﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:03,442
‫"11:00 صباحاً"

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,526
‫القضية التالية، السيد "دينيس رينولدز".
‫"في يوم ثلاثاء، (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

3
00:00:06,573 --> 00:00:08,986
‫هذا أنا، نعم، هنا، كيف حالك؟

4
00:00:09,801 --> 00:00:14,514
‫من 28 أكتوبر 2008 وحتى 1 نوفمبر 2008

5
00:00:14,598 --> 00:00:17,767
‫صدرت بحقك عدد من مخالفات الركن

6
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
‫بإجمالي 1300 دولار، من هؤلاء الأشخاص؟

7
00:00:21,354 --> 00:00:24,316
‫هؤلاء هنا لتأكيد قصتي.

8
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
‫إنها مخالفة ركن.

9
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
‫حسناً، أظن أنك ستجدين أنها تمتد
‫لما هو أبعد من ذلك.

10
00:00:29,070 --> 00:00:32,407
‫أجل، سيدتي القاضية، أظن أن المحكمة ستدرك

11
00:00:32,490 --> 00:00:34,659
‫أننا جميعاً ضحية محنة رهيبة

12
00:00:34,743 --> 00:00:39,080
‫سببت لكل منا صدمة جسدية وعاطفية كبرى.

13
00:00:39,164 --> 00:00:40,540
‫ما هي تلك المحنة؟

14
00:00:40,957 --> 00:00:44,127
‫فوز فريق "فيلادلفيا فيليز"
‫ببطولة العالم يا حضرة القاضية.

15
00:00:44,547 --> 00:00:50,560
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

16
00:00:54,012 --> 00:00:55,764
‫{\an8}"شارع السوق"

17
00:00:55,847 --> 00:00:58,225
‫{\an8}"مقر فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

18
00:01:19,437 --> 00:01:23,009
‫{\an8}حسناً يا سيد "رينولدز"،
‫على أي أساس تدحض تلك المخالفات؟

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,610
‫{\an8}- حسناً...
‫- على أي أساس؟ من أين أبدأ؟

20
00:01:25,670 --> 00:01:26,962
‫{\an8}- أجل.
‫- على أسس عدة، سيادتك.

21
00:01:27,004 --> 00:01:28,747
‫- أسس عدة كثيرة.
‫- أجل.

22
00:01:28,847 --> 00:01:31,685
‫وليظهر السجل أننا نتنازل عن حقنا
‫في توكيل محامٍ.

23
00:01:31,731 --> 00:01:33,325
‫فسر لي فحسب لم تشعر

24
00:01:33,378 --> 00:01:34,844
‫بأنه لم يكن يجب أن تحصل على تلك المخالفات.

25
00:01:35,191 --> 00:01:37,951
‫حسناً، لفعل ذلك،

26
00:01:38,034 --> 00:01:39,994
‫ربما يجدر بنا البدء من البداية.

27
00:01:40,078 --> 00:01:41,871
‫- أعرف ما هي القصة.
‫- حسناً.

28
00:01:41,955 --> 00:01:46,251
‫كانت المباراة الخامسة في بطولة العالم
‫وكانت لدينا التذاكر.

29
00:01:46,334 --> 00:01:48,628
‫لست بحاجة إلى قول إننا كنا متحمسين.

30
00:01:48,711 --> 00:01:50,046
‫"يوم 28 أكتوبر، 2008"

31
00:01:50,129 --> 00:01:51,673
‫"قبل عام واحد"

32
00:01:53,174 --> 00:01:54,968
‫بطولة العالم يا عزيزي!

33
00:01:55,051 --> 00:01:57,220
‫مرحى!

34
00:01:57,303 --> 00:01:59,556
‫كيف حالكم يا رفاق؟

35
00:01:59,639 --> 00:02:02,392
‫ماذا يحدث يا رجل؟ لم تضع أي ألون؟
‫ألن تدعم الفريق؟

36
00:02:02,475 --> 00:02:04,185
‫أضع الألوان؟ لم أضعها بحق الجحيم؟

37
00:02:04,269 --> 00:02:07,772
‫يا إلهي، اليوم بطولة العالم.
‫لقد نسيت تماماً.

38
00:02:07,855 --> 00:02:09,691
‫انتظر ثانية، ما هذا؟

39
00:02:09,774 --> 00:02:10,775
‫"انطلقوا يا (فيليز)!"

40
00:02:10,858 --> 00:02:12,986
‫- لم تنس.
‫- لم أنس شيئاً.

41
00:02:13,069 --> 00:02:15,029
‫يا رفاق، هذه من مرات قليلة

42
00:02:15,113 --> 00:02:17,073
‫مقبول فيها كونك عاري الصدر في تجمع عام.

43
00:02:17,156 --> 00:02:19,701
‫لذلك سأنطلق عاري الصدر طوال الوقت،
‫ما رأيكم؟

44
00:02:19,784 --> 00:02:21,411
‫- ذكي.
‫- أظن أنك ستبرد كثيراً.

45
00:02:21,494 --> 00:02:24,414
‫لن أبرد لأنني سأثمل على شراب الحبوب.

46
00:02:24,497 --> 00:02:26,749
‫شراب الحبوب.
‫متى كانت هناك أعمال شغب محتملة

47
00:02:26,833 --> 00:02:28,293
‫سوف أثمل على شراب الحبوب.

48
00:02:28,376 --> 00:02:29,627
‫- شراب الشغب.
‫- يشبه الرام.

49
00:02:29,711 --> 00:02:30,962
‫ضع القليل على عضات الحشرات.

50
00:02:31,045 --> 00:02:33,923
‫لن نهدر شراب الحبوب المميز
‫على عضات الحشرات أيها الأحمق.

51
00:02:34,007 --> 00:02:36,634
‫نحتاج إليه قبل المباراة.
‫لن أشاهد المباراة صاحياً.

52
00:02:36,718 --> 00:02:38,970
‫- كلا، ماذا؟ أتريد تذكرها؟
‫- تعال يا "تشارلي".

53
00:02:39,053 --> 00:02:40,430
‫- ظهورنا لبعضها.
‫- حسناً.

54
00:02:40,513 --> 00:02:43,182
‫- ما خطبكما يا رفيقيّ؟
‫- نعاني من بق الفراش.

55
00:02:43,266 --> 00:02:46,227
‫المكان مليء بهم.
‫أحضرها رجل معه من "هايتي".

56
00:02:46,311 --> 00:02:49,439
‫بطولة العالم أيها الساقطات. كيف حالكم!

57
00:02:49,522 --> 00:02:51,899
‫ها هو ذا.

58
00:02:51,983 --> 00:02:53,276
‫"(دي)"

59
00:02:53,359 --> 00:02:56,487
‫- ما زالت الخطة سارية صحيح؟
‫- تباً، نعم يا فتاتي، إنها سارية.

