﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:05,434
‫"12:30 مساءً"
‫"هالك هوغان" يلكم!

2
00:00:05,559 --> 00:00:06,560
‫"يوم السبت"

3
00:00:06,644 --> 00:00:07,895
‫- نل منه يا "هالك"!
‫- هيا!

4
00:00:07,979 --> 00:00:08,980
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:10,272 --> 00:00:11,357
‫"هالك" هو الأفضل.

6
00:00:12,316 --> 00:00:14,792
‫ولكن لدي سؤال. ما مشكلة شعر "هالك"؟

7
00:00:14,860 --> 00:00:17,863
‫إنه أشقر ولكنه ناعم مثل شعر رجل صيني.

8
00:00:18,049 --> 00:00:20,741
‫أجل، ذلك مظهر "هالك" المميز.

9
00:00:20,828 --> 00:00:23,831
‫شعر رجل صيني أشقر وجلد ملمسه مثل النقانق.

10
00:00:23,935 --> 00:00:27,063
‫إنها رائعة.
‫المصارعة مزيفة ولكنها رائعة جداً.

11
00:00:27,188 --> 00:00:29,524
‫مزيفة؟ ما الذي تقوله؟ إنها ليست مزيفة.

12
00:00:29,675 --> 00:00:31,442
‫إنهم يتلقون الضربات القوية وينزفون.

13
00:00:31,570 --> 00:00:33,111
‫رأيت رجال يُسحقون في الحلبة.

14
00:00:33,194 --> 00:00:34,487
‫ما تزال مزيفة يا رجل.

15
00:00:34,570 --> 00:00:36,864
‫"تشارلي"، حضرتها مرة.

16
00:00:36,948 --> 00:00:40,535
‫رأيت رجلاً يحمل صندوق قمامة
‫ويضرب رأس رجل آخر بها.

17
00:00:40,618 --> 00:00:43,371
‫- وسال الدم في كل مكان.
‫- حسناً. ما الذي يحدث هنا؟

18
00:00:43,454 --> 00:00:46,958
‫أجل. في تلك اللحظة يدخل حالة الجنون.

19
00:00:47,041 --> 00:00:50,336
‫عندما يكون في هذه الحالة
‫لا يؤذيه أي شيء، حسناً؟

20
00:00:50,420 --> 00:00:51,921
‫إنها مثل نوبة من القوة.

21
00:00:52,004 --> 00:00:53,506
‫أجل.

22
00:00:53,589 --> 00:00:57,009
‫ما هذا؟ "مرحباً أيتها المثيرة.
‫لا أكفّ عن التفكير فيك."

23
00:00:57,093 --> 00:00:59,637
‫إلى من يتحدث؟ من جندي الحظ؟

24
00:00:59,762 --> 00:01:02,098
‫إنه رجل أتحدث إليه عبر الإنترنت. لا يهم.

25
00:01:02,223 --> 00:01:04,851
‫- هل أنت وردة الصحراء إذاً؟
‫- أجل.

26
00:01:04,934 --> 00:01:08,062
‫يا لهما من فاشلين.

27
00:01:08,146 --> 00:01:11,315
‫أحقاً ذلك؟ حسناً، الفاشل الذي تشير إليه

28
00:01:11,399 --> 00:01:13,526
‫جندي أمريكي في العراق.

29
00:01:13,609 --> 00:01:16,571
‫- انتظري. لا تمزحي بشأن ذلك.
‫- أنا لا أمزح.

30
00:01:16,654 --> 00:01:17,697
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

31
00:01:17,780 --> 00:01:20,992
‫ستعود كتيبته في عطلة نهاية الأسبوع
‫وسنتسكع معاً،

32
00:01:21,075 --> 00:01:22,827
‫لذا موتوا بغيظكم.

33
00:01:22,994 --> 00:01:24,078
‫- أشعر بالسوء.
‫- أجل.

34
00:01:24,162 --> 00:01:25,204
‫يجدر بك ذلك.

35
00:01:25,288 --> 00:01:27,665
‫أشعر بالسوء أيضاً لأنه سيعود من العراق

36
00:01:27,749 --> 00:01:30,126
‫وسيكتشف أنه كان يتحدث إلى...

37
00:01:30,293 --> 00:01:31,878
‫- لا.
‫- ذلك سيئ.

38
00:01:31,961 --> 00:01:34,630
‫تنتحر نسبة كبيرة منهم. ستتحطم آماله.

39
00:01:34,714 --> 00:01:36,466
‫هذه مشكلة رمزية أكبر.

40
00:01:36,549 --> 00:01:39,135
‫لا أظن الناس يفخرون بأنهم أمريكيون
‫بعد الآن.

41
00:01:39,218 --> 00:01:41,721
‫- ليس مثل الثمانينات.
‫- كنا وطنيين جداً.

42
00:01:41,804 --> 00:01:44,223
‫يا رجل. عندما فعل "هوغان" ما فعله

43
00:01:44,307 --> 00:01:47,852
‫وكنا نقتل الإيرانيين وغيرهم.
‫كنا نشعر بالفخر.

44
00:01:48,019 --> 00:01:50,521
‫- لا تُوجد ضجة ولا مواكب.
‫- أجل.

45
00:01:50,605 --> 00:01:53,191
‫- ولا فتيات تخدعن الجنود عبر الإنترنت.
‫- لا خداع.

46
00:01:53,274 --> 00:01:55,318
‫يجب أن نتصرف حيال هذا،

47
00:01:55,401 --> 00:01:58,362
‫لأن الناس لا يظهرون امتنانهم
‫لهؤلاء الرجال.

48
00:01:58,529 --> 00:02:00,072
‫- لنرهم الحب.
‫- يجب أن نتصرف.

49
00:02:00,156 --> 00:02:01,407
‫لنتصرف إذاً.

50
00:02:01,491 --> 00:02:03,659
‫لنفعل شيئاً للجيش.

51
00:02:03,743 --> 00:02:05,286
‫- لنقدم عرضاً أو غيره.
‫- حسناً.

52
00:02:05,369 --> 00:02:07,705
‫لنفعل أمراً مبهراً.

