﻿1
00:00:03,387 --> 00:00:05,807
‫"12:30 مساءً"
‫لا أعرف. ماذا تعتقدين؟

2
00:00:05,849 --> 00:00:06,937
‫"يوم سبت"
‫"(فيلادلفيا، بنسلفانيا)"

3
00:00:06,998 --> 00:00:09,015
‫إنه لا يفعل شيئاً لمنطقة الورك
‫ويحدث فوضى في ثديي.

4
00:00:09,088 --> 00:00:10,768
‫أتعرفين؟ لماذا لا تحضرين خمسة أخرى؟

5
00:00:12,218 --> 00:00:14,612
‫نحن لا نفعل هذا عادةً ولكن

6
00:00:15,206 --> 00:00:18,001
‫سأحتاج إلى إثبات على أنكِ ستتزوجين.

7
00:00:18,070 --> 00:00:19,995
‫ماذا؟ لماذا؟

8
00:00:20,043 --> 00:00:23,630
‫لأنكِ تأتين إلى هنا وتقومين بارتداء
‫الفساتين كل يوم سبت

9
00:00:23,713 --> 00:00:25,548
‫منذ أكثر من عام حتى الآن.

10
00:00:25,604 --> 00:00:28,857
‫أجل. هذا لأن التخطيط لحفل زفاف
‫يستغرق وقتاً طويلاً جداً.

11
00:00:28,969 --> 00:00:32,597
‫توقفي عن إزعاجي يا "لوسي".
‫اذهبي وأحضري الفساتين فحسب.

12
00:00:32,768 --> 00:00:34,808
‫- متى حفل الزفاف؟
‫- قريباً.

13
00:00:34,891 --> 00:00:36,268
‫- أين؟
‫- في كنيسة.

14
00:00:36,351 --> 00:00:37,936
‫- أيّ واحدة؟
‫- المجاورة.

15
00:00:38,019 --> 00:00:39,359
‫- المجاورة؟
‫- آخر الشارع.

16
00:00:39,440 --> 00:00:40,941
‫- أيّ شارع؟
‫- شارع "سبرينغ".

17
00:00:41,106 --> 00:00:42,510
‫- ما اسم خطيبك؟
‫- "سام".

18
00:00:42,551 --> 00:00:44,428
‫- ماذا يعمل؟
‫- في الملح.

19
00:00:44,546 --> 00:00:48,158
‫- الملح؟
‫- ملح البحر.

20
00:00:48,280 --> 00:00:50,740
‫إنه بحار ملح.

21
00:00:50,824 --> 00:00:54,869
‫إنه يغوص في المحيط بحثاً عن ملح البحر.

22
00:00:54,953 --> 00:00:58,081
‫ثم يستخرجه ونأكله نحن.

23
00:00:58,164 --> 00:01:01,459
‫- لذا...
‫- حسناً، سأحضر المدير.

24
00:01:01,543 --> 00:01:05,672
‫حسناً، لا تفعلي. اللعنة!

25
00:01:07,103 --> 00:01:09,592
‫- "دي رينولدز"؟
‫- أجل.

26
00:01:09,943 --> 00:01:11,928
‫"براد فيشر". من المدرسة الثانوية.

27
00:01:12,252 --> 00:01:14,472
‫"براد فيشر". لا يعقل.

28
00:01:14,556 --> 00:01:16,683
‫- أجل.
‫- أنت تبدو مذهلاً.

29
00:01:16,766 --> 00:01:19,019
‫لقد اختفى حب الشباب بشكل جيد.

30
00:01:19,102 --> 00:01:22,814
‫- لقد نضجتُ نوعاً ما.
‫- أجل، لقد نضجتَ بالفعل.

31
00:01:22,897 --> 00:01:25,317
‫- لماذا انفصلتُ عنك؟
‫- بسبب حب الشباب.

32
00:01:25,400 --> 00:01:28,278
‫- هل كان بسبب حب الشباب؟
‫- نعم. عندما أصبح سيئاً للغاية

33
00:01:28,361 --> 00:01:29,821
‫أنت هجرتِني وقلتِ إنه لأنني

34
00:01:29,904 --> 00:01:32,365
‫سأكبر وأبدو مثل "إدوارد جيمس أولموس".

35
00:01:32,449 --> 00:01:34,993
‫لا أتذكر حقاً أنني قلت ذلك بالضبط.

36
00:01:35,076 --> 00:01:36,661
‫لا بأس. كنا صغيرين.

37
00:01:36,745 --> 00:01:38,288
‫- كنا صغيرين!
‫- أجل.

38
00:01:38,371 --> 00:01:40,332
‫- نحن لم نعد صغيرين.
‫- كلا.

39
00:01:40,415 --> 00:01:43,710
‫- رائع.
‫- إذن، أنتِ ستتزوجين.

40
00:01:43,793 --> 00:01:46,546
‫أجل. لا، أنا لست كذلك.

41
00:01:46,629 --> 00:01:49,466
‫هذا لأنني كنت كذلك. لكن الأمر لم ينجح.

42
00:01:49,549 --> 00:01:51,509
‫لماذا تسأل؟ هل أنت أعزب؟

43
00:01:51,593 --> 00:01:53,970
‫- ما هي حالتك؟
‫- أنا مخطوب.

44
00:01:54,054 --> 00:01:57,057
‫لهذا السبب أنا هنا، خطيبتي تجرب فستاناً.

45
00:01:57,140 --> 00:01:58,975
‫أعلم أنه ليس من المفترض
‫أن أراه قبل الزفاف.

46
00:01:59,059 --> 00:02:02,020
‫لكننا سنقيم حفل زفاف صغيراً غير تقليدي.

47
00:02:02,103 --> 00:02:03,396
‫يجب أن تقابليها. عزيزتي.

48
00:02:03,480 --> 00:02:05,648
‫- نعم؟
‫- تعالي إلى هنا. أريدك أن تلتقي بصديقة.

49
00:02:05,732 --> 00:02:09,361
‫- ما رأيك في هذا يا "براد"؟
‫- إنه جميل، أجل.

50
00:02:11,025 --> 00:02:12,484
‫يا إلهي!

51
00:02:14,660 --> 00:02:20,732
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

52
00:02:24,167 --> 00:02:25,835
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

53
00:02:25,919 --> 00:02:29,381
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

54
00:02:46,940 --> 00:02:49,275
‫"حانة (بادي)"

55
00:02:49,359 --> 00:02:50,819
‫حسناً.

56
00:02:50,902 --> 00:02:52,529
‫- لا تنكزه.
‫- لا تنكز...