60
00:02:56,571 --> 00:02:58,656
‫مهلاً، وقت مستقطع. هل هناك خطة؟

61
00:02:58,740 --> 00:03:00,241
‫هناك دوماً خطة يا صديقي.

62
00:03:00,325 --> 00:03:02,035
‫لم لم تخبرني؟ ما هي الخطة؟

63
00:03:02,118 --> 00:03:05,455
‫في نهاية الشوط التاسع،
‫عندما يتفوق "فيليز" بعدد 50 أو 60 ركضة،

64
00:03:05,538 --> 00:03:07,749
‫سنبدأ أنا و"دينيس" بضرب بعضنا.

65
00:03:07,832 --> 00:03:09,375
‫مما سيجذب انتباه الأمن.

66
00:03:09,459 --> 00:03:12,211
‫أجل، وعندها سأركض في الملعب وأقبّل لاعباً.

67
00:03:12,295 --> 00:03:15,381
‫ها هو ذا.

68
00:03:15,465 --> 00:03:18,676
‫وسوف أرتدي رداءً أخضر وأركض في الملعب.

69
00:03:18,760 --> 00:03:20,470
‫وأنطلق في جنون كالرجل الأخضر...

70
00:03:20,553 --> 00:03:21,638
‫- كلا.
‫- ها هو ذا.

71
00:03:21,721 --> 00:03:24,557
‫لا تستخدم الرجل الأخضر.
‫لأنه في هذه الحالة بالتحديد،

72
00:03:24,641 --> 00:03:26,976
‫سوف تحلّق تميمة "فيلي" عالياً
‫وتسود، حسناً؟

73
00:03:27,060 --> 00:03:29,604
‫نتحدث عن فريق "فيليز" هنا.
‫اترك ذلك لهراء آخر.

74
00:03:29,687 --> 00:03:30,688
‫هل تمزح معي؟

75
00:03:30,772 --> 00:03:32,523
‫- يحب الناس هذا الشخص.
‫- نحن نحبه.

76
00:03:32,607 --> 00:03:34,359
‫لا أحبه، لقد سئمت منه.

77
00:03:34,442 --> 00:03:37,945
‫إنه يسيطر تماماً على تميمة "فيلي"،
‫هذا غير عادل.

78
00:03:38,029 --> 00:03:39,864
‫لدي سوابق جيدة مع الرجل الأخضر.

79
00:03:39,947 --> 00:03:41,741
‫لا أعرف لم لا يُوجد أكثر من تميمة؟

80
00:03:41,824 --> 00:03:44,327
‫كلا، أشعر أن هناك مساحة كافية
‫لأحمق أخضر واحد

81
00:03:44,410 --> 00:03:46,496
‫يركض في الأنحاء مبتذلاً نفسه.

82
00:03:46,871 --> 00:03:48,498
‫لا يمكنني العثور على التذاكر.

83
00:03:48,581 --> 00:03:51,000
‫- عم تتحدث؟
‫- لا أملك التذاكر في جيبي.

84
00:03:51,084 --> 00:03:52,210
‫ماذا يا صاح؟

85
00:03:52,293 --> 00:03:53,920
‫أعلم تماماً أين تركتها.

86
00:03:54,003 --> 00:03:55,838
‫تركتها على طاولة القهوة في الشقة.

87
00:03:55,922 --> 00:03:57,382
‫لا نملك الوقت للعودة.

88
00:03:57,465 --> 00:03:59,300
‫لن نجد مكاناً جيداً للتتبع.

89
00:03:59,384 --> 00:04:02,053
‫- يجب أن نعود ونحضرها.
‫- مهلاً.

90
00:04:02,136 --> 00:04:04,806
‫"دينيس" و"تشارلي"،
‫اذهبا إلى الموقف لحجز مكان جيد.

91
00:04:04,889 --> 00:04:06,557
‫- سنحضر التذاكر.
‫- حسناً، لنتحرك.

92
00:04:06,641 --> 00:04:08,434
‫لا أصدق أنك نسيت التذاكر.

93
00:04:08,518 --> 00:04:09,727
‫بحقك يا "فرانك".

94
00:04:09,811 --> 00:04:12,522
‫لا أعلم. كل ما أفعله هو إعداد الشطائر.

95
00:04:12,605 --> 00:04:13,940
‫- بالمناسبة...
‫- صمتاً.

96
00:04:15,858 --> 00:04:18,444
‫حسناً، من الهام معرفة أي لاعب أود تقبيله

97
00:04:18,528 --> 00:04:20,446
‫عندما أندفع إلى الملعب.

98
00:04:20,530 --> 00:04:21,906
‫سأختار "شين فيكتورينو" الآن.

99
00:04:21,989 --> 00:04:23,199
‫ابن "هاواي" الطائر.

100
00:04:23,282 --> 00:04:25,410
‫اختيار قوي، ولكن خط المنتصف بعيد جداً.

101
00:04:25,493 --> 00:04:27,954
‫سيمسكون بك قبل الاقتراب منه.

102
00:04:28,538 --> 00:04:30,373
‫تباً، كلا.

103
00:04:30,456 --> 00:04:32,625
‫إنهم يطهرون المبنى بالبخار من بقة الفراش.

104
00:04:32,709 --> 00:04:35,670
‫كيف لم تعرف أنهم يطهرون شقتك؟

105
00:04:35,753 --> 00:04:38,589
‫لا يمكنني قراءة كل منشور
‫يتم وضعه أسفل الباب.

106
00:04:38,673 --> 00:04:41,092
‫- يا إلهي.
‫- ماذا سنفعل الآن إذاً؟

107
00:04:41,175 --> 00:04:43,720
‫- لا أعرف.
‫- اذهب وأحضر التذاكر، أسرع.

108
00:04:43,803 --> 00:04:46,347
‫لن أدخل، المكان مليء بالدخان السام.

109
00:04:46,431 --> 00:04:47,890
‫سنذهب لشراء أقنعة الغاز.

110
00:04:47,974 --> 00:04:49,600
‫لا نملك الوقت لأقنعة الغاز.

111
00:04:49,684 --> 00:04:51,853
‫"فرانك"، بحقك، ليس ساماً جداً. أسرع فحسب.

112
00:04:51,936 --> 00:04:53,604
‫تباً، حسناً.

113
00:04:53,688 --> 00:04:54,981
‫يا إلهي.

114
00:04:59,736 --> 00:05:01,028
‫يا إلهي.

115
00:05:01,112 --> 00:05:03,406
‫- عيناي تحرقاني.
‫- ماذا الآن؟

116
00:05:03,489 --> 00:05:04,907
‫حسناً، لا بأس.