53
00:02:07,789 --> 00:02:10,041
‫- لنشكرهم على خدمتهم.
‫- أجل!

54
00:02:10,124 --> 00:02:12,418
‫أمر للاحتفال بالجيش و"أمريكا"،

55
00:02:12,502 --> 00:02:13,586
‫وربما الاحتفال بنا.

56
00:02:13,669 --> 00:02:15,588
‫- يعجبني ذلك.
‫- أعرف ذلك يا صديقي.

57
00:02:15,671 --> 00:02:18,299
‫وما أفضل طريقة للاحتفال بـ"أمريكا"؟

58
00:02:18,466 --> 00:02:22,512
‫"هالك هوغان" رجل يغمره الحب لبلده.

59
00:02:22,637 --> 00:02:25,723
‫"أنا أمريكي حقيقي

60
00:02:25,807 --> 00:02:28,392
‫وأقاتل لحقوق كل رجل"

61
00:02:28,476 --> 00:02:29,519
‫المصارعة؟

62
00:02:29,984 --> 00:02:36,027
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

63
00:02:38,903 --> 00:02:40,738
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

64
00:02:40,822 --> 00:02:44,200
‫{\an8}"مقر فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

65
00:03:03,115 --> 00:03:04,158
‫{\an8}أجل!

66
00:03:06,187 --> 00:03:07,772
‫{\an8}أجل!

67
00:03:08,247 --> 00:03:09,248
‫{\an8}أجل يا "مينياك"!

68
00:03:10,892 --> 00:03:11,953
‫{\an8}انهض يا ابن الساقطة!

69
00:03:12,290 --> 00:03:13,332
‫أجل يا "مينياك"!

70
00:03:14,280 --> 00:03:15,614
‫- شكراً.
‫- تفضّل.

71
00:03:15,698 --> 00:03:18,159
‫- حجزت هذه القاعة لليلة الجمعة.
‫- هل حجزتها؟

72
00:03:18,242 --> 00:03:21,120
‫أجل. أخبرتهم بأن ذلك للجيش ومنحونا خصماً.

73
00:03:21,203 --> 00:03:23,372
‫ذلك ما أتحدث عنه يا رجل.

74
00:03:23,456 --> 00:03:26,167
‫يريد الناس دعم الجيش،
‫لكن ليس لديهم مكان لفعل ذلك.

75
00:03:27,543 --> 00:03:29,754
‫ولكن كيف سنفعل ذلك؟
‫لا يتقن أي منّا المصارعة.

76
00:03:30,171 --> 00:03:31,172
‫أنت مخطئ!

77
00:03:31,297 --> 00:03:34,258
‫نتقن أنا و"تشارلي" ذلك.
‫كنا نتصارع في الساحة الخلفية دائماً.

78
00:03:34,342 --> 00:03:35,384
‫كنا فريقاً رائعاً.

79
00:03:35,468 --> 00:03:37,803
‫- ذلك صحيح. كنا شابيّ الحمام.
‫- شابا الحمام!

80
00:03:39,180 --> 00:03:41,057
‫- شابا الحمام؟
‫- ليس رائعاً بعد الكبر.

81
00:03:41,182 --> 00:03:42,224
‫- صحيح.
‫- لنغيره.

82
00:03:43,059 --> 00:03:47,021
‫لنكن نسوراً يا رجل.
‫إنه رمز وطني ومثير جداً.

83
00:03:47,229 --> 00:03:49,523
‫ولكني أشعر أن الحمام ناجون.

84
00:03:49,607 --> 00:03:51,609
‫- سأتفق مع "دينيس" هذه المرة.
‫- أجل.

85
00:03:51,734 --> 00:03:53,569
‫ما رأيكما بضم هذا الرجل إلينا؟

86
00:03:54,904 --> 00:03:58,032
‫ربما لديه بعض الخبرة ويمكنه أن يدربنا.

87
00:04:00,743 --> 00:04:01,952
‫سيد "مينياك"!

88
00:04:02,036 --> 00:04:03,037
‫سيد "مينياك"!

89
00:04:03,412 --> 00:04:05,289
‫- سيد "مينياك". عذراً.
‫- أتريدون شيئاً؟

90
00:04:05,373 --> 00:04:07,291
‫نعم. بالتأكيد.

91
00:04:07,375 --> 00:04:08,584
‫قدمت عرضاً مدهشاً.

92
00:04:08,667 --> 00:04:09,752
‫- ذلك مذهل!
‫- رائع!

93
00:04:09,835 --> 00:04:11,754
‫كان ذلك رائعاً جداً! لقد شربت دمك.

94
00:04:11,837 --> 00:04:13,672
‫- والخنق.
‫- حاولت تقديم عرض جيد فحسب.

95
00:04:13,756 --> 00:04:14,924
‫فعلت ذلك.

96
00:04:15,007 --> 00:04:16,967
‫لا، دعوني أسدي لكم معروفاً.

97
00:04:17,134 --> 00:04:19,303
‫أنتم شباب صالحون. انتظروا.

98
00:04:19,387 --> 00:04:21,639
‫هل ستوقّع لنا؟ لا، لا بأس يا رجل.

99
00:04:21,722 --> 00:04:23,349
‫- لا بأس.
‫- لا نحتاج إلى توقيع.

100
00:04:23,432 --> 00:04:24,934
‫أتينا لسبب آخر في الحقيقة...

101
00:04:25,017 --> 00:04:27,603
‫بارك الرب فيكم. استمتعوا بوقتكم وتعاركوا.

102
00:04:27,728 --> 00:04:29,188
‫هذه مخالفة اصطفاف.

103
00:04:29,271 --> 00:04:31,023
‫بالتأكيد. استمتعوا بها، حسناً؟

104
00:04:31,357 --> 00:04:33,234
‫في الحقيقة يا سيدي...

105
00:04:33,859 --> 00:04:36,112
‫لا أعرف إن كان هذا طلباً مباشراً،

106
00:04:36,237 --> 00:04:38,155
‫ولكننا سنقيم مباراة مصارعة

107
00:04:38,239 --> 00:04:40,241
‫لقوات الجيش العائدة من الخارج،

108
00:04:40,366 --> 00:04:42,368
‫ونتساءل إن أردت المشاركة فيها.

