب
‫لأنه ليس بالأمر الجلل حقاً.

241
00:10:16,225 --> 00:10:18,268
‫- ما هذا؟
‫- إنه كما يبدو عليه الأمر.

242
00:10:19,061 --> 00:10:20,646
‫ما يبدو عليه الأمر هو أنكما

243
00:10:20,729 --> 00:10:22,940
‫تزحفان مثل الديدان في الليل.

244
00:10:23,524 --> 00:10:24,900
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

245
00:10:26,151 --> 00:10:28,404
‫الأمر لا يتعلق بك، لذا أريدك فحسب أن...

246
00:10:28,529 --> 00:10:30,823
‫اللعنة! اخرسوا! خمنوا!

247
00:10:30,906 --> 00:10:33,075
‫- ماذا؟
‫- أوقعنا بك! ما رأيكم يا رفاق؟

248
00:10:33,158 --> 00:10:35,911
‫فكرت في أن نقوم ببعض الضوضاء
‫عندما يأتي "فرانك".

249
00:10:35,994 --> 00:10:38,455
‫- أجل. أوقعنا بك!
‫- حسناً.

250
00:10:38,539 --> 00:10:41,166
‫أجل ولكن هذا مزعج قليلاً.
‫أظن أن هذا مبالغ فيه.

251
00:10:41,291 --> 00:10:42,418
‫- أهو كثير؟
‫- كثير جداً.

252
00:10:42,501 --> 00:10:43,877
‫أظن أن الصراخ والإشارة

253
00:10:43,961 --> 00:10:45,504
‫وتوجيه التهم وقول إنه محاصر

254
00:10:45,587 --> 00:10:47,172
‫- سيكون...
‫- ذلك سيكون رائعاً.

255
00:10:47,256 --> 00:10:49,299
‫بالمناسبة، أيمكنني القول، كملاحظة جانبية،

256
00:10:49,425 --> 00:10:51,343
‫إنني أحب هذا النبيذ المعلب.

257
00:10:51,468 --> 00:10:52,553
‫- إنه رائع.
‫- صحيح؟

258
00:10:52,636 --> 00:10:54,722
‫أنا نشيط وأشير بيدي

259
00:10:54,805 --> 00:10:55,931
‫ولا أشعر بأنني مقيد.

260
00:10:56,014 --> 00:10:57,516
‫إذا كنت أحمل كأس نبيذ الآن،

261
00:10:57,599 --> 00:10:59,727
‫- لسكبته في كل مكان.
‫- سيصل إلى كل مكان.

262
00:10:59,810 --> 00:11:01,311
‫انظر. نحن لا نتدخل بشأن "فرانك"

263
00:11:01,395 --> 00:11:02,396
‫لقلة الأفكار الجيدة.

264
00:11:02,479 --> 00:11:04,398
‫- بكل تأكيد.
‫- حسناً، يا رفيقيّ،

265
00:11:04,690 --> 00:11:06,024
‫ربما لا نفعل الشيء الصحيح.

266
00:11:06,108 --> 00:11:08,736
‫تتحدثان كثيراً عن النبيذ.
‫ويلطخ شفاهكما وأسنانكما.

267
00:11:08,861 --> 00:11:10,529
‫ربما نحتاج إلى مساعدة محترف.

268
00:11:10,612 --> 00:11:12,072
‫يجب أن نعود لتلك السيدة.

269
00:11:12,156 --> 00:11:14,616
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫نحن نتوصل إلى أفكار جيدة.

270
00:11:14,700 --> 00:11:16,618
‫- نحن نتقدم.
‫- لدينا أفكار جيدة.

271
00:11:16,744 --> 00:11:18,871
‫ربما يجب أن نراجع الكتيبات، أليس كذلك؟

272
00:11:18,954 --> 00:11:20,581
‫- التي أخذتها من المكتب.
‫- حسناً.

273
00:11:20,706 --> 00:11:21,999
‫لقد كنت أنوي طرح ذلك.

274
00:11:22,082 --> 00:11:23,959
‫ألقيت نظرة على الكتيبات التي جلبتها،

275
00:11:24,042 --> 00:11:26,420
‫وليس لأي منهم علاقة بالتدخل.

276
00:11:26,503 --> 00:11:27,504
‫ليست من قريب حتى.