117
00:05:04,991 --> 00:05:06,117
‫سأضطر لقياس البناية،

118
00:05:06,200 --> 00:05:07,869
‫واقطع الغطاء وأدخل عبر نافذة.

119
00:05:07,952 --> 00:05:10,288
‫سيقلل ذلك من وقت التعرض.

120
00:05:10,371 --> 00:05:12,540
‫لا يمكنك القيام بذلك.

121
00:05:13,082 --> 00:05:15,960
‫بالطبع لدي قوة في الجزء العلوي
‫للقيام بذلك.

122
00:05:16,043 --> 00:05:17,879
‫- هل تمازحني؟
‫- تباً يا "دي".

123
00:05:17,962 --> 00:05:19,130
‫- تباً.
‫- هلّا تصمت.

124
00:05:19,213 --> 00:05:21,299
‫سأتصل بالولدين لأخبرهما بأننا سنتأخر.

125
00:05:21,632 --> 00:05:23,301
‫يقومون بذلك الآن؟

126
00:05:24,010 --> 00:05:25,845
‫- حسناً، أخبرني بالجديد.
‫- ما الأمر؟

127
00:05:25,928 --> 00:05:27,597
‫إنهم يطهرون بنايتك الآن.

128
00:05:27,680 --> 00:05:29,265
‫غطوا كامل المكان.

129
00:05:29,348 --> 00:05:30,808
‫لا يمكنهم إحضار التذاكر.

130
00:05:30,892 --> 00:05:33,060
‫محال أن يدخلوا. فهذا غاز سام.

131
00:05:33,144 --> 00:05:35,271
‫- لا يمكنك استنشاقه.
‫- تباً لهم، صحيح؟

132
00:05:35,354 --> 00:05:36,981
‫ماذا تقترح؟ أنتسلل؟

133
00:05:37,064 --> 00:05:39,400
‫أريد دخول المباراة.
‫لا أريد تتبع أحد بعد الآن.

134
00:05:39,484 --> 00:05:41,986
‫أنت محق، يجب أن نتسلل. سوف نتسلل.

135
00:05:42,069 --> 00:05:44,947
‫كيف سنتسلل إذاً؟ سيكون التأمين كبيراً.

136
00:05:45,031 --> 00:05:46,991
‫هناك طريقتان للقيام بذلك.

137
00:05:47,074 --> 00:05:48,868
‫الأولى، يمكننا سلوك النفق السري من

138
00:05:48,951 --> 00:05:50,578
‫فندق "أوليدي" إلى الملعب.

139
00:05:50,661 --> 00:05:52,038
‫توقف.

140
00:05:52,121 --> 00:05:54,332
‫لا وجود لنفق سري من الملعب

141
00:05:54,415 --> 00:05:55,958
‫إلى فندق "أوليدي". عم تتحدث؟

142
00:05:56,042 --> 00:05:57,502
‫هذه معلومات عامة، هناك نفق.

143
00:05:57,585 --> 00:06:00,171
‫بنوا نفقاً سرياً
‫حتى يتمكن اللاعبون الزائرون

144
00:06:00,254 --> 00:06:03,758
‫من العودة بأمان إلى الفندق
‫دون إيذائهم من قبل جمهور "فيليز".

145
00:06:03,841 --> 00:06:06,302
‫- نحن جماهير شغوفة.
‫- يجب أن نضرب شيئاً.

146
00:06:06,385 --> 00:06:07,720
‫- لذلك بنوا نفقاً؟
‫- أجل.

147
00:06:07,804 --> 00:06:09,680
‫ألا تظن أنه سيكون مؤمناً كذلك؟

148
00:06:09,764 --> 00:06:11,724
‫ربما، أتعلم؟ وجدت الحل.

149
00:06:11,808 --> 00:06:14,185
‫سوف نقوم بخدعة "تشارلي واحد اثنان".

150
00:06:14,268 --> 00:06:17,563
‫واحد، سوف تقفز أمام عربة تدخل الملعب.

151
00:06:17,647 --> 00:06:20,858
‫اثنان، ستقول،
‫"سوف أقاضيك إن لم تعطني التذاكر".

152
00:06:21,192 --> 00:06:24,070
‫لا، هذه خطة فظيعة.

153
00:06:24,153 --> 00:06:25,154
‫كيف تكون فظيعة؟

154
00:06:25,238 --> 00:06:26,864
‫لأنها تشمل دهسي بسيارة.

155
00:06:26,948 --> 00:06:29,242
‫ستكون بخير. أنت ثمل مثير للشغب.

156
00:06:29,325 --> 00:06:30,618
‫سوف ترتد مباشرة عنها.

157
00:06:30,701 --> 00:06:33,120
‫حسناً، إنها تسمى "تشارلي واحد اثنان"،
‫قم بها أنت.

158
00:06:33,204 --> 00:06:36,916
‫حسناً، كلا، قمت بها كثيراً.
‫التالية قد تكون الأخيرة لي.

159
00:06:36,999 --> 00:06:38,918
‫لا أريد أن تدهسني سيارة متحركة.

160
00:06:39,001 --> 00:06:41,546
‫- ستكون بخير.
‫- هذه بطولة العالم.

161
00:06:41,629 --> 00:06:44,006
‫لا أريد القيام بذلك مجدداً. قد أموت.

162
00:06:44,090 --> 00:06:45,258
‫قم بها أنت.

163
00:06:46,467 --> 00:06:49,679
‫- حسناً، سأقوم بها، لنفعلها.
‫- للمرة الأخيرة، مرة أخيرة.

164
00:06:54,392 --> 00:06:56,185
‫- سيارة سيئة للغاية، صحيح؟.
‫- نعم.

165
00:06:56,269 --> 00:06:57,937
‫لا تريد القفز أمام سيارة سيئة.

166
00:06:58,020 --> 00:06:59,355
‫نحتاج إلى تذاكر الأغنياء.

167
00:06:59,438 --> 00:07:02,400
‫- مقاعد الأغنياء، هذا الرجل هناك.
‫- هذه سيارة جيدة.

168
00:07:02,483 --> 00:07:03,901
‫ستكون هذه جيدة.

169
00:07:03,985 --> 00:07:06,487
‫سوف يمنحنا مقاعد جيدة. هيا!

170
00:07:06,571 --> 00:07:09,574
‫ماذا تفعل؟
‫يا رجل، كان لدى هذا الرجل مقاعد رائعة.

171
00:07:09,657 --> 00:07:11,909
‫أجل، شعرت بأن زاويتي لم تكن مناسبة.

172
00:07:11,993 --> 00:07:13,703
‫- ربما أذهب من هنا.
‫- اقفز أمامه.