109
00:04:43,577 --> 00:04:45,913
‫- كم المبلغ؟
‫- لم نناقش ذلك بعد.

110
00:04:46,205 --> 00:04:47,540
‫- كم المبلغ؟
‫- كم تتقاضى؟

111
00:04:47,623 --> 00:04:50,584
‫30 دولاراً أيام الأسبوع
‫و50 دولاراً في نهاية الأسبوع.

112
00:04:51,085 --> 00:04:52,753
‫- فقط؟
‫- ذلك مبلغ معقول.

113
00:04:52,837 --> 00:04:53,963
‫- يمكننا ذلك.
‫- معقول.

114
00:04:54,046 --> 00:04:55,047
‫يمكننا ذلك. بالطبع.

115
00:04:55,131 --> 00:04:56,132
‫- الآن.
‫- حسناً.

116
00:04:56,465 --> 00:04:57,967
‫الآن. حسناً. أعطه بعض المال.

117
00:04:58,050 --> 00:04:59,343
‫أعطه المال الآن.

118
00:04:59,427 --> 00:05:00,970
‫أظن... حسناً...

119
00:05:01,053 --> 00:05:02,513
‫- لا بأس.
‫- رباه.

120
00:05:09,562 --> 00:05:10,646
‫"دياندرا"!

121
00:05:11,647 --> 00:05:12,898
‫- "دياندرا"!
‫- أجل.

122
00:05:12,982 --> 00:05:15,151
‫أجل، أنا أسمعك. ما الذي تفعله هنا؟

123
00:05:15,234 --> 00:05:18,821
‫سأستغل الجندي لنشر خبر مباراة المصارعة.

124
00:05:19,447 --> 00:05:20,656
‫لم ترتدين هذه الملابس؟

125
00:05:21,949 --> 00:05:23,451
‫اسمي المستعار هو وردة الصحراء.

126
00:05:23,576 --> 00:05:25,369
‫لذا أرتدي ملابس وردة وسأعطيه وردة.

127
00:05:25,453 --> 00:05:28,080
‫وسأعزف أغنية "كيس فروم إيه روز" لـ"سيل".
‫ولذا أنا...

128
00:05:28,164 --> 00:05:30,249
‫خططت لفعل أمر هنا. هلّا تذهب.

129
00:05:30,583 --> 00:05:34,837
‫أحضرت له أنا والشبان هدية
‫للترحيب بعودته إلى الديار.

130
00:05:35,087 --> 00:05:38,215
‫بنطال قصير؟ هل اشتريتم له بنطالاً؟

131
00:05:38,299 --> 00:05:39,383
‫{\an8}أجل.

132
00:05:39,467 --> 00:05:41,260
‫تباً يا "فرانك"! لديكم وقت كثير

133
00:05:41,343 --> 00:05:43,804
‫لإفساد هذه العلاقة لي في مرحلة ما
‫في المستقبل.

134
00:05:43,888 --> 00:05:45,431
‫هل تسمح لي أن أبدأها أولاً؟

135
00:05:45,514 --> 00:05:47,808
‫مرحباً! وردة الصحراء!

136
00:05:48,893 --> 00:05:50,311
‫إنه أنا، "بن".

137
00:06:00,112 --> 00:06:03,365
‫أنا مسرور جداً لمقابلتك شخصياً أخيراً
‫يا وردة الصحراء.

138
00:06:03,699 --> 00:06:06,577
‫أجل. لا!

139
00:06:06,660 --> 00:06:10,164
‫لأني لست وردة الصحراء.

140
00:06:11,874 --> 00:06:13,667
‫أنا صديقتها.

141
00:06:13,876 --> 00:06:15,920
‫أنا صديقتها. إنها فتاة رائعة.

142
00:06:16,003 --> 00:06:20,382
‫أرادت من القدوم إلى هنا لأخبرك

143
00:06:20,466 --> 00:06:24,345
‫بأنها لن تستطيع القدوم اليوم.

144
00:06:24,970 --> 00:06:29,183
‫رأيتك بذلك الفستان والوردة وظننت أنك...

145
00:06:29,266 --> 00:06:31,101
‫ظننت ذلك. أجل.

146
00:06:31,185 --> 00:06:32,561
‫بالطبع ظننت ذلك.

147
00:06:32,686 --> 00:06:34,897
‫ظننت ذلك بسبب الوردة و...

148
00:06:35,022 --> 00:06:37,066
‫لا بأس. لا تلم نفسك.

149
00:06:37,149 --> 00:06:39,693
‫لست غبياً. أنت فحسب...

150
00:06:40,361 --> 00:06:43,864
‫إذاً، حسناً.

151
00:06:50,246 --> 00:06:54,833
‫"كان هناك برج رمادي واحد أمام البحر..."

152
00:06:54,917 --> 00:06:58,170
‫أريد دعوتك إلى مباراة مصارعة.

153
00:06:58,754 --> 00:07:01,507
‫وشباب المجموعة

154
00:07:01,590 --> 00:07:04,176
‫ساهموا لشراء هذا لك.

155
00:07:04,343 --> 00:07:07,638
‫إنها هدية للترحيب بعودتك.

156
00:07:10,558 --> 00:07:12,434
‫تفضل.

157
00:07:14,770 --> 00:07:16,772
‫وأشكرك على خدمتك.

158
00:07:20,401 --> 00:07:22,236
‫"عزيزتي

159
00:07:22,361 --> 00:07:26,865
‫أقارنك بقبلة من وردة على البرج الرمادي

160
00:07:26,949 --> 00:07:29,034
‫كلما حصلت على المزيد منك

161
00:07:29,118 --> 00:07:32,121
‫زاد الشعور الغريب. أجل"

162
00:07:35,324 --> 00:07:40,287
‫لا! لا أهتم بتحصيلك للديون

163
00:07:40,409 --> 00:07:44,746
‫والمشاركة بمبلغ 15 دولاراً،
‫ولذا تباً لك ومت!

164
00:07:46,540 --> 00:07:47,541
‫تباً!

165
00:07:51,044 --> 00:07:54,631
‫أنا آسف. سأذهب لوضع الشحم

166
00:07:54,923 --> 00:07:57,092
‫ثم سأعود لنبدأ العرض.

