﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:03,600
‫"12:30 مساءً"

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,661
‫"يوم الأربعاء"
‫مرحباً، هنا "تشارلي"

3
00:00:05,715 --> 00:00:09,741
‫"(فيلادلفيا، بنسلفانيا)"
‫صاحب شركة محلية وعاشق للقطط

4
00:00:09,940 --> 00:00:14,027
‫هل تصدر قطتك الكثير من الضوضاء طوال الوقت؟

5
00:00:14,110 --> 00:00:19,366
‫هل قطتك تمشي حولك باستمرار
‫مما يدفعك للجنون؟

6
00:00:22,452 --> 00:00:26,206
‫هل قطتك تمزق الأثاث بمخالبها؟

7
00:00:26,831 --> 00:00:30,961
‫أتعتقد أنه ليس هناك حل؟
‫أنت غبي جدًا! بل هناك حل.

8
00:00:31,461 --> 00:00:32,963
‫قفازات القطط.

9
00:00:33,088 --> 00:00:34,422
‫"قفازات القطط!"

10
00:00:34,506 --> 00:00:38,802
‫وأخيراً، هناك قفازات أنيقة ومريحة للقطط.

11
00:00:44,349 --> 00:00:46,101
‫لم أسمع أي شيء.

12
00:00:46,184 --> 00:00:50,730
‫هل قطتك بساق واحدة؟
‫هل قطتك سمينة أم نحيفة أم متوسطة الحجم؟

13
00:00:50,814 --> 00:00:53,400
‫هذا لا يهم، لأن مقاساً واحداً يناسب الكل.

14
00:00:53,483 --> 00:00:55,986
‫قفازات القطط، ستذهلك!

15
00:00:56,069 --> 00:00:58,363
‫لذا تعالوا إلى حانة "بادي"

16
00:00:58,446 --> 00:01:01,866
‫موطن قفازات القطط الأصلية.

17
00:01:13,291 --> 00:01:16,361
"حانة بادي": موطن قفازات القطط الأصلية"

18
00:01:16,386 --> 00:01:19,441
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

19
00:01:22,637 --> 00:01:24,055
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

20
00:01:24,472 --> 00:01:26,766
‫{\an8}"موطن (فيلاديلفيا إيغلز)"

21
00:01:47,315 --> 00:01:49,567
‫{\an8}في الآونة الأخيرة في الليل أجبرت على النوم

22
00:01:49,651 --> 00:01:51,402
‫{\an8}على صوتٍ يصم الآذان

23
00:01:51,486 --> 00:01:54,781
‫{\an8}لمئات قطط الشارع
‫التي تنقر على نافذتي للدخول.

24
00:01:54,864 --> 00:01:57,781
‫أتفهمون ما أعنيه؟
‫ومن هنا جاءت فكرة قفازات القطط.

25
00:01:57,861 --> 00:02:00,427
‫حسناً؟ أنا أجعل القطط أكثر هدوءاً.

26
00:02:00,632 --> 00:02:03,301
‫وصورت شريط المبيعات
‫عندما سمعت عن مؤتمر التسويق.

27
00:02:03,412 --> 00:02:05,122
‫- سؤال.
‫- تفضل يا "ماك".

28
00:02:05,180 --> 00:02:07,182
‫ما هو مؤتمر التسويق؟

29
00:02:07,251 --> 00:02:09,128
‫سينعقد في فندق "شيراتون"

30
00:02:09,265 --> 00:02:13,353
‫لذا فكرت أنني لن أجد مكان أفضل من هذا
‫للعثور على مستثمرين لمنتجي.

31
00:02:13,436 --> 00:02:16,648
‫وما علاقة قفازات القطط الغبية هذه بحانتنا؟

32
00:02:16,731 --> 00:02:19,150
‫حسناً، أولاً، إنها ليست غبية بل رائعة.

33
00:02:19,234 --> 00:02:21,444
‫ثانياً، ليست هناك علاقة بينهما.

34
00:02:21,528 --> 00:02:24,364
‫تعجبني الفكرة نوعاً ما.
‫قد أشاركك هذا المشروع.

35
00:02:24,447 --> 00:02:26,407
‫أظنها فكرة رائعة، يمكننا صنع القمصان

36
00:02:26,491 --> 00:02:28,785
‫ومناشف الشاطئ. تلك الأقلام بصور عارية.

37
00:02:28,868 --> 00:02:30,328
‫لقد حان الوقت.

38
00:02:30,453 --> 00:02:33,248
‫سنحضر بعض البضائع هنا
‫وأبدأ في جني المال من هذا المكان.

39
00:02:33,331 --> 00:02:34,999
‫ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

40
00:02:35,124 --> 00:02:36,292
‫لا يمكنك جني المال.

41
00:02:36,376 --> 00:02:37,544
‫أنت لا تملكين الحانة.

42
00:02:37,627 --> 00:02:41,297
‫لا، ولكني أملك 100 بالمئة من التسويق.
‫إنه مذكور في عقدي.

43
00:02:41,381 --> 00:02:43,132
‫- أي عقد؟
‫- العقد الذي وقعته

44
00:02:43,216 --> 00:02:44,843
‫عندما بدأت العمل هنا.

45
00:02:44,926 --> 00:02:46,719
‫ماذا؟

46
00:02:46,803 --> 00:02:48,721
‫"دي"، لقد جعلناك توقعين هذا العقد

47
00:02:48,805 --> 00:02:50,890
‫حتى ندفع لكِ أقل من الحد الأدنى للأجور.

48
00:02:50,974 --> 00:02:54,060
‫حسناً؟ لن نسوّق لأي منتج في الحانة.

49
00:02:54,143 --> 00:02:55,311
‫لكننا سنفعل الآن.

50
00:02:56,020 --> 00:02:58,690
‫بصراحة، لا أتذكر حتى توقيع أي عقد.

51
00:02:58,815 --> 00:03:02,569
‫ألا تتذكر؟ هل نسيت تماماً؟
‫لا بأس، لأنه معي هنا.

52
00:03:02,652 --> 00:03:04,988
‫أحتفظ به في هذا الدرج حتى لا يتسنى لكما...

53
00:03:05,071 --> 00:03:07,156
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

54
00:03:07,240 --> 00:03:08,992
‫أيها الحقير!

55
00:03:09,075 --> 00:03:11,077
‫هذا لا يبطله.