173
00:07:13,786 --> 00:07:16,455
‫- سيملك هذا الرجل مقاعد جيدة.
‫- لا تتراجع عن الأمر.

174
00:07:16,539 --> 00:07:18,165
‫- اقفز أمامه.
‫- هذا الرجل جيد.

175
00:07:22,253 --> 00:07:25,798
‫سيادتك، دفعني صديقي أمام سيارة متحركة،
‫ليس بالأمر الجلل.

176
00:07:25,882 --> 00:07:28,843
‫سيداتي سادتي في المحكمة،
‫كانت تلك أوقات عصيبة.

177
00:07:28,926 --> 00:07:32,346
‫وكان يجب اتخاذ إجراءات عصيبة
‫للحصول على التذاكر.

178
00:07:32,430 --> 00:07:33,806
‫لم نحصل عليها يا "تشارلي".

179
00:07:33,890 --> 00:07:36,350
‫لأن الرجل رآك تدفعني أمام سيارته.

180
00:07:36,434 --> 00:07:37,894
‫صحيح، لم نحصل على التذاكر.

181
00:07:37,977 --> 00:07:40,313
‫إذاً حاولتما الخداع لدخول المباراة

182
00:07:40,396 --> 00:07:41,981
‫بدفع بعضكما أمام السيارات

183
00:07:42,064 --> 00:07:44,609
‫أملاً في ابتزاز التذاكر من السائقين؟

184
00:07:44,692 --> 00:07:46,652
‫سيادتك، ليظهر السجل بأن ثلاثتنا

185
00:07:46,736 --> 00:07:48,529
‫لم نتغاضى عن تصرفاتهما.

186
00:07:48,613 --> 00:07:51,741
‫يسجل السجل كل شيء. توقف عن قول ذلك.

187
00:07:51,824 --> 00:07:53,701
‫متأكدة؟ لأنها لا تكتب بسرعة كبيرة.

188
00:07:53,784 --> 00:07:55,369
‫إنه اختزال، إنها تسجل الجوهر.

189
00:07:55,453 --> 00:07:59,373
‫لا أحب إعادة صياغة حديثي،
‫أنا اختار كلماتي بدقة.

190
00:07:59,457 --> 00:08:01,000
‫عودوا إلى قضيتكم.

191
00:08:01,083 --> 00:08:03,377
‫حسناً، بأي حال، كان ثلاثتنا في الشقة

192
00:08:03,461 --> 00:08:06,464
‫نحاول الحصول على التذاكر،
‫ويتسلق "ماك" المبنى.

193
00:08:07,882 --> 00:08:09,675
‫لم أتمكن من الإمساك جيداً.

194
00:08:09,759 --> 00:08:11,552
‫- هل المشكلة تكمن في قبضتك؟
‫- نعم.

195
00:08:11,636 --> 00:08:14,931
‫يا رفيقيّ، انظرا، وجدت خرطوم حديقة، حسناً؟

196
00:08:15,014 --> 00:08:17,516
‫سأستخدمه لضخ هواء نقي في البناية

197
00:08:17,600 --> 00:08:19,602
‫والتنفس عبره مثل الغواصين.

198
00:08:19,685 --> 00:08:21,771
‫- يبدو أن ذلك قد ينجح.
‫- لنحاول.

199
00:08:21,854 --> 00:08:24,148
‫- سوف أجرب الأمر، حسناً، سأذهب.
‫- حسناً.

200
00:08:24,231 --> 00:08:26,859
‫هيا.

201
00:08:28,277 --> 00:08:29,695
‫حسناً، كيف يسير الأمر؟

202
00:08:31,405 --> 00:08:32,531
‫ماذا؟

203
00:08:32,615 --> 00:08:33,991
‫سوف أحضر...

204
00:08:34,075 --> 00:08:35,493
‫أجل، هل دخلت؟

205
00:08:35,576 --> 00:08:38,496
‫- بطولة العالم، ها نحن قادمون.
‫- حسناً.

206
00:08:38,579 --> 00:08:40,873
‫- شراب قبل المباراة؟
‫- لنشرب قبل المباراة.

207
00:08:40,957 --> 00:08:44,001
‫حسناً يا "دي"،
‫لنعد إلى نقاش اختيار اللاعب،

208
00:08:44,085 --> 00:08:45,795
‫لأنني أملك بعض الأفكار.

209
00:08:45,878 --> 00:08:48,464
‫أجل، كنت أفكر في الأمر.
‫"ريان هوارد"، صحيح؟

210
00:08:50,675 --> 00:08:53,427
‫- ماذا؟
‫- إن كنت أنا، فسأختار "تشيس أوتلي" بالطبع.

211
00:08:53,511 --> 00:08:54,929
‫رجل القاعدة المسدد الثاني.

212
00:08:55,012 --> 00:08:56,973
‫أتعرفين مدى ندرة ذلك في الدوري الوطني؟

213
00:08:57,056 --> 00:08:58,891
‫- وهو جذاب، وهذا الأهم.
‫- بالطبع.

214
00:08:58,975 --> 00:09:00,559
‫ولكنني أحب "ريان هوارد" حقاً.

215
00:09:00,685 --> 00:09:03,104
‫ستقبّلين "تشيس أوتلي"،
‫هذا هو القرار النهائي.

216
00:09:03,187 --> 00:09:05,856
‫لم ترغمني على "تشيس أولتي"؟
‫بدأ الأمر يكون غريباً.

217
00:09:06,524 --> 00:09:08,442
‫حسناً، انظري، لدي خطة، حسناً؟

218
00:09:08,526 --> 00:09:11,612
‫وتشمل إيصالك لهذا الخطاب له
‫عند الذهاب لتقبيله.

219
00:09:11,696 --> 00:09:14,782
‫أعطيت هذا لدوري البيسبول الرئيسي، ولمحاميه

220
00:09:14,865 --> 00:09:17,576
‫ولمديره ولوالدته ولم يرد عليّ،

221
00:09:17,660 --> 00:09:19,787
‫مما يعني أنه لم يحصل عليه بعد. لذلك...

222
00:09:19,870 --> 00:09:21,580
‫حسناً، ماذا في ذلك الخطاب؟

223
00:09:21,664 --> 00:09:24,333
‫ليس من شأنك، أوصليه إلى "تشيس" فحسب.

224
00:09:25,292 --> 00:09:27,795
‫هل كنبت خطاب حب إلى "تشيس أوتلي"؟

225
00:09:29,630 --> 00:09:31,424
‫بعدة أشكال، نعم، أنا أحبه.

226
00:09:31,507 --> 00:09:34,010
‫ولكنه ليس خطاب حب بالشكل الذي تفكرين فيه.

227
00:09:34,093 --> 00:09:36,679
‫- لا يحوي أي شيء جنسي...
‫- حسناً، يبدو ذلك جيداً.