167
00:08:02,055 --> 00:08:04,933
‫15 دولاراً؟ هل هو مستاء بشأن 15 دولاراً؟

168
00:08:05,058 --> 00:08:06,268
‫- نعم.
‫- حطّم هاتفنا.

169
00:08:06,393 --> 00:08:07,936
‫- ليس مبلغاً.
‫- لننس الأمر.

170
00:08:08,061 --> 00:08:10,522
‫لنركز على ما سنفعله. لنركز على...

171
00:08:10,605 --> 00:08:14,025
‫أهم جزء في ما سنفعله هو الدخول.

172
00:08:14,109 --> 00:08:15,193
‫- أجل.
‫- أجل. بالطبع.

173
00:08:17,654 --> 00:08:18,989
‫ما الذي تفعله؟

174
00:08:19,072 --> 00:08:23,243
‫إنها شخصيتي. أنا رجل القمامة.

175
00:08:23,368 --> 00:08:27,414
‫أخرج وأرمي القمامة في أرجاء الحلبة

176
00:08:27,497 --> 00:08:29,541
‫ثم أبدأ بتناول القمامة.

177
00:08:29,875 --> 00:08:31,626
‫ثم أحمل صندوق القمامة

178
00:08:31,710 --> 00:08:33,837
‫وأضرب الرجل على رأسه بها.

179
00:08:34,004 --> 00:08:36,131
‫- ستكون تلك كارثة.
‫- لا.

180
00:08:36,298 --> 00:08:37,924
‫لن يتأذى أحد. أنا أخبركم...

181
00:08:38,091 --> 00:08:39,843
‫كما قلتم. كل هذا مزيف.

182
00:08:39,926 --> 00:08:41,761
‫لكن لا علاقة له بالجنود يا "فرانك".

183
00:08:41,845 --> 00:08:44,389
‫رجل بسن الـ60 يأكل القمامة؟
‫من يريد رؤية ذلك؟

184
00:08:44,473 --> 00:08:46,349
‫ولكن ذلك ما يريده الناس.

185
00:08:46,475 --> 00:08:48,894
‫لدي شيء لك. لدي شخصية لك.

186
00:08:49,144 --> 00:08:50,979
‫يمكنك أن تكون الحكم.

187
00:08:51,104 --> 00:08:53,940
‫لن أكون الحكم. أنا شرير. ألا ترون ذلك؟

188
00:08:54,024 --> 00:08:56,359
‫انظروا، لدي قمامة وأنا...

189
00:08:57,777 --> 00:08:59,821
‫- "فرانك"!
‫- هذا فظيع يا رجل.

190
00:09:01,573 --> 00:09:03,533
‫- هل تختنق؟
‫- رباه!

191
00:09:03,617 --> 00:09:05,368
‫تقيأ في الحمّام!

192
00:09:05,452 --> 00:09:06,745
‫اخرج من هنا!

193
00:09:06,828 --> 00:09:07,954
‫اذهب واسترح.

194
00:09:08,038 --> 00:09:10,248
‫سيسعد الجنود كثيراً برؤية ذلك.

195
00:09:10,707 --> 00:09:12,209
‫- لنأخذ هذا...
‫- يا للفوضى.

196
00:09:12,292 --> 00:09:14,544
‫لنعد إلى موضوعنا. "تشارلي"...

197
00:09:14,628 --> 00:09:16,588
‫حسناً. نتحدث عن دخول الحلبة، صحيح؟

198
00:09:16,671 --> 00:09:18,548
‫- لدينا فكرة سديدة.
‫- هذا صحيح.

199
00:09:18,673 --> 00:09:21,885
‫سيعلنون اسمنا. طيور الحرب.

200
00:09:21,968 --> 00:09:23,970
‫- أحب الاسم الجديد. أنا أحبه.
‫- أجل.

201
00:09:24,054 --> 00:09:26,139
‫- وربما سنصدر صراخ النسر.
‫- هذا رائع.

202
00:09:26,223 --> 00:09:28,016
‫ثم نخرج من النفق.

203
00:09:28,141 --> 00:09:31,269
‫سنبدأ بخطوة ثم تصفيق. خطوة وتصفيق.

204
00:09:31,353 --> 00:09:33,230
‫خطوة، خطوة، تصفيق. خطوة، تصفيق.

205
00:09:33,355 --> 00:09:35,857
‫سنؤلف أغنية عن مدى قوتنا.

206
00:09:36,024 --> 00:09:39,069
‫- ولكن أخبره عن...
‫- ستكون عن التحليق في الجو

207
00:09:39,152 --> 00:09:41,780
‫والعيش في عش وحماية بيضنا من المفترسين.

208
00:09:41,863 --> 00:09:43,657
‫وعن صغارنا والتقيؤ في فمهم.

209
00:09:44,241 --> 00:09:46,660
‫هل أستطيع إيقافكما قليلاً؟

210
00:09:46,743 --> 00:09:48,119
‫ما وصفتماه للتو،

211
00:09:48,203 --> 00:09:51,498
‫يبدو وكأننا نغني عن نمط حياة النسر.

212
00:09:51,581 --> 00:09:52,916
‫أجل.

213
00:09:52,999 --> 00:09:54,251
‫حسناً. ظننت أننا

214
00:09:54,334 --> 00:09:55,961
‫سنقدّم أنفسنا بصفة رجال طيور،

215
00:09:56,044 --> 00:10:00,507
‫وهذا أروع بكثير بالنسبة إليّ
‫من كوننا طيوراً وحسب.

216
00:10:00,590 --> 00:10:02,092
‫لا، إنها جيدة.

217
00:10:02,217 --> 00:10:04,719
‫- يمكننا المساومة.
‫- سنساومك.

218
00:10:04,844 --> 00:10:06,346
‫هذا كل ما أطلبه.

219
00:10:06,429 --> 00:10:09,224
‫أريد من الناس أن ترى أننا لسنا مجرد طيور.

220
00:10:09,516 --> 00:10:10,725
‫أجل.

221
00:10:14,437 --> 00:10:15,689
‫مرحباً.