56
00:03:11,160 --> 00:03:13,121
‫لماذا؟ هل لديك نسخة أخرى؟

57
00:03:13,204 --> 00:03:15,832
‫كلا...

58
00:03:15,915 --> 00:03:18,960
‫ليس لدي ولكن لا يمكنك أكل العقد فحسب!

59
00:03:19,043 --> 00:03:20,253
‫- فعل ذلك للتو.
‫- صحيح.

60
00:03:20,336 --> 00:03:22,255
‫حسناً، سأتحدث إلى محامٍ بهذا الشأن.

61
00:03:22,338 --> 00:03:23,756
‫ليس لديك ما يدعم كلامك.

62
00:03:23,840 --> 00:03:25,174
‫- صحيح، فلتفعلي ذلك.
‫- أجل!

63
00:03:25,258 --> 00:03:27,260
‫هذا جعلني أفكر في تسجيل براءة اختراعي

64
00:03:27,343 --> 00:03:29,971
‫لقفازات القطط قبل أن تحاولا سرقته أيضاً.

65
00:03:30,054 --> 00:03:31,890
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيكما.

66
00:03:31,973 --> 00:03:33,558
‫أنتما تخططان لهذا، أليس كذلك؟

67
00:03:34,517 --> 00:03:36,227
‫بصراحة يا "ماك"

68
00:03:36,352 --> 00:03:39,314
‫غريزتي لسرقة هذه الفكرة قوية جداً.

69
00:03:39,397 --> 00:03:40,773
‫قفازات القطط؟

70
00:03:40,857 --> 00:03:42,817
‫كلا يا أحمق، بل التسويق في الحانة.

71
00:03:42,901 --> 00:03:45,320
‫أفكر في انتهاز تلك الفرصة

72
00:03:45,403 --> 00:03:47,363
‫- للتسويق لحانة "بادي".
‫- صحيح.

73
00:03:47,447 --> 00:03:50,909
‫مثل توسيع علامتنا التجارية
‫وجني المزيد من المال.

74
00:03:50,992 --> 00:03:55,288
‫من سيشتري منتج حانة لم يذهب إليها من قبل؟

75
00:03:55,371 --> 00:03:56,789
‫انظر يا "فرانك".

76
00:03:57,040 --> 00:03:58,041
‫{\an8}لم أزر "فيجي" قط.

77
00:03:58,124 --> 00:03:59,125
‫{\an8}"(هارد روك)، (فيجي)"

78
00:03:59,208 --> 00:04:02,503
‫حسنًا، ما رأيكما ببيض مسلوق
‫مكتوب عليه حانة "بادي"؟

79
00:04:02,629 --> 00:04:04,714
‫بيض أخضر مكتوب عليه حانة "بادي".

80
00:04:04,797 --> 00:04:07,508
‫يمكنكما وضعه على مكتبكما
‫عندما تذهبان إلى العمل.

81
00:04:07,592 --> 00:04:10,428
‫من سيرغب في وضع بيضة مسلوقة
‫على مكتبه في العمل؟

82
00:04:10,511 --> 00:04:12,972
‫حسنًا، على لوحة القيادة في سيارتك.

83
00:04:13,056 --> 00:04:14,432
‫إنها مجرد نقطة انطلاق.

84
00:04:14,515 --> 00:04:17,268
‫"فرانك"، الاحتفاظ ببيضة مسلوقة على المكتب

85
00:04:17,352 --> 00:04:19,479
‫أو على لوحة قيادة السيارة
‫ليست نقطة انطلاق.

86
00:04:19,562 --> 00:04:22,649
‫أيمكنك الخروج من هنا؟
‫ودعنا نركز على فعل ذلك.

87
00:04:22,732 --> 00:04:23,942
‫لا تفهم الأمر كما يبدو.

88
00:04:24,025 --> 00:04:25,318
‫- لذا...
‫- لا أفهم الأمر؟

89
00:04:25,401 --> 00:04:27,153
‫- أنت لا تفهم الفكرة!
‫- لا أفهمها؟

90
00:04:27,236 --> 00:04:30,114
‫- أنت لا تفهمها!
‫- حسناً! سنرى من الذي لا يفهمها.

91
00:04:30,198 --> 00:04:31,824
‫- حسناً! اتفقنا!
‫- حسناً!

92
00:04:34,077 --> 00:04:36,829
‫حسناً، تذكر أن هذا المحامي لا يحبنا

93
00:04:36,913 --> 00:04:39,457
‫لذا علينا أن نكون لبقين قليلاً في البداية.

94
00:04:39,540 --> 00:04:41,376
‫- أفهمت؟
‫- لدي خطة.

95
00:04:41,459 --> 00:04:43,211
‫أترين صورة زوجته هذه؟

96
00:04:43,294 --> 00:04:44,796
‫ما رأيك لو أثنينا على جمالها

97
00:04:44,879 --> 00:04:47,173
‫لتكون البداية جيدة.

98
00:04:47,256 --> 00:04:48,758
‫هل تمازحني؟

99
00:04:48,841 --> 00:04:51,052
‫تلك المرأة تبدو كعاهرة قاسية
‫وأنت تعرف ذلك.

100
00:04:51,135 --> 00:04:53,096
‫وهو أيضاً لأنه قلب الصورة بعيداً عنه.

101
00:04:53,179 --> 00:04:55,264
‫أحاول أن أكون إيجابياً ومتفائلاً.

102
00:04:55,348 --> 00:04:57,392
‫- ها هو ذا.
‫- كيف دخلتما إلى هنا؟

103
00:04:57,475 --> 00:05:00,436
‫- ها هو الرجل!
‫- كنا...

104
00:05:00,520 --> 00:05:02,689
‫بالطريقة التقليدية بفتح الأبواب والسير.

105
00:05:02,772 --> 00:05:05,024
‫أتعلم؟ كنا نتحدث لتونا

106
00:05:05,108 --> 00:05:07,777
‫عن مدى جمال زوجتك.

107
00:05:07,860 --> 00:05:11,614
‫لم أكن أشارك في تلك المحادثة
‫فأنا لا أراها جميلة.

108
00:05:11,698 --> 00:05:13,700
‫أعتقد أنك تستحق أفضل منها. أجل.

109
00:05:13,825 --> 00:05:15,159
‫وهذا إطراء.

110
00:05:15,243 --> 00:05:17,954
‫هل تعلمان أن هناك محامون
‫آخرون في "فيلاديلفيا"؟

111
00:05:18,037 --> 00:05:19,789
‫لدينا تاريخ حافل معاً بالتأكيد.