228
00:09:36,762 --> 00:09:39,265
‫- سأقرأه.
‫- خطاب صداقة، نعم، اقرئيه.

229
00:09:40,057 --> 00:09:42,476
‫- "عزيزي (تشيس)"، تباً توجد ملصقات.
‫- أجل.

230
00:09:42,560 --> 00:09:44,145
‫- يا إلهي، هذا جيد.
‫- عليّ تزيينه.

231
00:09:44,228 --> 00:09:46,981
‫- أجل، بالطبع.
‫- أردت أن أبرزه.

232
00:09:47,064 --> 00:09:49,483
‫"عزيزي (تشيس)،
‫أشعر بأنه يمكنني مناداتك بـ(تشيس)

233
00:09:49,567 --> 00:09:51,944
‫لأننا متشابهان."

234
00:09:52,028 --> 00:09:53,070
‫حقاً؟

235
00:09:53,154 --> 00:09:54,947
‫"أود لقاءك في أحد الأيام.

236
00:09:55,031 --> 00:09:57,116
‫سيكون من الرائع اللعب معك.

237
00:09:57,199 --> 00:09:59,201
‫أعرف أنه لا يمكنني الرمي بنفس سرعتك،

238
00:09:59,285 --> 00:10:01,954
‫لكن أظن أنك ستنبهر من سرعتي.

239
00:10:03,581 --> 00:10:06,792
‫أحب شعرك. أنت سريع الركض.

240
00:10:06,876 --> 00:10:09,503
‫هل كانت علاقتك جيدة مع والدك؟

241
00:10:09,587 --> 00:10:11,088
‫ولا أنا.

242
00:10:11,172 --> 00:10:14,050
‫هذه الأمور التي يمكننا التحدث عنها وغيرها.

243
00:10:14,133 --> 00:10:15,885
‫"أعلم أنك لم تتلق رسائلي

244
00:10:15,968 --> 00:10:18,179
‫لأنني أعرف أنك سوف تجيب إن قرأتها.

245
00:10:18,262 --> 00:10:21,891
‫وأتمنى أن تجيب هذه المرة
‫وأن نكون صديقين مقربين.

246
00:10:21,974 --> 00:10:26,103
‫أنا واثق
‫من أن علاقتنا ستكون حقيقية وصلبة."

247
00:10:29,648 --> 00:10:32,026
‫حسناً، إن قرأتها خارج السياق...

248
00:10:32,109 --> 00:10:33,778
‫لا سياق مناسب لذلك.

249
00:10:33,861 --> 00:10:35,905
‫- امسحي ذلك من السجل.
‫- اتركيه في السجل.

250
00:10:35,988 --> 00:10:37,531
‫سيبقى ذلك في السجل.

251
00:10:37,615 --> 00:10:38,783
‫هلّا نعود إلى قضيتكم.

252
00:10:38,866 --> 00:10:41,494
‫- لنمضي قدماً.
‫- هل يمكننا المضي قدماً؟ سنمضي قدماً.

253
00:10:41,577 --> 00:10:42,995
‫المعذرة حيال ذلك، سيادتك.

254
00:10:43,537 --> 00:10:45,247
‫يا إلهي.

255
00:10:47,666 --> 00:10:49,460
‫حسناً.

256
00:10:49,543 --> 00:10:52,880
‫ما الذي تأمل تحقيقه بهذه؟

257
00:10:52,963 --> 00:10:55,382
‫أتمنى أن يقرأ الخطاب

258
00:10:55,466 --> 00:10:57,468
‫وأن يدرك أنه لطالما أراد شقيقاً أصغر.

259
00:10:57,551 --> 00:10:59,095
‫شقيق أصغر؟

260
00:10:59,804 --> 00:11:02,181
‫ذلك الفتى أصغر منك بخمس سنوات،
‫تعرف ذلك، صحيح؟

261
00:11:03,015 --> 00:11:04,517
‫- هو كذلك؟ حقاً؟
‫- نعم. تباً.

262
00:11:04,600 --> 00:11:05,726
‫هل تمزحين؟ إنه يبدو...

263
00:11:05,810 --> 00:11:07,770
‫- اختفى الخرطوم، إلهي.
‫- تباً.

264
00:11:07,853 --> 00:11:09,271
‫إنه بالداخل يتنفس السم.

265
00:11:09,355 --> 00:11:11,023
‫يجب إحضار التذاكر والوصول إلى "تشيس".

266
00:11:11,107 --> 00:11:13,484
‫- تباً.
‫- حسناً، انتظري.

267
00:11:13,567 --> 00:11:15,653
‫السم كثيف للغاية.

268
00:11:15,736 --> 00:11:17,988
‫هذا الممر سيئ للغاية.

269
00:11:18,072 --> 00:11:19,240
‫ها هو ذا.

270
00:11:19,824 --> 00:11:21,992
‫- اركضي، لنصل إليه، "فرانك".
‫- "فرانك".

271
00:11:22,451 --> 00:11:24,703
‫"فرانك"، أين التذاكر؟

272
00:11:24,787 --> 00:11:27,081
‫- أين التذاكر؟
‫- اتركني هنا لأموت.

273
00:11:27,164 --> 00:11:29,166
‫لا، هيا، أين التذاكر اللعينة؟

274
00:11:29,250 --> 00:11:32,086
‫- لا أعلم، لا يمكنني العثور عليها.
‫- سأجدها.

275
00:11:32,169 --> 00:11:34,755
‫- تركتها على طاولة القهوة.
‫- احضرها.

276
00:11:34,839 --> 00:11:37,174
‫أخذها عاملوا تطهير الحشرات الأوغاد.

277
00:11:43,309 --> 00:11:46,228
‫يا إلهي.

278
00:12:09,910 --> 00:12:13,577
‫أنت، كيف حالك يا صديقي؟

279
00:12:13,771 --> 00:12:16,567
‫أشعر بألم رهيب يا "تشارلي".
‫دهستني سيارة للتو.

280
00:12:16,691 --> 00:12:19,191
‫أجل، أعلم. دُهست، ولكن انظر إلى ذلك.

281
00:12:19,218 --> 00:12:21,053
‫أحضرت لك شطيرة نقانق طرية.

282
00:12:21,137 --> 00:12:23,598
‫تباً لنقانقك الطرية أيها اللعين.

283
00:12:23,681 --> 00:12:26,017
‫- قد أكون أنزف داخلياً.
‫- يا رجل.

284
00:12:27,141 --> 00:12:28,478
‫إنه تميمة فريق "فيلي" هناك يا رجل.

285
00:12:28,561 --> 00:12:29,937
‫ربما سأعقد صفقة معه.