277
00:11:27,588 --> 00:11:29,506
‫أننا بحاجة إلى التدخل في شأنك،

278
00:11:29,590 --> 00:11:32,760
‫- بسبب أميتك اللعينة.
‫- "تشارلي"، لقد أصبحت غبياً للغاية.

279
00:11:32,843 --> 00:11:34,178
‫بحقكما. حسنًا.

280
00:11:34,261 --> 00:11:36,638
‫أتريان، هذا ما أتحدث عنه. الأمية.

281
00:11:37,514 --> 00:11:40,309
‫ما الذي تعنيه هذه الكلمة؟ بحقكما.

282
00:11:40,642 --> 00:11:43,437
‫سأذهب إلى تلك السيدة
‫لأن الأمر يصبح جنونياً.

283
00:11:43,520 --> 00:11:45,272
‫نحتاج إلى المساعدة. سأذهب إليها.

284
00:12:01,622 --> 00:12:02,915
‫كيف حالك يا "فرانك"؟

285
00:12:02,998 --> 00:12:04,625
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

286
00:12:04,708 --> 00:12:06,668
‫خطتي تتحقق أخيراً.

287
00:12:06,752 --> 00:12:09,296
‫مع خروجك من الصورة،
‫يمكنني الانقضاض على "دونا".

288
00:12:09,421 --> 00:12:11,673
‫لهذا السبب دفعتني إلى "الحلزون"؟

289
00:12:11,757 --> 00:12:12,758
‫هذا صحيح.

290
00:12:12,841 --> 00:12:14,218
‫لكن هذا ما أردته، صحيح؟

291
00:12:14,301 --> 00:12:17,137
‫- أنت أردت أن تكون منحرفاً قدر الإمكان.
‫- أجل.

292
00:12:17,763 --> 00:12:22,017
‫لكنني أظن أن معاشرة "الحلزون"
‫تصرف منحرف للغاية حتى بالنسبة إلي.

293
00:12:22,100 --> 00:12:23,852
‫هذه الفتاة وحشية.

294
00:12:23,936 --> 00:12:26,355
‫- إنه وقت ماريغوانا الصباح.
‫- هل تمارسان الجنس؟

295
00:12:26,939 --> 00:12:30,442
‫كلا. لقد شربنا بعض من مشروبات الطاقة
‫ومارسنا الجنس دون نزع ملابسنا.

296
00:12:30,526 --> 00:12:32,194
‫كان الأمر مروعاً.

297
00:12:32,319 --> 00:12:34,279
‫كان الأمر أشبه بحكة اللبلاب السام.

298
00:12:34,530 --> 00:12:36,532
‫أهلاً أيتها النائمة.

299
00:12:36,615 --> 00:12:39,868
‫أعدت لك الإفطار.
‫أتمنى أن تحبيه مقرمشاً، لأنه احترق.

300
00:12:39,952 --> 00:12:41,328
‫ما الذي يحدث هنا؟

301
00:12:42,496 --> 00:12:43,914
‫كيف دخلت إلى منزلي؟

302
00:12:44,122 --> 00:12:45,916
‫هل ركلت بابي؟

303
00:12:45,999 --> 00:12:48,126
‫أجل لقد ركلته، ولكني لم أدخل عبره.

304
00:12:48,210 --> 00:12:50,337
‫هذا الباب صلب، وهو الخبر السار.

305
00:12:50,420 --> 00:12:52,256
‫الخبر السيئ هو أن النافذة ليست كذلك.

306
00:12:52,548 --> 00:12:54,633
‫ستكون هذه مشكلة أمنية. لا تقلقي بشأن ذلك.

307
00:12:54,716 --> 00:12:56,343
‫سأصلحها وأتأكد أنها بحالة جيدة.

308
00:12:56,468 --> 00:12:57,970
‫أنت بأمان دائماً معي.

309
00:12:58,053 --> 00:12:59,721
‫هل أنت جاهزة لتناول الفطور؟

310
00:12:59,805 --> 00:13:00,806
‫المعذرة.

311
00:13:01,098 --> 00:13:02,307
‫ماذا يحدث هنا؟

312
00:13:02,391 --> 00:13:03,892
‫ليس لدي أي فكرة بصراحة.