112
00:05:19,872 --> 00:05:22,291
‫لدينا ماضٍ إذا صح التعبير.

113
00:05:22,375 --> 00:05:25,253
‫وأنا و"تشارلي" تعجبنا حقاً
‫فكرة أنك لا تأخذ أي أتعاب.

114
00:05:25,336 --> 00:05:26,963
‫لكنني أفعل ذلك.

115
00:05:27,046 --> 00:05:28,715
‫اتفقنا؟ لكنكما لا تدفعان.

116
00:05:29,799 --> 00:05:32,218
‫كلانا يعمل في مجال القانون.

117
00:05:32,301 --> 00:05:35,805
‫نتخطى كل هذا ونتبادل الخدمات

118
00:05:35,888 --> 00:05:37,682
‫ولدينا اختلافاتنا البسيطة.

119
00:05:37,765 --> 00:05:41,185
‫لكن في نهاية اليوم، أنت تفوز تارة
‫وأنا أفوز تارة أخرى

120
00:05:41,269 --> 00:05:43,980
‫ويتبقى احترام متبادل بيننا.

121
00:05:44,063 --> 00:05:47,692
‫إذا كنت تظنني أكن لك
‫أي مشاعر احترام فأنت مخطئ.

122
00:05:47,775 --> 00:05:51,112
‫إذًا سأتراجع فحسب
‫لأني أشعر أني أكرر كلامي.

123
00:05:51,195 --> 00:05:53,197
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- لقد ضللتني!

124
00:05:53,281 --> 00:05:56,659
‫لذا دعنا ندخل في صلب الموضوع. لدي سؤال لك.

125
00:05:56,743 --> 00:05:59,579
‫هل يُعترف بوثيقة قانونية في المحكمة

126
00:05:59,662 --> 00:06:02,165
‫إذا ما ابتلعها الطرف الآخر؟

127
00:06:02,248 --> 00:06:05,251
‫- أنا...
‫- ضع في اعتبارك أن الوثيقة حتى الآن

128
00:06:05,334 --> 00:06:09,714
‫كان عليها حبر جاف لمدة أسبوعين على الأقل

129
00:06:09,797 --> 00:06:11,007
‫حتى الآن...

130
00:06:11,090 --> 00:06:13,843
‫- وقّعنا عليها منذ زمن طويل.
‫- تم توقيعها منذ زمن بعيد.

131
00:06:13,926 --> 00:06:16,596
‫سأحتاج أيضاً إلى براءة اختراع
‫لقفازات القطط.

132
00:06:16,679 --> 00:06:19,640
‫بالتأكيد. كنت سأسألك، "أتحتاج لبراءة
‫اختراع لقفازات القطط؟"

133
00:06:19,724 --> 00:06:20,850
‫هذان هما.

134
00:06:20,933 --> 00:06:23,853
‫آسفة يا سيدي، لكنهما حبساني في خزانة.

135
00:06:28,775 --> 00:06:31,277
‫اسمع يا صاح، أنا مستعد لأريك فكرتي.

136
00:06:31,360 --> 00:06:32,945
‫وأنا أيضاً. حسناً، سأبدأ أولاً.

137
00:06:33,029 --> 00:06:35,031
‫بل دعني أريك فكرتي ثم ابدأ أنت أولاً.

138
00:06:35,114 --> 00:06:36,407
‫- سأكون الثاني.
‫- رائع.

139
00:06:36,491 --> 00:06:40,203
‫عندما نبيع الأغراض في حانة "بادي"
‫علينا أن نروّج أيضاً لموقف معين.

140
00:06:40,286 --> 00:06:43,414
‫موقف يعكس أسلوب حياة الروك الشرس
‫الذي نعيشه.

141
00:06:43,498 --> 00:06:44,499
‫- حسناً.
‫- صحيح؟

142
00:06:44,582 --> 00:06:46,918
‫الآن، ما الذي يعكس ذلك أكثر من هذا؟

143
00:06:48,086 --> 00:06:49,545
‫"حانة (بادي)"

144
00:06:50,213 --> 00:06:52,965
‫ملابس داخلية رفيعة يا صاح!
‫ملابس داخلي رفيعة!

145
00:06:53,049 --> 00:06:54,258
‫هذه ملابس داخلية نسائية.

146
00:06:54,342 --> 00:06:56,636
‫بالتأكيد أرتدي ملابس داخلية نسائية.

147
00:06:56,719 --> 00:06:58,679
‫ما المثير أكثر منها وهي عالية الخصر

148
00:06:58,763 --> 00:07:00,848
‫وأعلى مؤخرة امرأة؟ لا شيء.

149
00:07:00,932 --> 00:07:04,018
‫بربك! هذه الملابس الداخلية الرفيعة
‫ستصبح رائجة بين النساء.

150
00:07:04,102 --> 00:07:07,063
‫- حسناً، لدي سؤال.
‫- نعم يا "ماك". تفضّل.

151
00:07:07,146 --> 00:07:09,774
‫هل ستريد النساء شراء
‫ملابسهن الداخلية من حانة؟

152
00:07:09,857 --> 00:07:11,651
‫كلا، النساء لن تفعلن ذلك

153
00:07:11,734 --> 00:07:15,613
‫ولكن الرجال سيشترونها لهن
‫لأنها ليست للنساء بل للرجال.

154
00:07:15,696 --> 00:07:18,199
‫إنه مُحفز بصري. لست مرتاحاً فيها

155
00:07:18,282 --> 00:07:20,952
‫ولكنني أرتديها لإثارة غرائزك، أفهمت؟

156
00:07:21,035 --> 00:07:22,620
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

157
00:07:22,703 --> 00:07:24,372
‫- إنه مُحفز بصري.
‫- أجل!

158
00:07:24,455 --> 00:07:25,456
‫- دوري؟
‫- بالطبع.

159
00:07:25,540 --> 00:07:27,250
‫أنتظر منذ فترة طويلة.

160
00:07:27,333 --> 00:07:30,336
‫كنت أفكر، ما الذي يحبه الناس
‫أكثر من أي شيء آخر؟

161
00:07:30,419 --> 00:07:32,046
‫- إنهم يحبون الكوميديا!
‫- صحيح.