286
00:12:30,021 --> 00:12:32,231
‫قزم أخضر. بإمكانه إدخالنا للمباراة.

287
00:12:32,315 --> 00:12:33,816
‫التميمة.

288
00:12:37,153 --> 00:12:39,822
‫مهلاً.

289
00:12:39,906 --> 00:12:43,701
‫تميمة "فيلي".

290
00:12:43,785 --> 00:12:46,037
‫أنا من محبيك، حقاً، كثيراً...

291
00:12:46,120 --> 00:12:49,582
‫هل أنت جاد؟ هل تعني ذلك؟ تعال إليّ.

292
00:12:49,665 --> 00:12:52,168
‫تعالّ إليّ، مرحى. حسناً، الآن، بجدية.

293
00:12:52,251 --> 00:12:54,712
‫من رجل إلى رجل، ومن تميمة إلى تميمة،

294
00:12:54,796 --> 00:12:57,340
‫أتساءل إن كان بإمكانك المساعدة
‫في إدخالي للمباراة

295
00:12:57,423 --> 00:12:59,425
‫ربما يمكنك تحديد فقرة للرجل الأخضر.

296
00:12:59,509 --> 00:13:01,928
‫نقوم بها معاً في الملعب، إذاً...

297
00:13:02,011 --> 00:13:04,680
‫حسناً، الآن... أحاول التحدث إليك.

298
00:13:04,764 --> 00:13:06,265
‫أحاول إجراء حديث معك.

299
00:13:06,349 --> 00:13:08,184
‫أنت تحبطني حقاً، حسناً؟

300
00:13:09,727 --> 00:13:11,354
‫حسناً، سأمنحك...

301
00:13:11,437 --> 00:13:13,856
‫لا تتجاهلني الآن هنا.

302
00:13:13,940 --> 00:13:17,443
‫انظر، أحاول التحدث إلى الرجل خلف القناع.

303
00:13:17,527 --> 00:13:20,613
‫أشعر بأنك تتجاهلني.
‫هل تأخذني على محمل الجد؟

304
00:13:27,995 --> 00:13:29,163
‫أجل!

305
00:13:29,247 --> 00:13:30,998
‫يضرب هذا الرجل التميمة.

306
00:13:31,082 --> 00:13:33,501
‫- هل هي جريمة كراهية؟
‫- كلا، ليست جريمة كراهية.

307
00:13:33,584 --> 00:13:36,295
‫- هل تريد ضربه بأي حال؟
‫- قطعاً.

308
00:13:37,922 --> 00:13:39,882
‫يا رفيقيّ، ماذا تفعلان؟

309
00:13:45,096 --> 00:13:47,098
‫يا "دينيس"، يا صديقي. أين أنت يا رجل؟

310
00:13:47,181 --> 00:13:49,100
‫- تباً.
‫- ماذا حدث لك؟

311
00:13:49,183 --> 00:13:51,352
‫دفعني "تشارلي" أمام سيارة. هذا ما حدث.

312
00:13:51,435 --> 00:13:52,895
‫تبدو في حالة مروعة.

313
00:13:52,979 --> 00:13:54,355
‫لم تمتلئ أعينكم بالدم؟

314
00:13:54,438 --> 00:13:56,023
‫- بسبب السم.
‫- أجل.

315
00:13:56,107 --> 00:13:57,817
‫إلى أين أنت ذاهب؟ يجب أن ندخل الملعب.

316
00:13:57,900 --> 00:14:00,361
‫- بدأ الزحام.
‫- انس الأمر.

317
00:14:00,444 --> 00:14:03,072
‫من المستحيل دخول الملعب. صدقني، ثق بي.

318
00:14:03,155 --> 00:14:06,033
‫لا، هذا غير مقبول.
‫يجب أن ندخل لتقبّل "دي" "تشيس أوتلي".

319
00:14:06,117 --> 00:14:07,952
‫كيف تخطط لأن ندخل إلى هناك؟

320
00:14:08,035 --> 00:14:12,206
‫لقد فاجأتني، أول فكرة في رأسي
‫هي تسلق الواجهة.

321
00:14:12,290 --> 00:14:13,833
‫لم أستطع التسلق سابقاً،

322
00:14:13,916 --> 00:14:15,960
‫لكنني أعتقد أن عقلي يؤمن بقدرتي على ذلك.

323
00:14:16,043 --> 00:14:18,504
‫أكره أن أخبرك بذلك،
‫ولكنك لا تملك قوة جذع كافية

324
00:14:18,588 --> 00:14:20,339
‫لتسلق واجهة مصرف "سيتيزنز".

325
00:14:20,464 --> 00:14:21,924
‫ماذا؟ أتمرن طوال الوقت.

326
00:14:22,008 --> 00:14:24,176
‫أنت تمرن عضلات الاستعراض فحسب
‫وأنت تعرف ذلك.

327
00:14:24,260 --> 00:14:27,054
‫- أقوم بتمرين جذعي.
‫- كلا، أنت لا تمرن جذعك.

328
00:14:27,138 --> 00:14:28,973
‫أنت قوي في عضلات الذراعين.

329
00:14:29,056 --> 00:14:31,559
‫وغير ذلك ليس سوى الدهون والأضلاع.

330
00:14:31,642 --> 00:14:35,229
‫يمكنني القيام بتمارين ضغط أكثر منك
‫وهذه تستخدم 16 مجموعة عضلات مختلفة.

331
00:14:35,313 --> 00:14:37,857
‫هذا تخلف تام ما تقوله الآن.

332
00:14:37,940 --> 00:14:41,110
‫يمكنني القيام بتمارين ضغط أكثر منك
‫رغم دهسي من قبل سيارة للتو.

333
00:14:44,697 --> 00:14:49,201
‫1، 2، 3، 4، 5،...

334
00:14:49,285 --> 00:14:53,497
‫- 6، 7، 8، 9، 10، 11...
‫- حسناً، يكفي.

335
00:14:53,581 --> 00:14:55,082
‫توقفا.

336
00:14:55,166 --> 00:14:56,375
‫حسناً.

337
00:14:56,459 --> 00:14:58,878
‫ولكنك فهمت مقصدي، سيادتك، ويمكنك رؤية

338
00:14:58,961 --> 00:15:01,130
‫أن "ماك" كان يبطئ في النهاية.

339
00:15:01,213 --> 00:15:02,632
‫ليظهر السجل بأن هذا بسبب

340
00:15:02,715 --> 00:15:05,134
‫- أنه يمرن عضلات الاستعراض فحسب.
‫- كلا، هذا هراء.

341
00:15:05,217 --> 00:15:06,469
‫قمت بثلاث عدات أكثر منك.