57
00:02:52,612 --> 00:02:55,740
‫- أدخلها بأمان في الصندوق.
‫- سوف تهيج النحل.

58
00:02:55,824 --> 00:02:59,327
‫{\an8}مشكلتي ليست مع النحل.
‫إنه العسل الذي لا أريد تحريكه.

59
00:02:59,411 --> 00:03:01,579
‫{\an8}أهذا هو مبتغاك؟ العسل؟

60
00:03:01,663 --> 00:03:04,457
‫أعتقد أننا إذا أبقينا الخلية في القبو
‫فسنحصل على عسل بشكل دائم.

61
00:03:04,541 --> 00:03:06,418
‫سيكون لدينا نحل بشكل دائم.

62
00:03:06,501 --> 00:03:08,086
‫ماذا؟

63
00:03:08,169 --> 00:03:10,088
‫- لقد رأيت دبوراً للتو.
‫- كان ذلك دبوراً.

64
00:03:10,171 --> 00:03:11,756
‫لم تبدُ نحلة.

65
00:03:11,840 --> 00:03:13,216
‫- هل هذا عش دبابير؟
‫- إنه كذلك.

66
00:03:13,299 --> 00:03:14,801
‫- سأذهب!
‫- حسناً. أجل.

67
00:03:14,884 --> 00:03:18,471
‫- لا أريد التشابك مع دبابير.
‫- هل الدبابير تصنع العسل؟

68
00:03:19,556 --> 00:03:21,474
‫لا. الدبابير لا تصنع العسل.

69
00:03:21,766 --> 00:03:23,309
‫سأتحقق من ذلك على أي حال.

70
00:03:23,393 --> 00:03:27,605
‫قد يكون هناك شيء لذيذ هنا تصنعه الدبابير،
‫وأنا أريد ذلك.

71
00:03:27,689 --> 00:03:30,275
‫"ماك"، "دينيس"، هل يمكنني التحدث إليكما
‫في المكتب؟

72
00:03:30,358 --> 00:03:32,193
‫- لماذا لا نتحدث هنا؟
‫- أجل.

73
00:03:32,277 --> 00:03:33,486
‫لأنها مسألة خاصة.

74
00:03:33,570 --> 00:03:36,322
‫يبدو أمراً جاداً، لستُ مهتماً.

75
00:03:38,408 --> 00:03:39,409
‫اللعنة!

76
00:03:39,492 --> 00:03:42,203
‫لقد لُدغت للتو! كان ذلك دبوراً!
‫هذا عش دبابير!

77
00:03:42,287 --> 00:03:46,958
‫لماذا لا ندخل إلى المكتب الخلفي
‫بينما يتعامل "تشارلي" مع هذا الموقف؟

78
00:03:47,041 --> 00:03:48,376
‫أجل.

79
00:03:49,461 --> 00:03:51,504
‫أنا فتى مشاكس؟

80
00:03:51,588 --> 00:03:53,089
‫ضعي بعض الزيت النباتي عليه.

81
00:03:53,173 --> 00:03:56,050
‫هذا سيجعلك تشعرين بتحسن.
‫وداعاً أيتها المثيرة.

82
00:03:58,136 --> 00:03:59,721
‫من كان ذلك؟

83
00:03:59,804 --> 00:04:03,266
‫إنها مكالمة جنسية. نحن مغرمون ببعض الأشياء
‫الغريبة المتعلقة بالطعام.

84
00:04:03,349 --> 00:04:06,144
‫- مقرف.
‫- اسمعوا. لدينا مشكلة خطيرة.

85
00:04:06,227 --> 00:04:08,438
‫النادلة ستتزوج.

86
00:04:08,521 --> 00:04:11,483
‫أجل. لقد سمعت عن هذا. "أرتيمس" أخبرتني.

87
00:04:11,566 --> 00:04:14,611
‫- منذ متى تتحدث إلى "أرتيمس"؟
‫- إنها مكالمتي الجنسية.

88
00:04:14,694 --> 00:04:18,281
‫هذا غريب. سنتطرق إلى ذلك لاحقاً.
‫الآن علينا التعامل مع هذا.

89
00:04:18,364 --> 00:04:20,575
‫"دي"، لماذا تهتمين بأنها ستتزوج؟

90
00:04:20,658 --> 00:04:22,785
‫- إنها مصدر مشاكل لنا.
‫- هذه نقطة جيدة.

91
00:04:22,869 --> 00:04:24,204
‫إنها لا تفهم دعاباتنا.

92
00:04:24,287 --> 00:04:26,623
‫- أعتقد أننا مضحكون.
‫- إنها ليست كذلك.

93
00:04:26,706 --> 00:04:29,167
‫لا أصدق أنكما لا تفكران في "تشارلي".

94
00:04:29,250 --> 00:04:31,836
‫- هذا سيدمره.
‫- أنتِ لا تهتمين لأمره.

95
00:04:31,920 --> 00:04:34,839
‫كل ما يهمك هو أنها ستتزوج قبلك.

96
00:04:34,923 --> 00:04:37,759
‫هذا أو أنها تخشى أن يفجر "تشارلي" رأسه

97
00:04:37,842 --> 00:04:40,345
‫- ثم قد يتعين عليها القيام بعمله.
‫- أجل.

98
00:04:40,428 --> 00:04:44,182
‫حسناً. أولاً، أنا لا أريد أن أقوم
‫بعمل "تشارلي" عندما يقتل نفسه.

99
00:04:44,265 --> 00:04:47,727
‫ثانياً، كيف يمكن أن تتزوج قبلي؟
‫أنا أكثر إثارة منها بكثير.

100
00:04:47,852 --> 00:04:51,898
‫وثالثاً، الرجل الذي ستتزوجه
‫كان حبيبي في السابق.

101
00:04:51,981 --> 00:04:54,526
‫لقد أدركت للتو أنني لا أهتم
‫بأي شيء تقوله.

102
00:04:54,609 --> 00:04:56,152
‫ما يهمني هو حقيقة

103
00:04:56,236 --> 00:04:59,239
‫أن "تشارلي" قد يصاب بالجنون
‫إذا اكتشف ذلك ويقتلنا جميعاً.

104
00:04:59,322 --> 00:05:02,367
‫أجل، اللعنة. نحن معرضون لخطر حقيقي هنا.

105
00:05:02,450 --> 00:05:05,912
‫- أجل.
‫- حسناً. يجب أن نلهيه

106
00:05:05,995 --> 00:05:07,622
‫حتى ينتهي الزفاف.

107
00:05:07,705 --> 00:05:11,292
‫- احصلوا له على مكالمة جنسية.
‫- أو فتاة أخرى ليلاحقها.