162
00:07:32,130 --> 00:07:35,091
‫الجميع يحب الكوميديا، وأنا مرح
‫ويمكنني أن أكون مضحكاً.

163
00:07:35,174 --> 00:07:37,343
‫لكن يجب أن توظف هذه الكوميديا

164
00:07:37,426 --> 00:07:39,762
‫ولا يمكنك إلقاء النكات عشوائيًا فحسب.

165
00:07:39,846 --> 00:07:41,514
‫لذا، صنعت واحدة من هذه.

166
00:07:42,181 --> 00:07:44,433
‫- رسمت مؤخرة رجل على منشفة.
‫- أجل.

167
00:07:44,517 --> 00:07:46,144
‫تخرج من الحمّام في سكن الجامعة

168
00:07:46,227 --> 00:07:47,854
‫وثم تظهر المؤخرة، فيضحك الناس.

169
00:07:47,937 --> 00:07:50,982
‫رفاقك يضحكون، ثم تظهر لهم هذه.

170
00:07:51,065 --> 00:07:54,443
‫- مفاجأة!
‫- هذا كبير!

171
00:07:54,527 --> 00:07:56,279
‫- هذا قضيب عملاق.
‫- ضخم!

172
00:07:56,404 --> 00:07:57,905
‫هذا أكبر قضيب رأيته في حياتك.

173
00:07:57,989 --> 00:07:59,824
‫أنت لا ترَ نفسك هكذا، أليس كذلك؟

174
00:07:59,949 --> 00:08:01,826
‫- الآن هذا مضحك.
‫- إنه مضحك.

175
00:08:01,951 --> 00:08:03,161
‫- سيضحك الناس.
‫- لكن...

176
00:08:03,244 --> 00:08:05,037
‫- هذا مجرد تمهيد.
‫- ما هو؟

177
00:08:05,454 --> 00:08:06,581
‫لهذا!

178
00:08:07,915 --> 00:08:10,209
‫- إنه قضيب صغير.
‫- أجل!

179
00:08:10,293 --> 00:08:12,628
‫- سأبيع مليون قطعة من هذه.
‫- مليون قطعة.

180
00:08:12,712 --> 00:08:14,463
‫الأسود منها والأصفر للآسيويين.

181
00:08:14,547 --> 00:08:17,091
‫- ربما يكون هذا الحجم آسيوي أكثر.
‫- يا إلهي!

182
00:08:17,175 --> 00:08:18,301
‫ربما سأزيد بعض الشعر.

183
00:08:18,384 --> 00:08:20,428
‫أتعرف أمراً؟ علينا إنشاء موقع إلكتروني.

184
00:08:20,511 --> 00:08:21,929
‫- سبق وفعلت ذلك.
‫- حقًا؟

185
00:08:22,013 --> 00:08:23,723
‫"ديكتاول دوت كوم".

186
00:08:23,806 --> 00:08:25,099
‫"ديكتاول دوت كوم".

187
00:08:25,892 --> 00:08:28,769
‫- أتظنني لا أعرف ما يحدث؟
‫- يا إلهي!

188
00:08:28,853 --> 00:08:30,730
‫- ألا أفهم الأمر؟ افتح فمك.
‫- ماذا؟

189
00:08:30,813 --> 00:08:32,982
‫استعد للانفجار أيها الوغد!

190
00:08:33,065 --> 00:08:34,066
‫"بريندا"!

191
00:08:36,319 --> 00:08:38,613
‫هذه فكرتي التجارية الجديدة.

192
00:08:38,696 --> 00:08:41,699
‫إنه مسدس يطلق الخمر في فمك!

193
00:08:42,200 --> 00:08:43,784
‫أطلقت التيكيلا في عيني!

194
00:08:43,868 --> 00:08:47,747
‫لم أجد طريقة بعد لإخراج التيكيلا من المسدس

195
00:08:47,830 --> 00:08:50,249
‫- ولكني أعمل على ذلك.
‫- وماذا تفعل هي؟

196
00:08:50,333 --> 00:08:52,376
‫انظرا إليها! إنها فاتنة.

197
00:08:52,460 --> 00:08:55,087
‫إن أحضرتما امرأة بثديين كهذين إلى المؤتمر

198
00:08:55,171 --> 00:08:56,672
‫ستبيعان فكرتكما في ثانية.

199
00:08:56,756 --> 00:08:58,966
‫أهذه هي خطتك؟ ستذهب إلى المؤتمر

200
00:08:59,050 --> 00:09:01,552
‫وتُلوح بالسلاح  وتطلق التيكيلا
‫في عيون الجميع

201
00:09:01,677 --> 00:09:02,970
‫مع امرأة بثديين كبيرين؟

202
00:09:03,054 --> 00:09:04,096
‫أجل!

203
00:09:04,180 --> 00:09:06,349
‫ابتعد من هنا! أفكارك سخيفة!

204
00:09:06,432 --> 00:09:07,767
‫حسناً.

205
00:09:07,850 --> 00:09:09,852
‫انظرا إلى هذه أيها الوغدان!

206
00:09:11,854 --> 00:09:15,024
‫كرة الإجهاد من حانة "بادي".

207
00:09:15,107 --> 00:09:18,069
‫تعطيان هذه للناس ويضعونها على مكاتبهم

208
00:09:18,152 --> 00:09:19,487
‫وبعد ذلك، خلال النهار

209
00:09:19,570 --> 00:09:21,781
‫يضغطون عليها عندما يشعرون بالتوتر.

210
00:09:21,864 --> 00:09:25,826
‫صحيح. اللعنة يا "فرانك"! هذه مجرد بيضة!

211
00:09:25,910 --> 00:09:27,203
‫إنها نقطة انطلاق.

212
00:09:27,286 --> 00:09:28,329
‫- اخرج!
‫- حسناً.

213
00:09:28,412 --> 00:09:30,373
‫- اخرج من هنا!
‫- اخرج من هنا فحسب.

214
00:09:30,456 --> 00:09:32,667
‫- لا تستمعي إليهما حتى.
‫- يا إلهي!

215
00:09:33,584 --> 00:09:35,169
‫سنسرق فكرة المسدس تلك، صحيح؟

216
00:09:35,253 --> 00:09:36,712
‫فكرة المسدس رائعة.

217
00:09:38,714 --> 00:09:40,925
‫هل هناك أثر لذلك المحامي أو سكرتيرته؟

218
00:09:41,008 --> 00:09:43,761
‫كلا، ولماذا تظنين أننا
‫سنضبطهما في علاقة غرامية؟

219
00:09:43,844 --> 00:09:45,721
‫زوجة الرجل مثيرة حقاً.