222
00:10:15,772 --> 00:10:17,899
‫مرحباً. أشكرك على تظاهرك
‫بأنك وردة الصحراء.

223
00:10:18,024 --> 00:10:21,486
‫لا مشكلة. واعدت أصحاب إعاقة كثيرين
‫في الماضي.

224
00:10:21,570 --> 00:10:23,280
‫ولذا أستمتع بالتحلي بالسلطة.

225
00:10:23,363 --> 00:10:25,907
‫حسناً. لمَ لا ترتدين اللون الأحمر؟
‫وضحت لك ذلك.

226
00:10:25,991 --> 00:10:27,909
‫- لا أرتدي الأحمر.
‫- تشبهين العنب.

227
00:10:27,993 --> 00:10:29,619
‫حسناً. سأكون عنب الصحراء إذاً.

228
00:10:29,703 --> 00:10:32,414
‫لا، لم يتحدث إلى عنب الصحراء
‫بل وردة الصحراء.

229
00:10:32,497 --> 00:10:35,750
‫هذا محدد جداً. أتعرفين؟ حسناً.

230
00:10:36,084 --> 00:10:39,004
‫سنفعل هذا. سنضع هذه هنا.

231
00:10:39,087 --> 00:10:41,339
‫- أنت متعرقة.
‫- الطقس رطب في الخارج.

232
00:10:41,423 --> 00:10:43,049
‫إذاً، من هو؟

233
00:10:43,300 --> 00:10:44,926
‫خلفك مباشرة بالقميص الأصفر.

234
00:10:45,552 --> 00:10:47,721
‫- إنه يعجبني.
‫- أليس ظريفاً؟

235
00:10:47,804 --> 00:10:50,974
‫هل أرسل لك صوراً لعضوه؟
‫لأنه قد يكون سيئاً.

236
00:10:51,099 --> 00:10:52,976
‫بحقك، لا تسأليه عن عضوه رجاءً.

237
00:10:53,101 --> 00:10:55,645
‫حسناً. كما تريدين. سأكتشف الحقيقة قريباً.

238
00:10:58,481 --> 00:11:00,900
‫وها نحن أولاء.

239
00:11:02,068 --> 00:11:03,737
‫تبدو سخيفة.

240
00:11:04,112 --> 00:11:06,072
‫- وردة الصحراء؟
‫- نعم.

241
00:11:06,156 --> 00:11:08,825
‫- مرحباً.
‫- ماذا؟ ما هذا؟

242
00:11:08,908 --> 00:11:10,994
‫تسرني معانقتك أخيراً.

243
00:11:11,077 --> 00:11:14,539
‫أنت تعضين شفتي.

244
00:11:14,748 --> 00:11:18,043
‫مرحباً. يا لها من مصادفة.

245
00:11:18,126 --> 00:11:20,295
‫أنت الفتاة من محطة الحافلات.

246
00:11:20,378 --> 00:11:21,463
‫أجل.

247
00:11:21,546 --> 00:11:22,547
‫أنتما صديقتان، صحيح؟

248
00:11:22,631 --> 00:11:23,798
‫ليس فعلاً.

249
00:11:24,424 --> 00:11:26,676
‫اشكري صديقك على البنطال القصير.

250
00:11:26,801 --> 00:11:29,262
‫- قياسه ممتاز.
‫- أجل. سأشكره.

251
00:11:29,346 --> 00:11:30,847
‫إذاً...

252
00:11:30,972 --> 00:11:32,432
‫كيف تستطيع الوقوف؟

253
00:11:32,515 --> 00:11:35,560
‫ظننت أن هناك كرسياً متحركاً
‫وأنك تجلس عليه.

254
00:11:35,644 --> 00:11:37,479
‫لا.

255
00:11:37,604 --> 00:11:39,439
‫لويت ركبتي خارج طائرة في ألمانيا.

256
00:11:39,773 --> 00:11:41,858
‫كنت أحاول عدم الضغط عليها فسحب.

257
00:11:41,983 --> 00:11:43,735
‫إنها بخير الآن.

258
00:11:43,818 --> 00:11:46,321
‫أجل. هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟

259
00:11:46,613 --> 00:11:48,657
‫سأعود. ماذا؟

260
00:11:48,740 --> 00:11:50,825
‫غيّرت رأيي. لذا اخرجي لأجلس معه.

261
00:11:50,909 --> 00:11:52,744
‫- لا مجال للتغيير.
‫- ماذا؟

262
00:11:53,411 --> 00:11:54,412
‫"آرتيمس"، أنا أحذرك.

263
00:11:54,496 --> 00:11:56,915
‫اخرجي الآن وإلاّ سأخرج السلاح الكبير.

264
00:11:56,998 --> 00:11:59,793
‫أريني أفضل ما لديك أيتها الساقطة الغبية.

265
00:12:06,383 --> 00:12:08,885
‫كنت أنظر حولي وأفكر في أمر.

266
00:12:09,052 --> 00:12:11,721
‫أحضرت القليل...

267
00:12:13,306 --> 00:12:14,683
‫- ضربتني للتو.
‫- أنا آسف.

268
00:12:14,808 --> 00:12:16,518
‫إنها معدات أحضرتها معي.

269
00:12:16,643 --> 00:12:18,978
‫ولكنها ليست قطعة معدات.
‫تلك أسلاك حادة جداً.

270
00:12:19,062 --> 00:12:23,274
‫سيد "مينياك"، نفكر في اتباع أسلوك تقليدي.

271
00:12:23,358 --> 00:12:26,569
‫مثل حركة تشابك الساقين والإسقاط على الرأس
‫والضربات الساحقة.

272
00:12:26,653 --> 00:12:27,862
‫القفز فوق الحبل والرمي.

273
00:12:27,987 --> 00:12:31,950
‫لا. ذلك الأسلوب القديم ليس رائجاً الآن.

274
00:12:32,283 --> 00:12:34,869
‫- حقاً؟
‫- أجل، ستكون مباراة وحشية.

275
00:12:34,953 --> 00:12:37,414
‫إنهم يحبون الدم.

276
00:12:37,789 --> 00:12:40,458
‫- أظن ذلك.
‫- حسناً. أتعرفون؟

277
00:12:40,875 --> 00:12:42,210
‫أنا أحبكم ولكن...