108
00:05:11,376 --> 00:05:15,755
‫وفي غضون ذلك سأحاول تخريب الزفاف
‫عن طريق إغراء "براد" بعيداً عنها.

109
00:05:15,838 --> 00:05:18,299
‫- "دي"، وفري على نفسكِ الإحراج.
‫- أجل.

110
00:05:18,424 --> 00:05:20,927
‫- احترس من الدبابير.
‫- نعم.

111
00:05:22,011 --> 00:05:23,263
‫لا تدفعني.

112
00:05:28,601 --> 00:05:29,978
‫مرحباً!

113
00:05:30,061 --> 00:05:32,981
‫مرحباً. ماذا تفعل؟

114
00:05:33,064 --> 00:05:35,900
‫أحاول أن أقتل الدبابير
‫حتى أحصل على العسل.

115
00:05:35,984 --> 00:05:38,528
‫لكنها تحلق عبر الأنبوب
‫وتلسعني في وجهي.

116
00:05:38,611 --> 00:05:43,366
‫- أعتقد أنني ابتلعت واحداً للتو.
‫- لا يمكنك الحصول على عسل من عش الدبابير.

117
00:05:43,449 --> 00:05:45,868
‫لا أعتقد أن هناك أي علم يدعم ذلك.

118
00:05:45,952 --> 00:05:48,037
‫- هناك بعض العلوم الأساسية للغاية.
‫- كلا.

119
00:05:48,121 --> 00:05:49,289
‫- كلا.
‫- ثق بي يا صاح.

120
00:05:49,372 --> 00:05:51,666
‫- إنها حقيقة. إنه ليس علماً.
‫- لماذا تزعج نفسك

121
00:05:51,749 --> 00:05:53,418
‫- في مناقشته حتى؟
‫- لا أعلم.

122
00:05:53,501 --> 00:05:55,670
‫سنعيدك مرة أخرى إلى عالم المواعدة.

123
00:05:55,753 --> 00:05:57,505
‫- ما رأيك؟
‫- لهذا السبب نحن هنا.

124
00:05:57,589 --> 00:05:59,090
‫سنضع ملفك الشخصي على موقع مواعدة.

125
00:05:59,173 --> 00:06:01,467
‫لا أفهم لماذا. أنا أواعد النادلة يا رفاق.

126
00:06:01,551 --> 00:06:02,844
‫- أجل.
‫- أجل. صحيح.

127
00:06:02,927 --> 00:06:04,095
‫- بالتأكيد.
‫- تماماً.

128
00:06:04,178 --> 00:06:06,931
‫- ربما تقابل فتاة جديدة.
‫- تعجبك أكثر من النادلة.

129
00:06:07,015 --> 00:06:08,141
‫هذا غير ممكن.

130
00:06:08,224 --> 00:06:11,144
‫لكن دعوني سريعاً أن أضع علامة
‫على هذا الصندوق.

131
00:06:11,269 --> 00:06:13,688
‫لكي نعلم أنه مليء بالدبابير.

132
00:06:13,771 --> 00:06:15,940
‫- حسناً؟
‫- حسناً، افعل ما يجب عليك فعله.

133
00:06:16,024 --> 00:06:17,609
‫هذه الأشياء لدغتها شديدة.

134
00:06:17,692 --> 00:06:20,320
‫أول شيء يجب أن نفعله هو التقاط
‫صورة لك للملف الشخصي.

135
00:06:20,403 --> 00:06:22,447
‫لذا، هل لديك مكياج؟

136
00:06:22,530 --> 00:06:24,157
‫- أجل.
‫- لا داعي للمكياج! بحقك.

137
00:06:24,240 --> 00:06:25,950
‫لسعات الدبابير هذه سيئة للغاية.

138
00:06:26,034 --> 00:06:28,411
‫- لذا أعتقد أننا سنضطر إلى...
‫- أنا مَن أنا عليه.

139
00:06:28,494 --> 00:06:29,787
‫- صحيح.
‫- نعم، ولكن...

140
00:06:29,871 --> 00:06:31,414
‫دعنا نخفي أثر لسعات الدبابير.

141
00:06:31,497 --> 00:06:33,875
‫دعنا نتظاهر بأنك لست من أنت
‫ونحاول جذب امرأة.

142
00:06:33,958 --> 00:06:36,377
‫ماذا لو ارتديت قبعة مربعة النقش
‫ودخنت الغليون؟

143
00:06:36,461 --> 00:06:37,545
‫هذا سيفي بالغرض.

144
00:06:38,338 --> 00:06:40,506
‫لماذا تريد قبعة مربعة النقش وغليوناً؟

145
00:06:40,965 --> 00:06:44,761
‫- لأحصل على إطلالة "شيرلوك هولمز".
‫- لماذا تريد أن تبدو مثله؟

146
00:06:44,844 --> 00:06:47,388
‫- من الذي تحاول جذبه؟
‫- النساء الذكيات.

147
00:06:47,472 --> 00:06:49,807
‫سوف ألتقط الصورة بدون المكياج

148
00:06:49,891 --> 00:06:52,143
‫- ونرى ما إذا كانت تعجبه. جاهز؟
‫- نعم.

149
00:06:53,186 --> 00:06:55,605
‫- شعرتُ بشعور جيد. هل أبدو مثيراً؟
‫- ذلك يبدو...

150
00:06:55,688 --> 00:06:58,524
‫- سنقوم بتعديل الصورة.
‫- يمكنني رؤية إلى أين يتجه هذا.

151
00:06:58,608 --> 00:07:00,234
‫دعونا لا نفعل ذلك الآن.

152
00:07:00,318 --> 00:07:01,527
‫تريد أن تلتقط صورة أخرى؟

153
00:07:01,611 --> 00:07:05,365
‫لا. سنجد صورة أخرى يمكننا استخدامها.

154
00:07:05,448 --> 00:07:07,784
‫دعنا نتحدث عما تحب وتكره.

155
00:07:07,867 --> 00:07:10,662
‫- ماذا عن طعامك المفضل؟
‫- شريحة اللحم بالحليب.

156
00:07:11,913 --> 00:07:12,914
‫ماذا؟

157
00:07:12,997 --> 00:07:15,416
‫- شريحة لحم بالحليب.
‫- لن أضع "شريحة لحم بالحليب".

158
00:07:15,500 --> 00:07:17,669
‫- اكتب "شريحة لحم عادية".
‫- سأكتب "شريحة لحم".

159
00:07:17,752 --> 00:07:19,337
‫اكتب ذلك فحسب، هي ستعرف ما أعنيه.

160
00:07:19,420 --> 00:07:21,422
‫- لا أحد يعرف ما هذا.
‫- هي ستعرف.