313
00:13:04,017 --> 00:13:06,061
‫أنا أداعب "فرانك" من تحت الطاولة.

314
00:13:06,186 --> 00:13:07,729
‫هذا صحيح.

315
00:13:08,063 --> 00:13:09,898
‫انظري يا "حلزون"، تراجعي.

316
00:13:10,023 --> 00:13:12,734
‫لأنك تقومين بهرسه الآن. إنه ليس...

317
00:13:13,318 --> 00:13:15,028
‫بالله عليك يا "غيل".

318
00:13:15,153 --> 00:13:17,197
‫أمي، أنا نشطة جنسياً الآن. تجاوزي الأمر.

319
00:13:17,281 --> 00:13:20,158
‫عمرك 33عاماً.
‫من المفترض أن تكوني نشطة جنسياً.

320
00:13:20,242 --> 00:13:23,287
‫ولكن ليس من المفترض
‫أن تداعبي خالك من تحت الطاولة.

321
00:13:23,370 --> 00:13:24,872
‫انظري. لا تربطنا صلة دم.

322
00:13:24,997 --> 00:13:26,498
‫هلا تتركها وشأنها فحسب.

323
00:13:26,748 --> 00:13:28,000
‫سوف أعقد صفقة معك.

324
00:13:28,125 --> 00:13:30,168
‫سأتخلص من "الحلزون" إذا قمت بمواعدتي.

325
00:13:30,252 --> 00:13:31,962
‫لا يمكنك فعل ذلك. "دونا" فتاتي.

326
00:13:32,087 --> 00:13:34,381
‫اخترتها أولاً في الجنازة. إنه العدل.

327
00:13:34,464 --> 00:13:36,341
‫اسمحا لي أن أوضح شيئاً.

328
00:13:36,425 --> 00:13:38,969
‫لن أكون مع أي منكما أبداً.

329
00:13:39,094 --> 00:13:40,554
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

330
00:13:40,637 --> 00:13:41,847
‫لماذا لا تدعيني أكون سعيدة؟

331
00:13:41,972 --> 00:13:43,724
‫- أريد الجميع خارج منزلي.
‫- يا إلهي.

332
00:13:43,807 --> 00:13:45,058
‫- خارج منزلي!
‫- حسناً!

333
00:13:45,142 --> 00:13:46,935
‫- حسناً.
‫- أنت تعيشين هنا يا "غيل".

334
00:13:47,019 --> 00:13:48,061
‫أكره البقاء. سأغادر.

335
00:13:48,186 --> 00:13:49,855
‫سأذهب مع هذا الرجل، إنه حبيبي.

336
00:13:49,938 --> 00:13:51,815
‫- سآخذ بعض البيض.
‫- أنا لست حبيبك.

337
00:13:51,899 --> 00:13:54,109
‫ما خطب هذه الفتاة يا "فرانك"؟ إنها مضطربة.

338
00:13:56,570 --> 00:13:58,780
‫حسناً، لقد فهمت. سيجلس "فرانك" هناك،

339
00:13:58,906 --> 00:14:00,741
‫ونضع مقاعد على شكل نصف دائرة.

340
00:14:00,824 --> 00:14:02,993
‫يجب أن نتأكد من وضع حدود حوله.

341
00:14:03,076 --> 00:14:05,662
‫- كي لا يهرب.
‫- سنمنحه الطاقة من كل اتجاه.

342
00:14:05,746 --> 00:14:06,747
‫- أجل.
‫- حسناً.

343
00:14:06,872 --> 00:14:08,665
‫- هذا منطقي.
‫- ها هي ذي!

344
00:14:08,749 --> 00:14:11,877
‫- أهلاً!
‫- مرحباً! شكراً لمجيئك!

345
00:14:11,960 --> 00:14:13,420
‫نقدّر لك هذا حقاً.

346
00:14:13,503 --> 00:14:15,130
‫- نقدّر هذا حقاً.
‫- أجل.

347
00:14:15,213 --> 00:14:18,133
‫أنا هنا لأن صديقكم في حاجة ماسة
‫إلى المساعدة.

348
00:14:18,216 --> 00:14:20,218
‫أجل!