342
00:15:06,552 --> 00:15:08,804
‫- لم أكن أبطئ.
‫- سجلي ذلك في السجل.

343
00:15:08,888 --> 00:15:11,015
‫امسحيه من السجل. لا أظن أنك تفوقت عليّ.

344
00:15:11,098 --> 00:15:13,059
‫كلا، لقد رأيت ذلك. لقد رأت ذلك.

345
00:15:13,142 --> 00:15:15,937
‫أحتاج إلى وصول...

346
00:15:16,020 --> 00:15:18,314
‫هذه القصة إلى نهاية قريباً.

347
00:15:18,397 --> 00:15:20,983
‫هذا عادل، سيادتك، سوف أنهي القصة قريباً.

348
00:15:21,067 --> 00:15:23,110
‫حسناً، لنعد حيث كنا.

349
00:15:23,194 --> 00:15:27,323
‫كنا في موقف السيارات
‫ولكمته في الوجه للتو للغش

350
00:15:27,406 --> 00:15:29,116
‫كما حاول هنا في قاعة المحكمة للتو.

351
00:15:29,200 --> 00:15:30,409
‫توقف عن مناولتي الأوراق.

352
00:15:30,493 --> 00:15:32,036
‫لم ضربت أنفي يا رجل؟

353
00:15:32,119 --> 00:15:34,455
‫ضربت أنفك لأنك استبعدتني دون سبب وجيه.

354
00:15:34,538 --> 00:15:36,707
‫- لأن لديك هيئة سيئة.
‫- عم تتحدث؟

355
00:15:36,791 --> 00:15:38,793
‫- أنت كنت تبطئ، وأنت...
‫- هذا هراء.

356
00:15:38,876 --> 00:15:41,754
‫- ضُربت بشدة.
‫- حقاً؟ أنت تستحق ذلك أيها الأحمق.

357
00:15:41,879 --> 00:15:42,922
‫"تشارلي"، من ضربك؟

358
00:15:43,005 --> 00:15:45,925
‫مجموعة من جماهير "فيليز" الشغوفين.
‫من تظنين؟

359
00:15:46,008 --> 00:15:49,095
‫ضربك من قبل جماهير "فيلي" يذكرني بشيء.

360
00:15:49,178 --> 00:15:51,681
‫هناك نفق سري بين الملعب وفندق "أوليدي".

361
00:15:51,764 --> 00:15:53,057
‫أعرف يا رجل.

362
00:15:53,140 --> 00:15:55,393
‫- كنت أخبره بأمر النفق.
‫- كلا، هذا غير صحيح.

363
00:15:55,476 --> 00:15:58,437
‫بنوه لأن جماهير "فيلي" يضربون الناس دوماً.

364
00:15:58,521 --> 00:15:59,605
‫إنه نفق معروف.

365
00:15:59,689 --> 00:16:02,900
‫لنقم بمحاولة النفق.

366
00:16:02,984 --> 00:16:04,235
‫ليس لدينا ما نخسره.

367
00:16:04,318 --> 00:16:06,529
‫- إنها تبدأ، هل تسمع الصوت؟
‫- أسمعه.

368
00:16:06,612 --> 00:16:08,322
‫يبدو أنها سوف تمطر.

369
00:16:08,406 --> 00:16:11,158
‫لا تستبعدني مطلقاً لسبب غير وجيه
‫وإلا سأضربك مجدداً.

370
00:16:11,242 --> 00:16:12,284
‫هل كان أداؤك ضعيفاً؟

371
00:16:14,578 --> 00:16:17,289
‫- حاولوا أن تبدوا غير مريبين.
‫- غير مريبين؟

372
00:16:17,373 --> 00:16:19,333
‫نبدو كأننا خرجنا من عراك يا "فرانك".

373
00:16:19,417 --> 00:16:21,877
‫يبدو الجميع هنا كما لو أنهم خرجوا
‫من عراك عنيف.

374
00:16:21,961 --> 00:16:24,213
‫هاتان السيدتان في خضم عراك عنيف الآن.

375
00:16:24,296 --> 00:16:27,508
‫- جماهير "فيلي" عنيفون.
‫- ها هو المصعد، هيا.

376
00:16:28,634 --> 00:16:30,177
‫حسناً، إلى أي اتجاه؟

377
00:16:30,261 --> 00:16:31,637
‫لنجرب هذا الطريق.

378
00:16:31,721 --> 00:16:35,224
‫المباراة على وشك البداية
‫وهذا الشيء لا يعطيني أي إشارة.

379
00:16:35,307 --> 00:16:37,518
‫تباً، لا أعلم إن كنت أوافق على تلك الخطة.

380
00:16:37,601 --> 00:16:39,020
‫ربما سأذهب إلى حانة الفندق

381
00:16:39,103 --> 00:16:41,105
‫لأشاهد المباراة وأنضم إلى الشغب لاحقاً.

382
00:16:41,188 --> 00:16:42,857
‫ربما أنت محق. إن لم نستطع الحضور

383
00:16:42,940 --> 00:16:44,358
‫فعلينا مشاهدتها في مكان ما.

384
00:16:44,442 --> 00:16:47,319
‫- سوف ندخل المباراة، حسناً؟
‫- أسرعوا فحسب.

385
00:16:47,403 --> 00:16:49,822
‫انتظر لحظة، يبدو المكان جيداً هنا.

386
00:16:49,905 --> 00:16:52,867
‫وجدته، انظروا إلى تلك الغرفة الصغيرة.
‫لابد أنها تخفي شيئاً.

387
00:16:53,200 --> 00:16:54,994
‫حسناً، ها نحن أولاء.

388
00:16:55,077 --> 00:16:56,662
‫إنها خزانة ملابس يا "تشارلي".

389
00:16:56,746 --> 00:16:59,457
‫أجل، يريدونك أن تظن
‫أنها خزانة ملابس يا "فرانك".

390
00:16:59,540 --> 00:17:01,834
‫- تفقد خلف الأرفف وكل شيء.
‫- لم؟

391
00:17:01,917 --> 00:17:04,795
‫في "سكوبي دو"،
‫تختبئ الأنفاق السرية خلف الأرفف، سنجده.

392
00:17:04,879 --> 00:17:06,380
‫هل يمكننا عدم اعتماد قراراتنا

393
00:17:06,464 --> 00:17:08,340
‫على ما يحدث ولا يحدث في "سكوبي دو"؟

394
00:17:08,424 --> 00:17:10,509
‫لنذهب إلى الحانة قبل نهاية المباراة.

395
00:17:10,593 --> 00:17:12,136
‫- أجل، لنذهب.
‫- هيا.

396
00:17:12,887 --> 00:17:14,096
‫- تباً، إنه مغلق.
‫- ماذا؟

397
00:17:14,180 --> 00:17:16,348
‫- ماذا تعني بمغلق؟
‫- إنه مغلق.