161
00:07:21,506 --> 00:07:23,925
‫حسناً، ما هي هوايتك المفضلة؟

162
00:07:24,008 --> 00:07:25,635
‫المغناطيس.

163
00:07:25,718 --> 00:07:28,888
‫المغناطيس؟ حسناً، مثل ماذا،
‫صنع المغناطيس؟ جمع المغناطيس؟

164
00:07:28,971 --> 00:07:30,431
‫- اللعب بالمغناطيس؟
‫- مغناطيس فحسب

165
00:07:30,515 --> 00:07:33,309
‫- سنضع "التزلج على الجليد".
‫- أنا لا أتزلج على الجليد.

166
00:07:33,393 --> 00:07:36,437
‫- حسناً، ما هي الأشياء التي تحبها؟
‫- الغول.

167
00:07:36,521 --> 00:07:38,231
‫ما الذي تتحدث عنه الآن؟

168
00:07:38,314 --> 00:07:40,983
‫غول أخضر صغير مضحك، يفعل...

169
00:07:41,067 --> 00:07:44,654
‫- مثلما في الأفلام والرسوم المتحركة؟
‫- الغول الأخضر الصغير يا صاح.

170
00:07:44,737 --> 00:07:46,656
‫- لا تكتب ذلك.
‫- سأكتب "السفر".

171
00:07:46,739 --> 00:07:49,325
‫- ما الأشياء التي لا تحبها؟
‫- رُكب الناس.

172
00:07:49,409 --> 00:07:51,202
‫- بحقك!
‫- أتعرف ماذا؟

173
00:07:51,285 --> 00:07:53,579
‫- سوف نختلق الأمر فحسب.
‫- دعنا نخرج من هنا!

174
00:07:53,663 --> 00:07:55,415
‫- سنعالج الصورة.
‫- لن نحتاج لك حتى.

175
00:07:55,498 --> 00:07:58,292
‫قم بتغطية ركبتيك
‫إذا كنت ستتجول في كل مكان.

176
00:08:02,463 --> 00:08:03,631
‫أين أنت؟

177
00:08:04,757 --> 00:08:06,551
‫هيّا.

178
00:08:09,554 --> 00:08:10,722
‫ها أنتِ أيتها الحقيرة.

179
00:08:15,226 --> 00:08:17,270
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

180
00:08:17,353 --> 00:08:18,730
‫كيف حالكما؟

181
00:08:18,813 --> 00:08:21,315
‫حسناً، اهدأ! سآتي خلال ثانيتين!

182
00:08:21,399 --> 00:08:24,068
‫- على أي حال، مرحباً! كيف حالكما؟
‫- ماذا تفعلين؟

183
00:08:24,152 --> 00:08:27,071
‫كنت أفكر، بما أنك قلت يا "براد"

184
00:08:27,155 --> 00:08:28,948
‫إن زفافكما سيكون فقيراً أو مملاً

185
00:08:29,031 --> 00:08:30,950
‫أو أياً كان ما كنت تخبرني به...

186
00:08:31,033 --> 00:08:33,327
‫- هل قلت إنه سيكون مملاً؟
‫- لقد قلت صغيراً.

187
00:08:33,411 --> 00:08:35,329
‫صغيراً! أجل، هذا ما قاله. على أي حال

188
00:08:35,413 --> 00:08:38,708
‫كنت أفكر في أنه يمكنني مساعدتكما
‫بإقامة حفل توديع عزوبية لكما!

189
00:08:38,791 --> 00:08:40,668
‫وأنت يا "براد" يمكنك القدوم بالتأكيد

190
00:08:40,752 --> 00:08:43,880
‫بما أنكما قررتما يا رفاق
‫الزفاف بشكل غير تقليدي.

191
00:08:43,963 --> 00:08:45,757
‫- أظن أننا لا نحتاج ذلك.
‫- أتعرفين ماذا؟

192
00:08:45,840 --> 00:08:48,009
‫أود أن ألتقي ببعض من أصدقائك.

193
00:08:48,092 --> 00:08:52,597
‫انتظر. انتظر! ما الذي سمعته للتو؟
‫ألم تقابل بعضاً من أصدقائها الرائعين؟

194
00:08:52,680 --> 00:08:54,682
‫ذلك لأن هذا حدث بسرعة فحسب.

195
00:08:54,766 --> 00:08:58,102
‫هل أنتما موافقان أم لا؟ أنتما تعيقان
‫حركة المرور هنا. إنه أمر وقح.

196
00:08:58,686 --> 00:09:00,521
‫- هيّا يا سيدة!
‫- حسناً

197
00:09:00,605 --> 00:09:02,607
‫- هذا يبدو رائعاً وممتعاً.
‫- رائع!

198
00:09:02,690 --> 00:09:06,319
‫اتفقنا. أراكم ليلة الغد يا رفاق
‫في منزلي الساعة 8.

199
00:09:06,402 --> 00:09:07,779
‫وداعاً "براد". سررت برؤيتك.

200
00:09:07,881 --> 00:09:11,885
‫حسناً! اهدأ أيها الحقير!
‫لم يكن الأمر بهذا السوء!

201
00:09:16,788 --> 00:09:18,581
‫"تهانينا"

202
00:09:28,716 --> 00:09:30,259
‫"دياندرا" هل لديكِ أي قطع لحم مقدد؟

203
00:09:30,343 --> 00:09:34,597
‫نحب وضعه في شعر "أرتميس"
‫ليتساقط عليّ بينما نمارس الجنس.

204
00:09:34,680 --> 00:09:38,142
‫أشعر وكأنني سلطة "كوب". إنه لأمر مدهش.

205
00:09:38,226 --> 00:09:40,937
‫لا أعرف لماذا قد يريد أي شخص
‫أن يشعر وكأنه سلطة "كوب".

206
00:09:41,020 --> 00:09:43,105
‫ولكن هذا جيد.
‫اذكري ذلك حين يأتي "براد".

207
00:09:43,189 --> 00:09:45,942
‫حسناً يا سيدة "ماك"، لا تنسي أن تذكري

208
00:09:46,025 --> 00:09:49,111
‫أنّ النادلة تشبهك تماماً
‫عندما كنتِ شابة، حسناً؟

209
00:09:49,195 --> 00:09:51,614
‫هل تتذكرين ذلك؟ هناك علبة سجائر كاملة لك.

210
00:09:51,697 --> 00:09:54,450
‫سيدة "كيلي"، تذكري

211
00:09:54,534 --> 00:09:58,287
‫هذا الرجل يريد أن يسرق حب حياة ابنك.