349
00:14:20,344 --> 00:14:23,305
‫ندرك أيضاً أننا نحتاج
‫إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص

350
00:14:23,430 --> 00:14:25,140
‫لمهاجمة هذا الرجل.

351
00:14:25,223 --> 00:14:26,808
‫حسناً، تذكّروا، لا مهاجمة.

352
00:14:26,892 --> 00:14:28,685
‫لهذا أنا سعيدة أنكم اتصلتم بي...

353
00:14:28,769 --> 00:14:30,395
‫حسناً، انصتي. قبل البدء في ذلك،

354
00:14:30,479 --> 00:14:33,732
‫أيمكنك مساعدتنا في إجراء تدخل سريع
‫لـ"تشارلي" بسبب أميته؟

355
00:14:33,815 --> 00:14:35,651
‫- لا يمكنه أن يقرأ أو يكتب.
‫- إطلاقاً.

356
00:14:37,027 --> 00:14:38,236
‫إنها ليست مزحة.

357
00:14:38,362 --> 00:14:40,280
‫لقد كانا يسخران مني طوال اليوم.

358
00:14:40,405 --> 00:14:42,616
‫أستطيع القراءة والكتابة.
‫لا أحب فعل ذلك فحسب.

359
00:14:42,699 --> 00:14:43,951
‫دعونا نركز على "فرانك".

360
00:14:44,076 --> 00:14:46,662
‫هذه فكرة جيدة. سيكون هنا في أي لحظة.

361
00:14:46,745 --> 00:14:50,248
‫أخبرناه بأن هناك حريق زيوت عملاق
‫وأنه يجب أن يأتي على الفور.

362
00:14:52,417 --> 00:14:54,294
‫أفترض أنك ما كنت

363
00:14:54,378 --> 00:14:55,921
‫لتغريه بالنار لكي يأتي.

364
00:14:56,004 --> 00:14:58,006
‫أهذا ما يعنيه التعبير على وجهك الآن؟

365
00:14:58,090 --> 00:15:01,468
‫نعم، ولن أقوم بجلسة في حانة أيضاً.

366
00:15:02,219 --> 00:15:05,263
‫حسناً يا سيدتي،
‫لقد قمنا بكل الأخطاء بمفردنا،

367
00:15:05,389 --> 00:15:06,848
‫لذا من الجيد أنك هنا.

368
00:15:06,974 --> 00:15:08,517
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

369
00:15:08,642 --> 00:15:09,893
‫أين النار اللعينة؟

370
00:15:09,977 --> 00:15:13,188
‫التدخل! تدخلوا الآن!

371
00:15:13,313 --> 00:15:16,233
‫- تدخل! لقد أمسكت به!
‫- أنت محاصر يا "فرانك"!

372
00:15:16,316 --> 00:15:19,820
‫لا مفر، أنت محاصر.

373
00:15:19,945 --> 00:15:22,322
‫أنت محاصر!

374
00:15:22,447 --> 00:15:23,824
‫- أمسكنا بك!
‫- أنت محاصر!

375
00:15:23,907 --> 00:15:24,908
‫هذا يكفي!

376
00:15:24,992 --> 00:15:26,785
‫أخبرناك بأنه سيكون هناك مسدس.

377
00:15:26,868 --> 00:15:29,079
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫- حاصرناك يا رجل!

378
00:15:29,162 --> 00:15:31,957
‫أجل، اجلس لكي نخبرك بكم كنت أحمق.

379
00:15:32,040 --> 00:15:34,292
‫سنواجهك بكل شيء ونوضح لك أخطاءك.

380
00:15:34,376 --> 00:15:37,421
‫نقد لاذع؟ لطالما أردت حدوث ذلك.

381
00:15:37,504 --> 00:15:40,465
‫مهلاً، دعوني أغير من حدة الموقف،

382
00:15:40,966 --> 00:15:42,259
‫وأشعل سيجارة الحشيش هذه.

383
00:15:42,342 --> 00:15:44,428
‫كلا. انتظر يا "فرانك".

384
00:15:44,511 --> 00:15:46,138
‫الجميع هنا اليوم

385
00:15:46,263 --> 00:15:49,141
‫لأنهم يهتمون لأمرك ويريدونك أن تتحسن.

386
00:15:50,475 --> 00:15:52,060
‫إنها ليست مضحكة. التالي.