220
00:09:45,805 --> 00:09:48,808
‫إنها ليست كذلك. إنه يقلب صورتها بعيداً عنه

221
00:09:48,891 --> 00:09:50,309
‫حتى لا ينظر إلى وجهها.

222
00:09:50,393 --> 00:09:53,271
‫لماذا ننتظره خارج هذا النزل المريب
‫حيث رأيناه يدخل؟

223
00:09:53,354 --> 00:09:55,189
‫صدقني إنه يضاجع تلك السكرتيرة.

224
00:09:55,273 --> 00:09:57,066
‫الأمر غير منطقي.

225
00:09:57,149 --> 00:09:58,567
‫إنها امرأة جذابة.

226
00:09:58,651 --> 00:10:00,069
‫- إنها ليست جذابة.
‫- يا إلهي!

227
00:10:00,152 --> 00:10:01,153
‫ماذا؟

228
00:10:01,237 --> 00:10:03,197
‫المرأة في الغرفة المجاورة له

229
00:10:03,281 --> 00:10:05,574
‫أكلت لتوها عبوة كاملة من بسكويت "أهوي".

230
00:10:05,658 --> 00:10:07,702
‫هل يمكنك التركيز على غرفة المحامي؟

231
00:10:07,785 --> 00:10:10,788
‫لسنا هنا لابتزاز سيدة
‫لتناولها الكثير من البسكويت.

232
00:10:11,497 --> 00:10:13,708
‫- هل قلت علبة كاملة؟
‫- أجل.

233
00:10:13,791 --> 00:10:15,918
‫هذه كمية كبيرة من البسكويت. هل هي بدينة؟

234
00:10:16,002 --> 00:10:18,212
‫- بالطبع، إنها سيدة ضخمة.
‫- أجل، بالطبع.

235
00:10:18,296 --> 00:10:21,424
‫تباً! أنا أراه. إنه يسير نحو السيارة.

236
00:10:21,507 --> 00:10:23,217
‫- انبطح!
‫- لماذا يأتي باتجاهنا؟

237
00:10:23,301 --> 00:10:24,552
‫انبطح واثبت مكانك!

238
00:10:30,474 --> 00:10:34,103
‫حسناً، ماذا تفعلان في سيارتي الآن؟

239
00:10:34,186 --> 00:10:35,896
‫حسناً، دعني أفسر لك الأمر.

240
00:10:35,980 --> 00:10:38,232
‫- أجل.
‫- كنا نراقبك الليلة الماضية.

241
00:10:38,316 --> 00:10:39,358
‫تجسسنا عليك.

242
00:10:39,442 --> 00:10:41,610
‫- برد الطقس وانخفضت الحرارة.
‫- برد الطقس.

243
00:10:41,736 --> 00:10:44,071
‫ففتحنا السيارة عنوة ونمنا هنا.

244
00:10:44,155 --> 00:10:46,657
‫حسناً، لماذا كنتما تتجسسان علي
‫الليلة الماضية؟

245
00:10:46,741 --> 00:10:49,785
‫لأنك تقيم علاقة غرامية وكنا سنبتزك.

246
00:10:49,869 --> 00:10:53,122
‫أكره أن أخيبك ظنكما
‫ولكن ليست لدي علاقة غرامية.

247
00:10:53,205 --> 00:10:55,624
‫لماذا تدير صورة زوجتك بعيداً عن مكتبك

248
00:10:55,750 --> 00:10:58,919
‫حتى لا تضطر النظر إلى وجهها؟
‫ولماذا تقيم هنا؟

249
00:10:59,003 --> 00:11:01,339
‫ولماذا يبدو أنك كنت تبكي طوال الليل؟

250
00:11:01,422 --> 00:11:03,632
‫أنا سأخبرك، أعتقد أنك تشعر بالذنب.

251
00:11:04,216 --> 00:11:07,636
‫حسناً، اسمعا، إذا أردتما أن تعرفا

252
00:11:09,513 --> 00:11:11,182
‫زوجتي ستتركني

253
00:11:12,224 --> 00:11:15,478
‫وأنا مضطر للمبيت في هذا النزل البائس.

254
00:11:15,561 --> 00:11:19,023
‫وأنا ما زلت أحب زوجتي كثيراً
‫وهو ما يجعل الطلاق صعباً جداً.

255
00:11:19,106 --> 00:11:21,192
‫وبالتالي، أدير الصورة بعيداً

256
00:11:21,275 --> 00:11:24,528
‫وتنتابني نوبات البكاء وما إلى ذلك.

257
00:11:25,654 --> 00:11:27,031
‫كم هذا محزن!

258
00:11:27,114 --> 00:11:28,449
‫حسناً، هذا خطؤنا، نحن...

259
00:11:28,532 --> 00:11:31,035
‫- اتضحت الصورة...
‫- هذا منطقي.

260
00:11:31,118 --> 00:11:33,412
‫- بطريقة مختلفة.
‫- الطلاق تجربة صعبة.

261
00:11:33,496 --> 00:11:35,456
‫هل اتضحت الصورة لكما؟

262
00:11:35,539 --> 00:11:37,083
‫لا بد أنك محطم بسبب هذا.

263
00:11:37,166 --> 00:11:40,461
‫إذاً، هل تريد مناقشة مساعدتك لنا
‫بشأن براءة اختراع

264
00:11:40,544 --> 00:11:41,545
‫قفازات القطط؟

265
00:11:41,629 --> 00:11:43,714
‫- لقد حصلت على هذا العقد.
‫- أتعرفان؟

266
00:11:43,798 --> 00:11:45,383
‫لمَ لا تخرجان من سيارتي؟

267
00:11:45,466 --> 00:11:47,760
‫- علينا الذهاب الآن.
‫- لمَ لا تغادرا سيارتي؟

268
00:11:47,843 --> 00:11:48,928
‫لقد مررت بيوم عصيب.

269
00:11:53,044 --> 00:11:56,756
‫أيها المستهلك، هل أنت مستعد لاندفاع
‫الشراب في فمك من بندقية حانة "بادي"؟

270
00:11:56,811 --> 00:11:58,187
‫- 1، 2، 3!
‫- أجل.