212
00:09:58,371 --> 00:10:00,039
‫لا أحد يؤذي "تشارلي"!

213
00:10:00,122 --> 00:10:02,500
‫هذا جيد. حافظي على هذا واستمري في الشرب

214
00:10:02,583 --> 00:10:06,337
‫لأنه يجعلك أكثر غرابة. حسناً، هذا...

215
00:10:06,420 --> 00:10:09,924
‫حسناً. إنهما هنا، هل الجميع جاهزون؟
‫هل فهمتم يا رفاق؟ حسناً.

216
00:10:12,593 --> 00:10:14,262
‫ها هما!

217
00:10:14,345 --> 00:10:16,931
‫آسف على تأخرنا،
‫شخص ما احتاج إلى القليل من الإقناع.

218
00:10:17,014 --> 00:10:20,101
‫أجل. لم أرغب في المجيء حقاً،
‫لكن "براد" أصر.

219
00:10:20,184 --> 00:10:24,438
‫يا لكِ من مملة لا تحبين المرح!
‫هيّا ادخلوا يا رفاق.

220
00:10:25,356 --> 00:10:26,649
‫إنهما هنا يا رفاق!

221
00:10:27,650 --> 00:10:30,486
‫- كيف الحال؟
‫- تفضلي. هل تريدين شراباً؟

222
00:10:30,570 --> 00:10:33,573
‫- هل يحتوي على الكحول؟
‫- لا، بالتأكيد لا.

223
00:10:33,656 --> 00:10:36,200
‫أتذكر كم هي محرجة مشكلتك مع الكحول.

224
00:10:36,993 --> 00:10:40,204
‫"براد"، هل تعلم بمشاكلها المؤسفة
‫مع المخدرات والكحول؟

225
00:10:40,288 --> 00:10:41,873
‫- أليس أمراً محزناً؟
‫- الكحول فقط.

226
00:10:41,956 --> 00:10:43,124
‫- حقاً؟
‫- وهو على علم بذلك.

227
00:10:43,207 --> 00:10:44,375
‫حقاً؟

228
00:10:44,458 --> 00:10:46,127
‫اعتقدت أنه كان هناك كوكايين وهيروين.

229
00:10:46,210 --> 00:10:48,212
‫أتتذكرين عندما كنتِ تتعاطين مع المشردين

230
00:10:48,296 --> 00:10:51,173
‫- وتمارسين الجنس لقاء المال في الشارع؟
‫- لا. أنتِ تختلقين ذلك.

231
00:10:51,257 --> 00:10:53,301
‫حقاً؟ لا. أتعرفين ماذا؟

232
00:10:53,384 --> 00:10:56,762
‫أنتِ محقة. لقد خلطت بينك
‫وبين سكيرة أخرى مثيرة للشفقة أعرفها.

233
00:10:56,846 --> 00:10:59,974
‫- يمكنك الاستمتاع، أليس كذلك، "براد"؟
‫- أنا استطيع. أنا...

234
00:11:00,057 --> 00:11:02,143
‫- لنحضر جعة.
‫- حسناً.

235
00:11:02,226 --> 00:11:04,395
‫تبدو رائعاً الليلة.

236
00:11:04,478 --> 00:11:06,439
‫هل يعجبك هذا؟

237
00:11:06,522 --> 00:11:07,857
‫لون هذا القميص.

238
00:11:07,940 --> 00:11:10,693
‫لا أعرف ما الذي يفعله بعينيك، لكنه يعجبني.

239
00:11:16,574 --> 00:11:18,409
‫استمع، يجب أن تبقى يقظاً الليلة.

240
00:11:18,492 --> 00:11:20,077
‫إنها محامية، ستكون ذكية للغاية.

241
00:11:20,161 --> 00:11:22,371
‫- لذا التزم بالخطة، حسناً؟
‫- إنها محامية. أحب ذلك.

242
00:11:22,455 --> 00:11:24,248
‫- إنه يتعرق على قميصه يا صاح.
‫- أعرف.

243
00:11:24,332 --> 00:11:25,958
‫هل تتذكر روايتك؟

244
00:11:27,960 --> 00:11:29,754
‫- كلا؟
‫- بحقك! ما هذا؟

245
00:11:29,837 --> 00:11:31,631
‫- لا يتذكر الرواية؟
‫- أنت فاعل خير.

246
00:11:31,714 --> 00:11:33,591
‫هذا ما أنت عليه.
‫كنت تمتلك شركة صغيرة.

247
00:11:33,674 --> 00:11:36,093
‫- وتخليت عنها لمساعدة الآخرين.
‫- من الذي أساعده؟

248
00:11:36,177 --> 00:11:37,345
‫- من أساعد؟
‫- يا إلهي.

249
00:11:37,428 --> 00:11:41,766
‫ذلك لا يهم. لا أعرف، المسنين، الأطفال،
‫مرضى التوحد، الذين يعانون من عسر القراءة.

250
00:11:41,849 --> 00:11:44,560
‫- هذا لا يهم حقاً يا "تشارلي".
‫- أنا خبير كـ...

251
00:11:44,644 --> 00:11:46,687
‫فاعل خير.

252
00:11:46,771 --> 00:11:48,272
‫كيف تقولها؟

253
00:11:48,356 --> 00:11:50,691
‫- فاعل خير!
‫- قابلنا في الحمام.

254
00:11:50,775 --> 00:11:52,985
‫- يا إلهي، يا صاح!
‫- ما هذا؟ ماذا كان ذلك؟

255
00:11:53,069 --> 00:11:54,946
‫هل هذا جبن؟ هل أكلت الجبن؟

256
00:11:55,905 --> 00:11:57,823
‫ما مقدار الجبن الذي أكلته اليوم؟

257
00:11:58,282 --> 00:12:00,034
‫ما مقدار الجبن الذي يعتبر كثيراً؟

258
00:12:00,117 --> 00:12:02,703
‫أي كمية جبن قبل موعد غرامي
‫هي كمية كبيرة من الجبن!

259
00:12:02,787 --> 00:12:04,205
‫أكلتُ قالباً من الجبن.

260
00:12:04,288 --> 00:12:05,665
‫أكلت قالباً من الجبن اليوم؟

261
00:12:05,748 --> 00:12:07,625
‫كنت متوتراً جداً وبدأت في أكل الجبن.

262
00:12:07,708 --> 00:12:08,876
‫هل ذلك يهدئك؟

263
00:12:08,960 --> 00:12:10,586
‫لا تتنفس في اتجاهها.

264
00:12:10,670 --> 00:12:11,921
‫- كيف أبدو؟
‫- استرخ.