387
00:15:52,185 --> 00:15:54,229
‫- "فرانك"، أنت أحمق.
‫- هذا هو المطلوب.

388
00:15:54,354 --> 00:15:56,231
‫- أمطري عليّ مديحك، هيا.
‫- أنت غبي!

389
00:15:56,356 --> 00:15:59,151
‫وقد أثر إدمانك علينا بالطرق التالية.

390
00:15:59,234 --> 00:16:01,153
‫أنت مزعج!

391
00:16:01,236 --> 00:16:03,905
‫هيا يا "دينيس"! هاجمني بكامل قوتك!

392
00:16:04,031 --> 00:16:06,992
‫لماذا لم نعد نلعب لعبة الزواحف الليلية؟

393
00:16:08,326 --> 00:16:09,494
‫لا أعرف يا "تشارلي".

394
00:16:09,578 --> 00:16:11,747
‫- ما هي لعبة الزواحف الليلية؟
‫- إنها لعبة

395
00:16:11,830 --> 00:16:13,582
‫يزحفون فيها في الليل مثل الديدان.

396
00:16:13,665 --> 00:16:16,001
‫- لم أقل ذلك قط.
‫- أجل، هي كذلك.

397
00:16:16,084 --> 00:16:17,377
‫تدخل!

398
00:16:17,502 --> 00:16:18,754
‫هذا أمر شخصي يا "فرانك".

399
00:16:18,837 --> 00:16:22,382
‫يا إلهي! انظر، أنا أحب تلك اللعبة.
‫لا أريد التوقف عن لعبها.

400
00:16:22,799 --> 00:16:25,135
‫حسناً "تشارلي"، يمكننا لعب تلك اللعبة.

401
00:16:25,218 --> 00:16:26,344
‫- هل تعدني؟
‫- نعم.

402
00:16:26,428 --> 00:16:28,221
‫أجل.

403
00:16:28,305 --> 00:16:29,598
‫توقفّي عن لمسي.

404
00:16:29,681 --> 00:16:32,184
‫- حسناً. توقفي فحسب.
‫- ما هذا؟

405
00:16:32,267 --> 00:16:33,769
‫أنا و"ماك" معاً.

406
00:16:33,894 --> 00:16:35,437
‫- كلا!
‫- لا!

407
00:16:35,562 --> 00:16:37,773
‫- تدخل!
‫- التدخل!

408
00:16:37,856 --> 00:16:39,608
‫ما الذي تتدخلون في شأني لأجله؟

409
00:16:39,733 --> 00:16:41,318
‫لأنه لا يمكنك معاشرة "غيل".

410
00:16:41,401 --> 00:16:43,987
‫أنا لا أعاشر "غيل" الحلزون،
‫لقد تبعتني للمنزل.

411
00:16:44,071 --> 00:16:46,531
‫إنها تقوم بذلك طوال الوقت.

412
00:16:46,615 --> 00:16:49,534
‫- أجل، إنها تفعل ذلك.
‫- ابتلعيها أو ابصقيها.

413
00:16:50,035 --> 00:16:51,578
‫لا، لا تفعلي! يا إلهي.

414
00:16:51,703 --> 00:16:52,829
‫- أترى؟
‫- تدخل!

415
00:16:52,913 --> 00:16:54,581
‫سأحضر لك شراباً من المشرب.

416
00:16:54,706 --> 00:16:56,333
‫- رائع.
‫- ماذا تفعل يا "ماك"؟

417
00:16:56,416 --> 00:16:59,169
‫لقد ذهبت إلى منزلها
‫لأحاول أن أضاجع "دونا" فحسب.

418
00:16:59,252 --> 00:17:01,171
‫لأنها تذكرني بأمكم كثيراً،

419
00:17:01,254 --> 00:17:02,881
‫والذي كان أفضل جنس مارسته.

420
00:17:02,964 --> 00:17:04,925
‫تدخل.

421
00:17:05,008 --> 00:17:06,009
‫ماذا؟

422
00:17:06,426 --> 00:17:07,886
‫هل ضاجعت زوجتي الميتة؟

423
00:17:09,096 --> 00:17:11,264
‫كانت على قيد الحياة في ذلك الوقت. ولكن...