271
00:12:01,093 --> 00:12:04,472
‫اللعنة يا صاح!
‫لا يمكننا دفع الماء من بندقية.

272
00:12:04,555 --> 00:12:06,015
‫التكنولوجيا ليست مبتكرة بعد.

273
00:12:06,098 --> 00:12:08,684
‫لا. لقد نفذوها في مسدسات الماء، لذا...

274
00:12:08,768 --> 00:12:11,312
‫أجل، ولكن مسدسات الماء
‫لا تمنحك نفس الشعور.

275
00:12:11,395 --> 00:12:13,773
‫صحيح، تريد أن تشعر بوزن
‫المسدس الحقيقي في فمك.

276
00:12:13,856 --> 00:12:16,609
‫تريد تذوق المعدن والشعور بالفولاذ.

277
00:12:16,692 --> 00:12:18,527
‫- حسناً يا صاح، لدي خطة جديدة.
‫- أجل.

278
00:12:18,611 --> 00:12:20,321
‫لنصور مقطع فيديو لعرضه في المؤتمر.

279
00:12:20,404 --> 00:12:22,281
‫ليس مثل "تشارلي". يجب أن يكون رائعاً.

280
00:12:22,364 --> 00:12:24,033
‫لا، سيكون أروع من فيديو "تشارلي".

281
00:12:24,116 --> 00:12:25,868
‫بلقطات سريعة وموسيقى مذهلة...

282
00:12:25,951 --> 00:12:29,121
‫ستطير الصقور وتلتقط سمك السلمون
‫وما إلى ذلك

283
00:12:29,205 --> 00:12:30,915
‫- وتمزقها وتأكلها.
‫- مدهش.

284
00:12:30,998 --> 00:12:32,083
‫هذا سيحمس الناس.

285
00:12:32,166 --> 00:12:33,292
‫سيرغبون في الاستثمار.

286
00:12:33,375 --> 00:12:35,669
‫ثم ندع العباقرة في الصين
‫يكتشفون التكنولوجيا.

287
00:12:35,753 --> 00:12:39,757
‫أجل، ولكن يجب أن تجذب انتباه الناس.

288
00:12:39,840 --> 00:12:43,344
‫- أتفهم قصدي؟
‫- حسناً، أجريت بعض التعديلات...

289
00:12:44,929 --> 00:12:45,930
‫ما هذا؟

290
00:12:46,055 --> 00:12:47,223
‫بندقية حانة "بادي"!

291
00:12:47,389 --> 00:12:49,266
‫ستحصل على انفجار في الفم!

292
00:12:49,350 --> 00:12:50,601
‫لقد سرقتما فكرتي!

293
00:12:50,684 --> 00:12:52,728
‫كلا يا "فرانك"، بل قمنا بتعديلها.

294
00:12:52,812 --> 00:12:54,897
‫أخذنا فكرة حسنة وجعلناها فكرة رائعة.

295
00:12:54,980 --> 00:12:56,440
‫وسنستعين بسيدة بصدر أكبر.

296
00:12:56,524 --> 00:12:59,068
‫لا أقصد أي إهانة يا سيدتي.
‫ثدياك كبيران جداً.

297
00:12:59,151 --> 00:13:02,488
‫ولكننا نريد شيئاً غريباً وعجيباً جداً.

298
00:13:02,571 --> 00:13:04,990
‫في الواقع، أريد رقم هاتفك.

299
00:13:05,699 --> 00:13:08,953
‫اسمعا، لا يمكنكما أخذ فكرة شخص ما

300
00:13:09,036 --> 00:13:11,372
‫وتغيرا اسمها ثم تبيعانها.

301
00:13:11,455 --> 00:13:13,249
‫- هذه هي الطريقة الأمريكية!
‫- أجل!

302
00:13:13,332 --> 00:13:14,792
‫فكر في مقهى "هارد روك".

303
00:13:14,875 --> 00:13:17,753
‫"بلانيت هوليوود" قامت بتعديله
‫و"بيبسي" قامت بتعديل "كوك"

304
00:13:17,837 --> 00:13:19,630
‫و"غوبوتس" عدلت على "ترانسفورمرز".

305
00:13:19,713 --> 00:13:22,007
‫مهمتنا هي التنحي جانباً
‫وترك القرار للمستهلك.

306
00:13:22,091 --> 00:13:26,137
‫حقاً؟ سأحصل على براءة
‫اختراع لهذا وسأقاضيكما.

307
00:13:26,220 --> 00:13:28,389
‫ونحن أيضاً يا "فرانك". لذا، اللعنة عليك!

308
00:13:28,472 --> 00:13:29,807
‫تباً لكما!

309
00:13:33,644 --> 00:13:35,479
‫مرحباً يا صديقي!

310
00:13:35,563 --> 00:13:39,358
‫أحضرنا لك شيئاً صغيراً يصرف
‫تفكيرك عن موضوع زوجتك.

311
00:13:39,441 --> 00:13:42,236
‫"ساندي"، اجلسي هنا. أقدّم لك "ساندي".

312
00:13:42,319 --> 00:13:44,530
‫تم الاعتناء بالجانب المالي.

313
00:13:44,613 --> 00:13:46,115
‫وتم إطلاعها على موضوع الطلاق.

314
00:13:46,198 --> 00:13:48,701
‫- تعرف كل شيء.
‫- كل شيء.

315
00:13:48,784 --> 00:13:51,745
‫ولأنك كنت تتحدث بشأن موضوع المال...

316
00:13:51,829 --> 00:13:54,331
‫قلت إننا لم نسدد أتعابك فشعرنا بالسوء

317
00:13:54,415 --> 00:13:57,084
‫لذا نأمل أن يكون هذا تعويضاً من نوع ما.

318
00:13:57,168 --> 00:13:58,627
‫- بـ"ساندي".
‫- "ساندي".

319
00:13:58,711 --> 00:13:59,795
‫إنها الأتعاب.

320
00:13:59,879 --> 00:14:02,089
‫شاهد العاهرة الغريبة التي وجدناها.

321
00:14:02,173 --> 00:14:04,550
‫ماذا تفعلان هنا؟

322
00:14:04,633 --> 00:14:07,219
‫نستعين بمحامي لمقاضاتكما لخرق العقد.

323
00:14:07,303 --> 00:14:08,512
‫لمَ صاحبة الصدر الكبير؟

324
00:14:08,596 --> 00:14:11,473
‫سنستغلها لبراءة اختراع وأشياء أخرى.