265
00:12:12,004 --> 00:12:13,881
‫- التزم بالخطة.
‫- هل أبدو وسيماً؟

266
00:12:13,965 --> 00:12:15,216
‫تبدو رائعاً.

267
00:12:18,219 --> 00:12:20,262
‫حسناً. فكرت في أن نلعب لعبة.

268
00:12:20,346 --> 00:12:24,934
‫لعبة من نمط ألعاب المتزوجين حديثاً
‫لنرى إلى أي مدى تعرفان بعضكما البعض.

269
00:12:25,017 --> 00:12:26,894
‫حسناً، السؤال رقم واحد.

270
00:12:26,978 --> 00:12:32,274
‫من الذي حطم قلب "براد" في المدرسة الثانوية
‫ويشعر بالسوء حيال ذلك؟

271
00:12:32,358 --> 00:12:36,946
‫أنا. حطمت قلب "براد" في المدرسة
‫الثانوية وأشعر بالسوء حيال ذلك. حسناً؟

272
00:12:37,780 --> 00:12:40,032
‫لحظة. هل كنتِ معنا في المدرسة الثانوية؟

273
00:12:40,116 --> 00:12:42,076
‫أجل. جلست بجانبك في صف حساب المثلثات.

274
00:12:44,120 --> 00:12:45,997
‫أنتِ سهلة النسيان للغاية.

275
00:12:46,622 --> 00:12:50,501
‫أنا أيضاً كسرت قلب "براد"
‫في المدرسة الثانوية.

276
00:12:50,584 --> 00:12:52,086
‫هل واعدت "دي"؟

277
00:12:52,169 --> 00:12:54,505
‫- نعم، لفترة وجيزة.
‫- لقد تواعدنا بشدة، نعم.

278
00:12:54,588 --> 00:12:57,174
‫كلتاكما هجرتماه بسبب وجهه
‫الذي يشبه البيتزا.

279
00:12:57,258 --> 00:13:00,177
‫حسناً. السؤال رقم اثنين.

280
00:13:00,261 --> 00:13:05,099
‫كم عدد الأشخاص في الغرفة الذين
‫مارسوا الجنس مع العروس المستقبلية؟

281
00:13:06,225 --> 00:13:07,810
‫أنا فقط، على ما آمل.

282
00:13:09,770 --> 00:13:10,771
‫أنا فعلت يا رجل.

283
00:13:10,855 --> 00:13:12,940
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

284
00:13:13,024 --> 00:13:16,569
‫كان ذلك وقتاً مظلماً في حياتي
‫وكان خطأً فادحاً.

285
00:13:16,652 --> 00:13:19,572
‫هذا صحيح. لكي نكون منصفين، هذا صحيح.
‫إنها مغرمة بأخي.

286
00:13:19,655 --> 00:13:22,074
‫- لديهما شريط جنسي سوياً. هذا الرجل...
‫- لا.

287
00:13:22,158 --> 00:13:25,703
‫كنت أبدو مثلها في شبابي. أعطني سجائري.

288
00:13:25,786 --> 00:13:28,205
‫لم أقل لك أن تتكلمي. لم أعطيك إشارة البدء.

289
00:13:28,289 --> 00:13:31,375
‫الجميع يسرق صغيري "تشارلي"، يا فتاة!

290
00:13:31,459 --> 00:13:34,545
‫- ما هذا بحق الجحيم!
‫- أعتقد أن الوقت قد حان لنذهب.

291
00:13:34,628 --> 00:13:36,088
‫- سوف نغادر.
‫- حسناً.

292
00:13:36,172 --> 00:13:38,632
‫لا، انتظر يا "براد".
‫لا تغادر الآن. أنا آسفة.

293
00:13:38,758 --> 00:13:41,135
‫انتظر، لا تغادر. أيتها الحقيرة.

294
00:13:41,218 --> 00:13:44,263
‫اللعنة. يجب أن أكون أنا التي ستتزوج!

295
00:13:44,346 --> 00:13:47,349
‫هذا محبط. أتريدين الذهاب لنتعرق في الحمام؟

296
00:13:47,433 --> 00:13:48,434
‫بالتأكيد.

297
00:13:48,517 --> 00:13:51,228
‫لا أحد سيتعرق في حمامي! اخرجوا من هنا!

298
00:13:51,562 --> 00:13:54,065
‫حسناً. سنذهب للتعرق في حمام "ويندي".

299
00:13:54,148 --> 00:13:57,401
‫رائع! اذهب لممارسة الجنس في حمام "ويندي"!
‫رائع! اخرجوا من هنا!

300
00:13:57,485 --> 00:13:59,361
‫- هذه الحفلة مقرفة!
‫- أنتِ مقرفة!

301
00:13:59,445 --> 00:14:00,988
‫- أحتاج إلى توصيلة.
‫- حقاً؟

302
00:14:01,072 --> 00:14:03,032
‫لن أوصلك إلى أي مكان أيتها الحقيرة!

303
00:14:03,115 --> 00:14:05,493
‫يا إلهي! لا!
‫لا يمكنكم استعارة تتبيلة السلطة!

304
00:14:05,618 --> 00:14:09,330
‫أو البهارات! أو أي شيء آخر تريدان
‫لعقه من على بعضكما البعض...

305
00:14:10,174 --> 00:14:12,009
‫لقد نسيتُ شيئاً.

306
00:14:13,485 --> 00:14:14,486
‫ماذا؟

307
00:14:14,805 --> 00:14:16,431
‫لقد نسيت أن أخبرك...

308
00:14:18,717 --> 00:14:20,343
‫ما زلت أحبك.

309
00:14:29,678 --> 00:14:30,533
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

310
00:14:30,572 --> 00:14:33,568
‫- هل أنت "تشارلي كيلي"؟
‫- نعم، أنا هو.

311
00:14:33,646 --> 00:14:35,606
‫- آسفة على التأخر.
‫- أنتِ "جاكي".

312
00:14:35,898 --> 00:14:39,026
‫نعم، إنها أنا. هل أنت بخير؟

313
00:14:39,110 --> 00:14:43,823
‫أجل، أتقصدين هذا؟ لقد كنت أركض.

314
00:14:44,198 --> 00:14:46,909
‫- حسناً، لأنك تنزف.
‫- اللعنة.

315
00:14:46,992 --> 00:14:49,120
‫هل ينزف مجدداً؟ أنا آسف.

316
00:14:49,203 --> 00:14:51,163
‫إنها لسعات دبابير.

317
00:14:51,247 --> 00:14:53,999
‫أصادف الكثير من الدبابير في مجال عملي.

318
00:14:54,083 --> 00:14:56,669
‫وأتعرض للدغات سيئة في جميع أنحاء وجهي.