424
00:17:11,973 --> 00:17:13,141
‫ألم تعرف ذلك؟

425
00:17:13,308 --> 00:17:14,309
‫لا.

426
00:17:14,434 --> 00:17:15,811
‫لا بأس يا رجل. لا بأس.

427
00:17:15,894 --> 00:17:17,604
‫تدخل. اتفقنا؟

428
00:17:17,687 --> 00:17:19,981
‫انظر، هو لديه انجذاب غريب
‫للنساء الأكبر سناً،

429
00:17:20,107 --> 00:17:21,525
‫لذا لا تحمل الأمر ضده.

430
00:17:21,608 --> 00:17:23,568
‫لا. ليس لدي انجذاب للنساء الأكبر سناً.

431
00:17:23,652 --> 00:17:25,403
‫- بل لديك.
‫- لا أريد مضاجعة هذه الفتاة.

432
00:17:25,487 --> 00:17:27,614
‫دعونا نهدئ الأجواء ببعض التدخل للحظة

433
00:17:27,739 --> 00:17:30,909
‫لأنه أشياء كثيرة تُذكر
‫وأواجه صعوبة في تتبعها جميعاً.

434
00:17:30,992 --> 00:17:32,327
‫التدخل الأكثر أهمية

435
00:17:32,410 --> 00:17:35,330
‫هو الذي يجب أن نقوم به مع "غيل" الحلزون
‫لإخراجها من حياتنا.

436
00:17:35,413 --> 00:17:37,374
‫دعنا نشرب نخباً ونصاب بالجنون.

437
00:17:37,457 --> 00:17:38,792
‫كلا يا "غيل".

438
00:17:38,875 --> 00:17:40,544
‫لا. سنتدخل في شأنك. اخرجي من هنا.

439
00:17:40,669 --> 00:17:42,587
‫- أجل، صحيح.
‫- كيف لا تفهم هذا؟

440
00:17:42,671 --> 00:17:43,797
‫إنها تقاومنا.

441
00:17:43,880 --> 00:17:45,966
‫- إنه أسلوب الحلزون الكلاسيكي.
‫- كلاسيكي.

442
00:17:46,049 --> 00:17:48,218
‫- اخرجي من هنا يا حلزون!
‫- لديه الملح!

443
00:17:48,301 --> 00:17:50,137
‫ملّح الحلزون!

444
00:17:50,220 --> 00:17:52,973
‫اخرجي يا حلزون! هيا!

445
00:17:53,056 --> 00:17:55,809
‫- هيا!
‫- يا رفاق!

446
00:17:56,101 --> 00:17:58,186
‫كنت سأدعوكم يا رفاق إلى التسكع والاحتفال،

447
00:17:58,270 --> 00:17:59,938
‫لكني لا أريد التسكع معكم مجدداً.

448
00:18:00,021 --> 00:18:02,023
‫- يا إلهي. ملّح الحلزون.
‫- قم بتمليحها.

449
00:18:02,149 --> 00:18:03,733
‫انتظر! أتريدون الذهاب يا رفاق؟

450
00:18:03,817 --> 00:18:06,027
‫- لا! نحن لا نريد الذهاب!
‫- انتظروا!

451
00:18:06,319 --> 00:18:07,445
‫لدي عصي توهج.

452
00:18:07,529 --> 00:18:10,157
‫ملّح الحلزون!

453
00:18:10,282 --> 00:18:11,283
‫ملّحها كلها!

454
00:18:11,408 --> 00:18:13,160
‫هيّا!

455
00:18:13,285 --> 00:18:14,619
‫ما خطب تلك الفتاة؟

456
00:18:14,703 --> 00:18:17,372
‫إنها الأسوأ، أليس كذلك؟ هذا ما كنا نقوله.

457
00:18:17,455 --> 00:18:19,958
‫يا إلهي. بالمناسبة كانت تجربة
‫مروعة بالنسبة إليّ.

458
00:18:20,083 --> 00:18:22,294
‫بالطبع إنها كذلك.
‫لا أحد يحب تمليح الحلزون،

459
00:18:22,419 --> 00:18:23,461
‫لكنها تجبرك على ذلك.

460
00:18:23,545 --> 00:18:25,005
‫إنها لا تترك لك أي خيار.