325
00:14:11,557 --> 00:14:14,685
‫أرى أن لديكما سيدة جميلة بصدر كبير أيضاً.

326
00:14:14,768 --> 00:14:15,936
‫- أجل!
‫- أحضرنا واحدة.

327
00:14:16,020 --> 00:14:17,938
‫- إنها سيدة ليل.
‫- بائعة هوى.

328
00:14:18,022 --> 00:14:20,566
‫لا تتحمس كثيراً. إنها له لأنه

329
00:14:20,649 --> 00:14:22,151
‫يمر بتجربة طلاق فوضوية

330
00:14:22,234 --> 00:14:25,154
‫لذا، نقدّم له علاقة جنسية كأتعاب.

331
00:14:26,488 --> 00:14:27,990
‫طلاق؟ هذا ليس ممتعاً أبداً.

332
00:14:28,073 --> 00:14:29,992
‫أجل، إنه أمر مريع. إنه محطم تماماً.

333
00:14:30,075 --> 00:14:32,369
‫ربما تركته لأنه خانها.

334
00:14:32,453 --> 00:14:34,580
‫- انظرا كم هي عاهرة قاسية!
‫- كانت لئيمة.

335
00:14:34,663 --> 00:14:36,040
‫- الأمر فوضوي.
‫- كان يبكي.

336
00:14:36,123 --> 00:14:38,042
‫سأخبرك بأمر، يمكنني مساعدتك.

337
00:14:38,125 --> 00:14:40,294
‫سألفّق لزوجتك تهمة الخيانة.

338
00:14:40,377 --> 00:14:41,462
‫اسمع كيف سيسير الأمر.

339
00:14:41,545 --> 00:14:44,506
‫سأتسلل إلى منزلك بينما تكون زوجتك نائمة

340
00:14:44,590 --> 00:14:46,425
‫وألاطفها بخفة

341
00:14:46,508 --> 00:14:50,179
‫وبهذه الطريقة تخونان بعضكما البعض
‫ولا يمكنها الاستيلاء على كل أموالك.

342
00:14:50,262 --> 00:14:51,430
‫هذا مكسب لكلا الطرفين.

343
00:14:51,513 --> 00:14:54,141
‫أحذية لعينة لا يمكنك الركض بها.

344
00:14:54,225 --> 00:14:55,309
‫أيها الأوغاد!

345
00:14:55,392 --> 00:14:57,645
‫ما أمر الحسناوات؟

346
00:14:57,728 --> 00:14:59,188
‫أتسرقان تلك الفكرة أيضاً؟

347
00:14:59,271 --> 00:15:00,564
‫- كلا.
‫- نحن لا نسرق...

348
00:15:00,648 --> 00:15:02,024
‫- بلى.
‫- نقوم بتعديلها.

349
00:15:02,107 --> 00:15:03,484
‫أنتما تسرقان هذه الفكرة.

350
00:15:03,567 --> 00:15:05,027
‫- يا رفاق.
‫- تسرقان فكرتي!

351
00:15:05,110 --> 00:15:06,779
‫أيمكنكم اصطحاب السيدات للخارج؟

352
00:15:06,862 --> 00:15:09,114
‫توقفوا! توقفوا! توقفوا جميعكم!

353
00:15:09,198 --> 00:15:11,617
‫سألبي جميع احتياجاتكم القانونية

354
00:15:11,700 --> 00:15:15,162
‫إذا وافق كل واحد منكم على عدم طلب
‫مشورتي القانونية مرة أخرى.

355
00:15:15,246 --> 00:15:16,413
‫- ماذا؟
‫- رائع!

356
00:15:16,497 --> 00:15:17,915
‫- مجاناً؟
‫- لا مانع لدي.

357
00:15:17,998 --> 00:15:21,919
‫وأنت، أقسم بألا تقتحم منزلي
‫وتغتصب زوجتي وهي نائمة.

358
00:15:22,002 --> 00:15:24,546
‫اغتصاب؟ لم أكن أتحدث عن اغتصاب زوجتك

359
00:15:24,630 --> 00:15:27,216
‫كنت أتحدث عن ممارسة الحب معها أثناء نومها.

360
00:15:27,299 --> 00:15:29,343
‫وكنت سأفعل ذلك من أجلك، أيها...

361
00:15:29,426 --> 00:15:30,552
‫حسناً، لن أفعل ذلك.

362
00:15:30,636 --> 00:15:33,430
‫رائع، بما أنكم جميعاً هنا
‫لندخل في صلب الموضوع.

363
00:15:33,514 --> 00:15:34,765
‫- "دياندرا".
‫- نعم.

364
00:15:34,848 --> 00:15:38,185
‫أتريدين مقاضاة هذين الرجلين لخرقهما العقد؟

365
00:15:38,269 --> 00:15:40,104
‫أجل، هذا الرجل أكل العقد الذي ينص

366
00:15:40,187 --> 00:15:42,231
‫على حصولي على كل حقوق سلع حانة "بادي".

367
00:15:42,314 --> 00:15:44,024
‫- هذا لم يحدث قط.
‫- بل حدث.

368
00:15:44,108 --> 00:15:45,734
‫لمَ لا نتخلص من الدعوى القضائية

369
00:15:45,818 --> 00:15:47,903
‫إذا وافقا على عقد يمنحك

370
00:15:47,987 --> 00:15:51,865
‫50 بالمئة من حقوق سلع حانة "بادي"؟

371
00:15:51,949 --> 00:15:53,951
‫50 بالمئة؟ أنا موافقة.

372
00:15:54,034 --> 00:15:55,327
‫- اتفقنا.
‫- أجل!

373
00:15:55,411 --> 00:15:57,955
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- سآكل العقد لاحقاً.

374
00:15:58,038 --> 00:16:01,458
‫نريد أيضاً الحصول على براءة
‫اختراع لبندقية حانة "بادي"

375
00:16:01,542 --> 00:16:05,004
‫وهذه المرأة ذات الصدر الكبير
‫التي ستوجه البندقية إلى وجهك.

376
00:16:05,087 --> 00:16:07,047
‫- اعتراض!
‫- هذه ليست محكمة قانونية.

377
00:16:07,131 --> 00:16:08,549
‫مقبول! هذا الاقتراح مرفوض.

378
00:16:08,632 --> 00:16:10,884
‫لقد سرقا فكرتي! افتح فمك!