319
00:14:56,752 --> 00:14:59,130
‫وبعد ذلك كما تعلمين، تبدأ بالنزيف.

320
00:15:00,047 --> 00:15:02,091
‫- هذا يبدو مثيراً للاهتمام.
‫- أجل.

321
00:15:02,174 --> 00:15:03,384
‫أخبرني مجدداً، ماذا تعمل؟

322
00:15:03,467 --> 00:15:06,387
‫أنا أعمل مثل بواب في...

323
00:15:06,595 --> 00:15:10,224
‫أنا مغتصب شامل، أتعلمين؟

324
00:15:11,350 --> 00:15:15,271
‫الأفارقة، الأطفال، الأشخاص الذين يعانون
‫من عسر القراءة وهذا النوع من الأشياء.

325
00:15:17,273 --> 00:15:21,277
‫أنا آسفة. هل قلت إنك مغتصب شامل؟

326
00:15:21,610 --> 00:15:25,322
‫كلا! هل قلتُ ذلك؟ لا!

327
00:15:25,406 --> 00:15:27,825
‫أنا أساعد الناس، أتعرفين ما أعنيه؟

328
00:15:27,908 --> 00:15:28,993
‫أنا...

329
00:15:30,953 --> 00:15:33,497
‫- فاعل خير؟
‫- نعم! هذا هو بالضبط ما أفعله.

330
00:15:33,581 --> 00:15:37,585
‫إنها تعلق في فمي.
‫أنا لا أقولها بشكل صحيح.

331
00:15:40,379 --> 00:15:42,673
‫أنا أعمل بواباً في حانة.

332
00:15:45,050 --> 00:15:49,430
‫- يا إلهي يا صاح! أنا أحمق!
‫- نعم يا صاح. لقد قلت إنك مغتصب!

333
00:15:49,513 --> 00:15:51,724
‫دماغي أصيب بالجنون لوهلة!

334
00:15:51,807 --> 00:15:53,934
‫- نعم.
‫- التفت عيناي ولم أستطع التفكير.

335
00:15:54,018 --> 00:15:56,145
‫- لقد خرب هذا القميص.
‫- أعطني قميصك.

336
00:15:56,228 --> 00:15:58,022
‫إنه قميص مختلف تماماً.

337
00:15:58,105 --> 00:16:00,691
‫- أجل. هل يمكنني...
‫- كيف ستشرح لها ذلك؟

338
00:16:00,774 --> 00:16:03,068
‫سأقول إنني قابلت رجلاً لطيفاً
‫وتبادلنا القمصان!

339
00:16:03,152 --> 00:16:04,653
‫هل تستمع إلى نفسك؟

340
00:16:04,737 --> 00:16:07,114
‫- أنا مذعور.
‫- حسناً، خطة جديدة.

341
00:16:07,198 --> 00:16:09,283
‫اتخذ خطوة. أخبرها بأنك تريد مضاجعتها.

342
00:16:09,366 --> 00:16:12,953
‫- لا، هل تحصل على الفتيات بهذه الطريقة؟
‫- لديه فرصة بنسبة 50 بالمئة.

343
00:16:13,037 --> 00:16:14,747
‫- فكرة جيدة!
‫- إنه سيناريو نعم أو لا.

344
00:16:14,830 --> 00:16:16,332
‫- إنه ليس سيناريو!
‫- لماذا؟

345
00:16:16,415 --> 00:16:18,918
‫- هذا لن ينجح.
‫- هل سأحصل على القميص؟

346
00:16:19,001 --> 00:16:20,961
‫لن تحصل عليه. إليك ما ستفعله.

347
00:16:21,045 --> 00:16:23,005
‫ابدأ بسؤالها عن نفسها.

348
00:16:23,088 --> 00:16:25,716
‫- تحدث معها عن كونها محامية، حسناً؟
‫- يمكنني فعل ذلك.

349
00:16:25,799 --> 00:16:27,218
‫أليس كذلك؟ هذا سينجح.

350
00:16:27,301 --> 00:16:30,012
‫إن حدث أي خطأ، فسآتي وأقول إنني المدير.

351
00:16:30,095 --> 00:16:31,347
‫- هل تفهم؟
‫- حسناً.

352
00:16:31,430 --> 00:16:32,598
‫- حسناً؟
‫- فهمت.

353
00:16:32,681 --> 00:16:34,225
‫هل أنت مستعد؟ حسناً، رائع.

354
00:16:39,897 --> 00:16:43,359
‫- اذهب فحسب. اذهب إلى هناك فقط.
‫- اذهب فحسب. أجل.

355
00:16:45,527 --> 00:16:48,239
‫مرحباً، أنا آسف لذلك.
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

356
00:16:48,322 --> 00:16:50,532
‫كان هناك رجل في الحمام لم يعطني قميصه.

357
00:16:50,616 --> 00:16:51,742
‫وكنت أتشاجر معه.

358
00:16:51,825 --> 00:16:54,078
‫وكنت أقول له "أعطني قميصك".
‫ولكنه لم يرد ذلك.

359
00:16:54,161 --> 00:16:55,621
‫وكان الوضع معقداً.

360
00:16:56,830 --> 00:17:01,168
‫مرحباً، أنا المدير. السيد "كيلي"
‫هو أحد عملائنا المفضلين.

361
00:17:01,252 --> 00:17:03,712
‫- من الرائع رؤيتك هنا مجدداً.
‫- صحيح يا رجل.

362
00:17:03,837 --> 00:17:06,799
‫أريد شريحة لحم بالحليب مسلوقة بشدة

363
00:17:06,882 --> 00:17:11,303
‫وطبق من أجود أنواع
‫حلوى الهلام لديكم، نيئة.

364
00:17:11,387 --> 00:17:13,931
‫سيد "كيلي"، لديك أروع حس فكاهي.

365
00:17:14,014 --> 00:17:16,517
‫أنا مالك هذا المكان
‫وأنا أعرف هذا الرجل وهو ثري.

366
00:17:16,600 --> 00:17:20,437
‫نحن الآن نغلي الحليب بالطريقة التي تحبها
‫لشريحة اللحم الخاصة بك.

367
00:17:20,521 --> 00:17:23,565
‫- سوف تحبين هذا.
‫- ما رأيكما في أن أقوم بإخلاء غرفة المعاطف

368
00:17:23,649 --> 00:17:26,735
‫وتذهبا لتمارسا الجنس هناك
‫بينما نقوم بتحضير شريحة اللحم؟

369
00:17:26,819 --> 00:17:28,654
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

370
00:17:28,737 --> 00:17:31,365
‫سيكون عنيفاً، اتخذ خطوة. قم بالهجوم.