278
00:12:42,961 --> 00:12:45,255
‫أنتم تذكرونني بأطفالي.

279
00:12:45,338 --> 00:12:46,548
‫ألديك أطفال يا "مينياك"؟

280
00:12:50,719 --> 00:12:53,096
‫لا. ليس بعد الآن.

281
00:12:55,223 --> 00:12:56,891
‫ما معنى ذلك؟

282
00:12:58,768 --> 00:13:00,478
‫- حسناً.
‫- لدينا مشكلة.

283
00:13:00,562 --> 00:13:02,647
‫ماذا قال عن أطفاله؟

284
00:13:02,731 --> 00:13:05,233
‫- هل قتل أطفاله؟
‫- لقد غادر وحسب.

285
00:13:05,692 --> 00:13:07,944
‫وانظرا إلى هذا. أشعر بأنه يعيش في سيارته.

286
00:13:08,027 --> 00:13:11,114
‫- لديه أغطية. هل هذه ملابس مغسولة؟
‫- انظر إلى هذا.

287
00:13:11,489 --> 00:13:12,782
‫إنه دلو من الكستناء.

288
00:13:12,866 --> 00:13:15,368
‫من يحتفظ بذلك؟ ماذا؟ هل يجمع طعامه؟

289
00:13:15,452 --> 00:13:18,246
‫لا أعرف. لم ستحتفظ بدلو من الكستناء؟

290
00:13:18,329 --> 00:13:21,040
‫نتعامل مع مجنون حقيقي الآن
‫وذلك واضح بالنسبة إلي.

291
00:13:21,124 --> 00:13:23,126
‫جنونه ليس محصوراً بالحلبة.

292
00:13:23,251 --> 00:13:25,128
‫وناداك بكلمة حرف الزين مسبقاً.

293
00:13:25,253 --> 00:13:27,046
‫لم أرد ذكر ذلك وإغضابه.

294
00:13:27,130 --> 00:13:28,298
‫- أنا؟
‫- أجل.

295
00:13:28,381 --> 00:13:29,716
‫- أجل.
‫- هل ناداني بذلك؟

296
00:13:29,799 --> 00:13:31,009
‫كل مرة التففت فيها.

297
00:13:31,134 --> 00:13:32,802
‫قال، "أيها الغبي. أحضر لي الشحم"

298
00:13:32,927 --> 00:13:34,220
‫- استمر في قولها.
‫- لماذا؟

299
00:13:34,304 --> 00:13:36,765
‫لا أعرف. لديه مشكلة مع الأشخاص السود.

300
00:13:36,848 --> 00:13:39,017
‫- أم أن لديه مشكلة معي؟
‫- كلا الأمرين.

301
00:13:39,100 --> 00:13:40,727
‫- لا أعرف.
‫- يا إلهي.

302
00:13:40,810 --> 00:13:43,730
‫- لنتخلص منه.
‫- كيف سنتخلص من رجل مثله؟

303
00:13:43,813 --> 00:13:45,899
‫لا أريد دخول الحلبة مع ذلك الرجل.

304
00:13:45,982 --> 00:13:49,527
‫أتعرفان؟ لم لا نعمل في الترويج فحسب؟
‫دعونا لا ندخل الحلبة حتى.

305
00:13:49,611 --> 00:13:50,612
‫سنترك المصارعة له.

306
00:13:50,695 --> 00:13:52,071
‫- نحن لا نصارع.
‫- لا.

307
00:13:52,155 --> 00:13:53,823
‫يجب أن نجد له شخصاً لمصارعته.

308
00:13:54,073 --> 00:13:55,241
‫صحيح.

309
00:13:55,408 --> 00:13:58,995
‫- شخص من دون شيء لخسارته.
‫- أجل.

310
00:14:03,500 --> 00:14:04,751
‫- "كريكت"!
‫- كيف حالك؟

311
00:14:04,834 --> 00:14:07,337
‫- "كريكت"!
‫- لا!

312
00:14:07,462 --> 00:14:09,172
‫"كريكت"!

313
00:14:09,297 --> 00:14:10,507
‫ما الذي تريدونه منّي؟

314
00:14:10,632 --> 00:14:13,301
‫نريد منك المصارعة
‫في مباراة مصارعة سنقيمها.

315
00:14:13,384 --> 00:14:14,844
‫لا. ما رأيكم في ذلك؟

316
00:14:14,969 --> 00:14:17,013
‫لن أشارك في ألاعيبكم وخططكم.

317
00:14:17,138 --> 00:14:18,473
‫"كريكت"، ما رأيك في هذا؟

318
00:14:18,556 --> 00:14:19,682
‫- إنها للجيش.
‫- أجل.

319
00:14:19,808 --> 00:14:21,434
‫لا أهتم بالجيش.

320
00:14:21,518 --> 00:14:23,478
‫- بحقك.
‫- سندفع لك المال يا رجل.

321
00:14:23,561 --> 00:14:25,396
‫- سندفع لك.
‫- هناك مال.

322
00:14:25,480 --> 00:14:26,940
‫هل تهتم بذلك يا "كريكت"؟

323
00:14:27,106 --> 00:14:29,651
‫- هل ستدفعون لي؟
‫- نعم.

324
00:14:29,901 --> 00:14:32,570
‫فهمت. هل سيبرحونني ضرباً إذاً؟

325
00:14:33,071 --> 00:14:35,490
‫إنها مصارعة. كل ذلك زائف.

326
00:14:35,824 --> 00:14:36,991
‫إنها زائفة نسبياً.

327
00:14:37,075 --> 00:14:40,411
‫أي شيء قد يحدث في الحلبة. إنه قرارك.

328
00:14:46,209 --> 00:14:48,670
‫لا أشعر بأننا نشبه النسور.

329
00:14:49,128 --> 00:14:51,506
‫لا يا رجل. نبدو مثل حمقى.

330
00:14:51,673 --> 00:14:53,299
‫ليست كما تخيلتها.

331
00:14:53,383 --> 00:14:54,884
‫أشعر أننا نشبه الدجاج.