398
00:17:16,432 --> 00:17:19,560
‫- النجدة، مرحباً!
‫- مرحباً، ليساعدنا أحد.

399
00:17:19,643 --> 00:17:20,728
‫يا رفاق.

400
00:17:21,771 --> 00:17:22,813
‫تفقدوا هذا.

401
00:17:24,398 --> 00:17:25,441
‫كلا.

402
00:17:26,650 --> 00:17:28,194
‫- تباً.
‫- هل هو حقاً؟

403
00:17:28,277 --> 00:17:30,196
‫- هذا هو الطريق.
‫- انتظر، إنه مظلم هنا.

404
00:17:30,279 --> 00:17:32,364
‫ولكنه يبدو كنفق.

405
00:17:32,448 --> 00:17:34,575
‫- إنه مظلم للغاية.
‫- لا يمكنني رؤية شيء.

406
00:17:34,658 --> 00:17:35,910
‫- إنه نتن.
‫- فظيع.

407
00:17:35,993 --> 00:17:37,995
‫مهلاً، وجدت ضوءاً.

408
00:17:55,554 --> 00:17:57,807
‫كلا، توقفوا، كلا.

409
00:17:59,016 --> 00:18:03,270
‫هل تخبرني بأنكم وجدتم زنزانة
‫أسفل فندق "أوليدي"؟

410
00:18:03,646 --> 00:18:05,397
‫- كلا.
‫- كلا، ليس صحيحاً.

411
00:18:05,481 --> 00:18:09,110
‫أضفت الجزء الأخير في النهاية
‫لإضفاء الإثارة على القصة،

412
00:18:09,193 --> 00:18:10,694
‫لأن بدا حقاً

413
00:18:10,778 --> 00:18:12,822
‫- أننا نفقد اهتمامكم.
‫- لم تكوني منتبهة.

414
00:18:12,905 --> 00:18:13,948
‫ولكنك منبهة الآن.

415
00:18:14,031 --> 00:18:17,910
‫المقصد هو أننا علقنا
‫في خزانة الملابس تلك لـ6 أيام.

416
00:18:17,993 --> 00:18:20,371
‫أصحيح، وكما تعرفين،
‫تأخرت المباراة بسبب الأمطار.

417
00:18:20,454 --> 00:18:23,958
‫فاتتنا المباراة، وفاتتنا أعمال الشغب،
‫وفاتنا العرض وكل شيء.

418
00:18:24,041 --> 00:18:25,167
‫أجل، وخرجنا من هناك

419
00:18:25,251 --> 00:18:27,878
‫عندما جاءت خادمة بعد 6 أيام
‫لإحضار مناشف جديدة.

420
00:18:27,962 --> 00:18:31,590
‫أجل، كيف لا تنفد مناشف الفندق لـ6 أيام؟

421
00:18:31,674 --> 00:18:35,386
‫ليظهر السجل بأننا نشكك
‫في إجراءات نظافة الفندق.

422
00:18:35,469 --> 00:18:37,054
‫- قطعاً.
‫- إنه مكان قذر.

423
00:18:37,138 --> 00:18:39,890
‫بينما كنا عالقين
‫في تلك الغرفة الصغيرة لـ6 أيام،

424
00:18:39,974 --> 00:18:42,977
‫نجونا بتناول مياه الحوض وحلوى النعناع

425
00:18:43,060 --> 00:18:45,980
‫وبالقليل من شراب الشغب الذي تبقى معنا.

426
00:18:46,063 --> 00:18:48,691
‫ولهذا جمعت سيارتي هذا القدر الهائل
‫من مخالفات الركن،

427
00:18:48,774 --> 00:18:50,067
‫ولهذا نقف أمامك اليوم.

428
00:18:50,151 --> 00:18:51,777
‫لذلك أقدم لك، سيادتك،

429
00:18:51,861 --> 00:18:54,655
‫بأنه لا يجب إعفائي فحسب من مخالفات الركن،

430
00:18:54,738 --> 00:18:57,950
‫ولكن أظن أننا نستحق التعويض
‫مقابل كامل المحنة.

431
00:18:58,033 --> 00:18:59,410
‫لأننا مررنا خلال شدائد عدة.

432
00:18:59,493 --> 00:19:01,203
‫هل هذا كل شيء؟

433
00:19:01,328 --> 00:19:03,539
‫أظن أن هذا يغطي أساس القصة، نعم.

434
00:19:03,622 --> 00:19:07,251
‫لأنني أجد أن قصتكم لا تبرر أفعالكم.

435
00:19:07,334 --> 00:19:09,003
‫في الحقيقة، يبدو أنكم

436
00:19:09,086 --> 00:19:13,132
‫ارتكبتم عدة جرائم إضافية خلال ذلك.

437
00:19:13,215 --> 00:19:16,010
‫أطالبكم بدفع الغرامة الأساسية.

438
00:19:16,093 --> 00:19:17,178
‫القضية التالية.

439
00:19:17,261 --> 00:19:18,762
‫لم أرغب في فعل ذلك...

440
00:19:18,888 --> 00:19:21,015
‫- أرى أنها محكمة ظالمة.
‫- محكمة ظالمة.

441
00:19:21,098 --> 00:19:23,642
‫- إنها محكمة ظالمة.
‫- إنها محكمة ظالمة لأنها...

442
00:19:23,726 --> 00:19:25,936
‫أتعلمين؟ سأقدم دعوة مضادة.

443
00:19:26,020 --> 00:19:28,355
‫"تشارلي كيلي" ضد دوري البيسبول الرئيسي...

444
00:19:28,439 --> 00:19:29,982
‫- دعوى مضادة؟
‫- وضد تميمة "فيلي".

445
00:19:30,065 --> 00:19:31,317
‫لا تفعل ذلك يا "تشارلي".

446
00:19:31,400 --> 00:19:34,445
‫أنا غاضب لهيمنة ذلك الرجل على التميمة.

447
00:19:34,528 --> 00:19:37,948
‫أولاً، كان عليّ تسميته بالمهووس،
‫واسمه هو التميمة.

448
00:19:38,032 --> 00:19:41,660
‫ولكن سيقاضيني الدوري الرئيسي للبيسبول
‫إن سميته بالمهووس.

449
00:19:41,744 --> 00:19:45,372
‫ولنتحدث عن المنشطات.
‫هل يمكننا الحديث عن المنشطات؟

450
00:19:45,456 --> 00:19:48,250
‫هل يمكننا التحدث عن إساءة
‫استخدام المنشطات؟ إنه هراء.

451
00:19:48,334 --> 00:19:51,086
‫إنه يفسد اللعبة، إنه يفسدها.