371
00:17:31,448 --> 00:17:32,783
‫- لا، لا تفعل!
‫- يا إلهي!

372
00:17:33,867 --> 00:17:34,910
‫سأغادر!

373
00:17:34,994 --> 00:17:36,495
‫أنت تمسك بثدييها؟

374
00:17:36,578 --> 00:17:38,080
‫ماذا تعني عبارة "اتخذ خطوة"؟

375
00:17:38,163 --> 00:17:41,500
‫هذا لا يعني أن تطعنها في ثدييها بأصابعك.

376
00:17:41,583 --> 00:17:43,627
‫أنت تطلب شريحة لحم الحليب وحلوى هلامية؟

377
00:17:43,711 --> 00:17:45,629
‫- لقد أفسدتما الأمر!
‫- نحن من أفسده؟

378
00:17:45,713 --> 00:17:47,965
‫- أخبرتك بأن تلتزم بالخطة!
‫- كان الأمر يسير بشكل رائع!

379
00:17:48,048 --> 00:17:49,967
‫أنتما لا تعرفان شيئاً عن الفتيات!

380
00:17:50,050 --> 00:17:51,510
‫- نحن لا نعرف شيئاً؟
‫- أجل.

381
00:17:51,593 --> 00:17:54,555
‫خمن ماذا، النادلة ستتزوج. تعامل مع ذلك!

382
00:17:58,559 --> 00:17:59,560
‫فهمت.

383
00:18:01,103 --> 00:18:04,440
‫أفترض أنني سآخذ
‫شريحة اللحم بالحليب تلك معي إذن.

384
00:18:09,528 --> 00:18:10,696
‫"حانة (بادي)"

385
00:18:10,779 --> 00:18:14,992
‫أجل. ثم بعد ذلك قال مدير "ويندي"،
‫"عليكم تنظيف ذلك!"

386
00:18:15,075 --> 00:18:17,494
‫فقلت له، "إنها شطائر الهمبرغر الخاصة بك.
‫نظف أنت."

387
00:18:17,578 --> 00:18:19,663
‫ثم أصيبت "أرتيمس" بالصدمة

388
00:18:19,747 --> 00:18:22,124
‫بسبب شيء فعلته مع البصل وحدي.

389
00:18:22,207 --> 00:18:25,711
‫- والآن هي لا تتحدث معي.
‫- أنا لا أهتم بأي شيء من هذا.

390
00:18:25,794 --> 00:18:29,089
‫- يا رجل، أين مضرب البيسبول؟
‫- مضارب البيسبول في الزاوية.

391
00:18:29,173 --> 00:18:30,382
‫نحن نسلح أنفسنا

392
00:18:30,466 --> 00:18:33,927
‫لأن "تشارلي" سيكون هنا
‫في أي لحظة وقد يقتلنا.

393
00:18:34,553 --> 00:18:37,765
‫لا تقلقا بشأن "تشارلي". لقد تجاوز الأمر.

394
00:18:37,848 --> 00:18:40,559
‫لقد رأيته هذا الصباح. قال إنه سيحضر للرجل

395
00:18:40,642 --> 00:18:42,269
‫هدية تهنئة.

396
00:18:43,354 --> 00:18:44,897
‫- حقاً؟
‫- نعم.

397
00:18:44,980 --> 00:18:46,106
‫هذا رائع.

398
00:18:52,321 --> 00:18:55,240
‫مرحباً، ما هذه؟

399
00:18:55,407 --> 00:18:59,953
‫هذه من أجل خطوبتك يا رجل.
‫أنت رجل محظوظ.

400
00:19:00,037 --> 00:19:01,914
‫- ومبارك لكما.
‫- حسناً.

401
00:19:01,997 --> 00:19:04,875
‫لا. نحن لسنا مخطوبين بعد الآن.

402
00:19:05,125 --> 00:19:07,753
‫- ألن تتزوجا؟
‫- كلا.

403
00:19:07,836 --> 00:19:11,048
‫أنت "تشارلي كيلي"، أليس كذلك؟

404
00:19:11,840 --> 00:19:13,801
‫نعم. أتذكرك من المدرسة الثانوية.

405
00:19:13,884 --> 00:19:16,053
‫انتظر لحظة، أنتما لن تتزوجا؟

406
00:19:16,136 --> 00:19:17,137
‫حسناً...

407
00:19:18,430 --> 00:19:22,059
‫أتتذكر كيف كان الجميع يسخرون منا
‫في المدرسة الثانوية؟

408
00:19:22,351 --> 00:19:24,395
‫أتذكر كيف سخروا منك.

409
00:19:25,687 --> 00:19:29,358
‫على أي حال، لقد كنت آخذ بثأري.

410
00:19:29,441 --> 00:19:32,528
‫لقد كنت أخطب الفتيات اللواتي
‫انفصلن عني في المدرسة الثانوية

411
00:19:32,611 --> 00:19:35,155
‫بسبب حب الشباب، ومن ثم أهجرهن
‫قبل الزفاف مباشرة.

412
00:19:36,490 --> 00:19:37,491
‫اللعنة.

413
00:19:37,574 --> 00:19:39,618
‫أجل. لقد نجحت في ذلك للتو
‫مع نادلة المقهى.

414
00:19:39,701 --> 00:19:41,912
‫والآن سأفعل ذلك مع "دي رينولدز".
‫هل تتذكرها؟

415
00:19:41,995 --> 00:19:43,997
‫- لقد كانت الأسوأ.
‫- أجل.

416
00:19:44,081 --> 00:19:48,794
‫إذاً، نادلة المقهى تلك،
‫لا بد أنها تألمت كثيراً، أليس كذلك؟

417
00:19:48,877 --> 00:19:51,505
‫نعم. لقد تحطمت.

418
00:19:52,339 --> 00:19:53,340
‫لذلك...

419
00:19:53,424 --> 00:19:57,386
‫اسمع، لماذا لا تأخذ هذه الهدية
‫على أي حال؟

420
00:19:57,678 --> 00:20:01,640
‫- حقاً؟
‫- أجل. أشعر بأنك تستحقها.

421
00:20:02,433 --> 00:20:04,560
‫- حسناً، شكراً يا صاح.
‫- نعم.

422
00:20:04,643 --> 00:20:07,855
‫- هذا رائع. حسناً.
‫- حسناً.

423
00:20:07,938 --> 00:20:11,692
‫- حسناً، ابقَ على طبيعتك يا رجل.
‫- حسناً.

424
00:20:11,775 --> 00:20:12,776
‫حسناً.