332
00:14:58,221 --> 00:15:00,265
‫ما هذا؟

333
00:15:00,348 --> 00:15:03,476
‫حسناً، لا تبدئي. نحن رجال طيور.
‫نحن طيور الحرب.

334
00:15:03,560 --> 00:15:05,270
‫- رجال طيور.
‫- ماذا تريدين؟

335
00:15:05,436 --> 00:15:08,523
‫أريد غناء "ذا ستار سبانغلد بانر"
‫قبل المباراة.

336
00:15:08,606 --> 00:15:10,608
‫- غنّي. لا نهتم.
‫- افعلي ما تشائين.

337
00:15:10,692 --> 00:15:12,277
‫- ابتعدي.
‫- نحن مشغولون.

338
00:15:12,360 --> 00:15:13,403
‫- حسناً؟
‫- نعم.

339
00:15:13,820 --> 00:15:15,029
‫اخرجي من هنا. اذهبي.

340
00:15:15,113 --> 00:15:16,739
‫انتظر يا "تشارلي". افعلها ثانية.

341
00:15:16,990 --> 00:15:18,032
‫تلك الحركة؟

342
00:15:18,116 --> 00:15:19,117
‫بدت رائعة جداً.

343
00:15:19,242 --> 00:15:20,660
‫- يمكن أن نكون دجاجات.
‫- لا.

344
00:15:20,743 --> 00:15:21,870
‫رجال الدجاج.

345
00:15:21,953 --> 00:15:22,954
‫لن نغيّر الأغنية.

346
00:15:23,079 --> 00:15:26,124
‫لدينا مشكلة كبيرة مع "مينياك".

347
00:15:27,292 --> 00:15:29,669
‫- ماذا؟ هل قتل شخصاً؟
‫- مخالفات سيارة غير مسددة.

348
00:15:29,752 --> 00:15:32,046
‫مخالفات سيارة غير مسددة؟

349
00:15:32,130 --> 00:15:35,008
‫- "مينياك"!
‫- أصدقائي. أصدقائي.

350
00:15:36,092 --> 00:15:37,719
‫انتظروا!

351
00:15:38,595 --> 00:15:40,013
‫أتعرفون؟

352
00:15:40,346 --> 00:15:41,973
‫"مينياك" يحبكم.

353
00:15:42,640 --> 00:15:44,976
‫رغم... انتظروا! رغم ريشكم!

354
00:15:45,059 --> 00:15:46,644
‫أنا أحبكم.

355
00:15:46,728 --> 00:15:48,313
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

356
00:15:48,688 --> 00:15:50,315
‫- المسكين. أنا لا أحبه.
‫- وأنا.

357
00:15:50,398 --> 00:15:52,275
‫- لا أحبه أبداً.
‫- أخاف منه.

358
00:15:52,358 --> 00:15:53,860
‫تحتاجون إلى مصارع الآن.

359
00:15:53,943 --> 00:15:56,613
‫- أنهوا تقاعد رجل القمامة.
‫- لا!

360
00:15:56,696 --> 00:15:58,323
‫لن يحدث ذلك.

361
00:15:58,448 --> 00:15:59,741
‫ولكننا نحتاج إلى مصارع.

362
00:15:59,824 --> 00:16:02,243
‫- أعرف.
‫- أفكر في أن علينا فعل ذلك.

363
00:16:02,327 --> 00:16:04,662
‫- أجل.
‫- لدينا الملابس والشغف.

364
00:16:04,787 --> 00:16:07,248
‫- سنصارع "كريكت" وحسب.
‫- إنه "كريكت" وحسب.

365
00:16:07,332 --> 00:16:09,208
‫حسناً. فتيان الحمام، لنفعل هذا!

366
00:16:09,292 --> 00:16:11,044
‫- لسنا فتيان الحمام.
‫- طيور الحرب.

367
00:16:11,127 --> 00:16:12,295
‫- فتيان الدجاج!
‫- لا.

368
00:16:12,420 --> 00:16:14,505
‫- هل نحن نسور؟
‫- أجل، نحن طيور الحرب.

369
00:16:14,589 --> 00:16:16,674
‫- لنكن الرجال الطيور.
‫- لا نشبه النسور.

370
00:16:16,799 --> 00:16:19,036
‫لن يعرف الناس أي نوع من الطيور نحن.

371
00:16:23,050 --> 00:16:26,554
‫والآن، اللحظة التي انتظرتموها جميعاً.

372
00:16:27,234 --> 00:16:32,941
‫نعرّفكم على أكثر
‫إرهابيي "أمريكا" المكروهين،

373
00:16:33,024 --> 00:16:34,776
‫إنه "تاليبام"!

374
00:16:37,654 --> 00:16:39,364
‫تباً لك!

375
00:16:39,447 --> 00:16:41,866
‫"أمريكا" سيئة!

376
00:16:42,033 --> 00:16:43,409
‫الإرهابيون هم الأفضل!

377
00:16:45,036 --> 00:16:47,330
‫سيداتي وسادتي،

378
00:16:47,497 --> 00:16:50,541
‫استعدوا للطيران

379
00:16:50,667 --> 00:16:54,170
‫مع طيور الحرب!

380
00:16:54,295 --> 00:16:56,589
‫كيف حالك يا "أمريكا"؟

381
00:16:56,673 --> 00:16:58,883
‫مرحباً أيها الجيش! مرحباً!

382
00:16:59,008 --> 00:17:00,843
‫شغلوا الموسيقى لنا. أأنتم مستعدون؟

383
00:17:01,094 --> 00:17:03,221
‫خطوة، تصفيق! خطوة، خطوة، تصفيق!

384
00:17:03,346 --> 00:17:05,181
‫خطوة، تصفيق! خطوة، خطوة، تصفيق!

385
00:17:05,264 --> 00:17:06,265
‫هيا يا "أمريكا"!

386
00:17:06,349 --> 00:17:07,350
‫هيا جميعاً!