461
00:18:25,130 --> 00:18:26,631
‫- يا له من أمر فظيع.
‫- أجل.

462
00:18:26,715 --> 00:18:28,550
‫أنا مرهق للغاية الآن. أشعر بالسوء.

463
00:18:28,633 --> 00:18:31,386
‫أشعر بأنه ربما يجب أن أشرب
‫المزيد من النبيذ المعلب.

464
00:18:31,469 --> 00:18:34,181
‫- سأحضر لك واحدة.
‫- يمكنني شرب بعض النبيذ المعلب لأهدأ.

465
00:18:34,264 --> 00:18:36,266
‫أتشربون النبيذ في تلك العلب يا رفاق؟

466
00:18:36,349 --> 00:18:38,810
‫- نعم يا عزيزي.
‫- هل يمكنني الحصول على واحدة؟

467
00:18:38,935 --> 00:18:41,396
‫نعم، وستلاحظ المميزات على الفور تقريباً.

468
00:18:41,479 --> 00:18:43,773
‫- خذ. جرب هذا.
‫- أشعر بأن شرب النبيذ من العلبة

469
00:18:43,857 --> 00:18:46,276
‫مفيد لإيماءات يدي العنيفة عندما أتحدث.

470
00:18:46,359 --> 00:18:48,445
‫- تميل إلى أن تكون مؤكداً.
‫- ولا ينسكب.

471
00:18:48,528 --> 00:18:51,239
‫- إن أردت إعطاءها لـ"فرانك".
‫- لم تسكب شيئاً عليّ.

472
00:18:51,364 --> 00:18:53,617
‫- سكبت القليل.
‫- عليك الإشارة بشكل اتهامي...

473
00:18:53,700 --> 00:18:55,243
‫ولكنه يعزز حركتك حقاً.

474
00:18:55,327 --> 00:18:57,996
‫اعذروني...

475
00:18:58,121 --> 00:18:59,831
‫- من أنت؟
‫- أيها القوم،

476
00:19:00,248 --> 00:19:02,918
‫أنا آسفة، ولكن كيف تريدون البدء من هنا؟

477
00:19:03,001 --> 00:19:04,502
‫لأنني مرتبكة قليلاً.

478
00:19:04,961 --> 00:19:06,504
‫"بيرة"

479
00:19:06,588 --> 00:19:09,591
‫- هل أردت...
‫- صحيح. حسناً.

480
00:19:09,841 --> 00:19:12,427
‫أظن أننا حصلنا على ما نحتاج إليه
‫من التدخل.

481
00:19:12,510 --> 00:19:14,054
‫- أجل.
‫- صحيح؟ لذا أحسنت صنعاً.

482
00:19:14,137 --> 00:19:16,514
‫- حقاً؟
‫- لقد قمنا بكل العمل، أليس كذلك؟

483
00:19:16,973 --> 00:19:19,184
‫لذلك لا يمكننا حقاً أن ندفع لك مقابل ذلك.

484
00:19:19,267 --> 00:19:21,978
‫- أعلم أننا قلنا إننا سنفعل، لكن لن نفعل.
‫- أجل.

485
00:19:23,355 --> 00:19:25,190
‫ماذا عن علبة نبيذ؟

486
00:19:29,569 --> 00:19:30,570
‫لا.

487
00:19:30,862 --> 00:19:32,864
‫حسناً.

488
00:19:33,073 --> 00:19:34,658
‫- حسناً، اذهبي.
‫- وداعاً.

489
00:19:34,783 --> 00:19:35,992
‫- اذهبي.
‫- خذي سترتك.

490
00:19:36,117 --> 00:19:37,118
‫اخرجي من هنا إذاً.

491
00:19:37,202 --> 00:19:39,037
‫خذي تلك السترة مبطنة الأكتاف واخرجي.

492
00:19:39,204 --> 00:19:40,330
‫شكرا لزيارتك.

493
00:19:40,455 --> 00:19:42,082
‫لا تتوقعي شيكاً في البريد.

494
00:19:42,165 --> 00:19:43,333
‫- مرحى!
‫- إلى الأعلى!

495
00:19:43,416 --> 00:19:45,252
‫- إلى الأعلى!
‫- تدخل رائع!

496
00:19:45,377 --> 00:19:46,753
‫تدخل رائع!