387
00:17:08,851 --> 00:17:11,396
‫"وُلد النسر من الرعد

388
00:17:12,981 --> 00:17:15,316
‫إنه يطير ليلاً

389
00:17:16,818 --> 00:17:19,404
‫لا تعبثوا ببيضه الآن

390
00:17:21,072 --> 00:17:22,907
‫وإلّا ستروننا نقاتل

391
00:17:25,118 --> 00:17:26,828
‫أجل، لدينا ريش

392
00:17:28,830 --> 00:17:30,790
‫ولكن لدينا عضلات رجال

393
00:17:32,709 --> 00:17:34,585
‫لأننا طيور الحرب الآن

394
00:17:36,295 --> 00:17:38,339
‫ولكننا رجال أيضاً

395
00:17:38,423 --> 00:17:40,299
‫طيور الحرب"

396
00:17:46,097 --> 00:17:48,016
‫لا يستجيبون إلى الاستعراض أبداً.

397
00:17:48,099 --> 00:17:49,434
‫كان المقطع الثاني سخيفاً.

398
00:17:49,517 --> 00:17:51,561
‫المقطع الثاني ضروري لتوضيح هويتنا.

399
00:17:51,644 --> 00:17:53,521
‫- لدينا ميكروفونات.
‫- لسنا...

400
00:17:53,604 --> 00:17:55,231
‫- الميكروفونات تعمل.
‫- أيسمعوننا؟

401
00:17:55,314 --> 00:17:57,942
‫- أديا الحركات.
‫- هيا.

402
00:18:01,320 --> 00:18:03,322
‫حركات الانخفاض والدحرجة!

403
00:18:16,085 --> 00:18:19,213
‫لا. توقفوا. ليست تلك الأغنية.
‫لن أغني تلك الأغنية.

404
00:18:19,297 --> 00:18:20,965
‫اقلب الشريط. الأغنية الأخرى.

405
00:18:22,133 --> 00:18:24,260
‫أهدي هذه الأغنية إلى جندي مميز جداً،

406
00:18:24,343 --> 00:18:26,929
‫وهو جندي الحظ.

407
00:18:27,180 --> 00:18:29,265
‫أنا وردة الصحراء الحقيقية.

408
00:18:29,348 --> 00:18:32,518
‫تلك المرأة الغريبة التي تتسكع معها محتالة.

409
00:18:33,102 --> 00:18:34,395
‫"عزيزي..."

410
00:18:36,230 --> 00:18:37,774
‫أجل أيتها الحقيرة!

411
00:18:39,776 --> 00:18:41,027
‫إنها عاهرة.

412
00:18:41,152 --> 00:18:43,279
‫أظن أنك كسرت أنفي.

413
00:18:43,362 --> 00:18:47,492
‫أجل يا "تاليبام"!

414
00:18:47,658 --> 00:18:50,036
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟
‫- أظن أن المباراة بدأت.

415
00:18:50,161 --> 00:18:51,454
‫- حسناً.
‫- هيا.

416
00:18:51,537 --> 00:18:53,331
‫اقفز داخل الحلبة وصارع "كريكت".

417
00:18:58,002 --> 00:18:59,295
‫سأقسو قليلاً عليك.

418
00:19:00,546 --> 00:19:01,631
‫هل ذلك رمل؟

419
00:19:01,798 --> 00:19:04,842
‫يا إلهي!

420
00:19:08,304 --> 00:19:10,932
‫- بحقك أيها الحكم. هل هذا قانوني؟
‫- لم أر شيئاً.

421
00:19:11,015 --> 00:19:12,892
‫فقد "كريكت" صوابه يا رجل.

422
00:19:13,059 --> 00:19:15,478
‫- لن نسمح لـ"تاليبام" بالفوز.
‫- حسناً، سأهتم به.

423
00:19:15,561 --> 00:19:19,482
‫"كريكت"، يا ابن الساقطة.
‫هل تحسب نفسك قوياً؟

424
00:19:19,565 --> 00:19:21,484
‫كف عن رمي الرمل! توقّف!

425
00:19:21,567 --> 00:19:23,152
‫هيا. هل تريد ذلك أيضاً؟

426
00:19:23,236 --> 00:19:25,738
‫إن دخلت إلى هناك،
‫فسترمي الرمل في عيناي وحسب،

427
00:19:25,863 --> 00:19:26,989
‫لذا سأهرب.

428
00:19:27,073 --> 00:19:31,119
‫"أمريكا" سيئة!

429
00:19:31,202 --> 00:19:33,246
‫الإرهابيون هم الأفضل! أجل!

430
00:19:35,498 --> 00:19:37,291
‫- أصابني.
‫- رجل القمامة.

431
00:19:37,375 --> 00:19:38,543
‫أصابني بصندوق القمامة.

432
00:19:38,668 --> 00:19:39,961
‫توقّف.

433
00:19:40,044 --> 00:19:41,921
‫تباً. هل أصبتك يا "كريكت"؟

434
00:19:44,841 --> 00:19:46,384
‫لا بد أنه له زاوية حادة.

435
00:19:56,644 --> 00:19:59,272
‫الرمل في عينيّ.

436
00:19:59,531 --> 00:20:00,356
‫لا.

437
00:20:00,439 --> 00:20:02,108
‫يا إلهي!

438
00:20:09,282 --> 00:20:12,827
‫"أنا أمريكي حقيقي

439
00:20:12,910 --> 00:20:16,497
‫وأقاتل لحقوق كل رجل

440
00:20:16,581 --> 00:20:18,916
‫أنا أمريكي حقيقي..."

441
00:20:19,000 --> 00:20:21,460
‫عرفت أن المصارعة ليست زائفة.

442
00:20:22,170 --> 00:20:23,838
‫"ناضل من أجل حياتك

443
00:20:23,921 --> 00:20:28,092
‫أنا أمريكي حقيقي

444
00:20:28,176 --> 00:20:30,845
‫أقاتل لحقوق كل رجل

445
00:20:30,928 --> 00:20:31,929
‫أمريكي

446
00:20:32,013 --> 00:20:34,765
‫أنا أمريكي حقيقي

447
00:20:34,849 --> 00:20:35,850
‫أجل

448
00:20:35,975 --> 00:20:40,313
‫قاتل من أجل الصواب، قاتل من أجل حياتك

449
00:20:54,305 --> 00:20:58,559
‫إن آذيت أصدقائي فأنت تجرح كبريائي..."