379
00:16:10,968 --> 00:16:12,594
‫بحق المسيح يا صاح!

380
00:16:13,762 --> 00:16:14,888
‫يا إلهي!

381
00:16:17,599 --> 00:16:19,643
‫كيف حصلت على هذا القدر من قوة الدفع؟

382
00:16:19,727 --> 00:16:22,771
‫صنعت رصاصات تيكيلا
‫لكن أعتقد أني وضعت الكثير من البارود فيها.

383
00:16:22,855 --> 00:16:26,025
‫صفقة جديدة! سنأخذ قوة الدفع هذه
‫ونضعها في بندقيتنا!

384
00:16:26,108 --> 00:16:27,651
‫لا، لا، لا، هذه الصفقة سيئة!

385
00:16:27,735 --> 00:16:30,154
‫حسناً، لمَ لا تستخدموا كلا السلاحين؟

386
00:16:30,321 --> 00:16:31,905
‫هذه فكرة أفضل.

387
00:16:31,989 --> 00:16:35,075
‫سلاحان! 6 أثداء!
‫نحن جميعاً في الفريق نفسه!

388
00:16:35,159 --> 00:16:36,160
‫تعجبني تلك الفكرة.

389
00:16:36,243 --> 00:16:37,369
‫- أجل!
‫- حسناً.

390
00:16:37,453 --> 00:16:40,414
‫وأنت تريد حقوق اختراع قفازات؟

391
00:16:40,497 --> 00:16:42,082
‫قفازات قطط يا صاح. انتبه.

392
00:16:42,166 --> 00:16:45,336
‫آسفة جدًا يا سيدي.
‫قاما بتكبيلي في حوض الحمّام.

393
00:16:45,419 --> 00:16:47,212
‫كيف حررت نفسها من هذا؟

394
00:16:47,296 --> 00:16:48,422
‫لا أدري.

395
00:16:53,302 --> 00:16:55,596
‫تالياً، لدينا مشروع رقم 35.

396
00:16:55,679 --> 00:16:59,141
‫فرصة استثمارية محتملة لسلعة

397
00:16:59,224 --> 00:17:01,977
‫خاصة بحانة "بادي".

398
00:17:03,687 --> 00:17:04,730
‫أجل!

399
00:17:04,813 --> 00:17:07,358
‫- أنت متعرق حقًا يا رجل.
‫- عيناي ملتهبتان.

400
00:17:07,483 --> 00:17:08,650
‫ابدأ مجدداً. من جديد.

401
00:17:09,818 --> 00:17:11,236
‫نعم، هذا جيد.

402
00:17:11,320 --> 00:17:12,488
‫ابدأ يا "فرانك".

403
00:17:13,238 --> 00:17:14,907
‫هيا يا "فرانك"، الآن، هيا.

404
00:17:15,866 --> 00:17:17,701
‫"فرانك"، قم بـ... قل الجملة الآن.

405
00:17:17,785 --> 00:17:18,869
‫أريد احتساء شراباً.

406
00:17:20,079 --> 00:17:21,789
‫ما رأيك بجرعة؟

407
00:17:22,331 --> 00:17:23,540
‫ماذا...

408
00:17:29,338 --> 00:17:35,552
‫حانة "بادي"، موطن مشروب
‫البندقية الأصلية والجرعات!

409
00:17:37,388 --> 00:17:40,099
‫هل تصورني؟ صور الفتيات.

410
00:17:40,599 --> 00:17:42,518
‫احتسي المشروب كما ينبغي.

411
00:17:42,601 --> 00:17:45,437
‫عن طريق دفعه مباشرة إلى فمك!

412
00:17:46,605 --> 00:17:48,399
‫رائع! أنا ثمل!

413
00:17:49,441 --> 00:17:50,776
‫لكن هذا ليس كل شيء!

414
00:17:50,859 --> 00:17:52,903
‫"ديكتاول دوت كوم".

415
00:17:55,447 --> 00:17:56,698
‫أقلام بصور عارية!

416
00:18:00,035 --> 00:18:01,036
‫بيضة.

417
00:18:01,120 --> 00:18:03,747
‫لذا هيا يا صاح! استثمر في سلعنا و...

418
00:18:04,164 --> 00:18:06,041
‫واحصل على مشروب!

419
00:18:18,512 --> 00:18:21,223
‫حسناً، لمَ لا نأخذ استراحة؟

420
00:18:21,306 --> 00:18:22,558
‫هذا لم يبدو رائعاً.

421
00:18:22,641 --> 00:18:24,726
‫لا، كان علينا تعديل الفيديو مع التصوير.

422
00:18:24,810 --> 00:18:26,145
‫لم يكن لدينا وقت.

423
00:18:26,228 --> 00:18:27,354
‫رباه! كان هذا بشعاً.

424
00:18:27,438 --> 00:18:31,066
‫هل تتجول قطتك كثيراً؟
‫هل تصدر قطتك الكثير من الضوضاء؟

425
00:18:31,150 --> 00:18:33,485
‫خمنوا من عثر على بعض
‫المستثمرين لقفازات القطط!

426
00:18:33,569 --> 00:18:35,571
‫أخبرتكم! الناس يحبون الأشياء الغبية!

427
00:18:35,654 --> 00:18:39,241
‫- لماذا تستمرين في وصفها بالغباء؟
‫- إنها غبية حقاً، لكن الناس أيضاً...

428
00:18:39,324 --> 00:18:40,367
‫مرحباً!

429
00:18:40,451 --> 00:18:43,620
‫مرحباً! ها هو ذا! كيف حالك يا رجل؟

430
00:18:43,704 --> 00:18:45,330
‫ماذا تفعل هنا؟

431
00:18:45,414 --> 00:18:47,499
‫تهانينا على البيع.

432
00:18:47,583 --> 00:18:49,168
‫- شكراً جزيلاً.
‫- هل كنت هناك؟

433
00:18:49,251 --> 00:18:51,211
‫أجل، كم سأربح؟

434
00:18:51,295 --> 00:18:52,379
‫تفعل ماذا الآن؟

435
00:18:54,506 --> 00:19:00,345
‫العقد الذي وقعتموه كلكم بثقة عمياء
‫يمنحني 100 بالمئة من الأرباح

436
00:19:00,429 --> 00:19:03,849
‫من أي فرص استثمارية في حانتكم الصغيرة.

437
00:19:03,932 --> 00:19:06,852
‫وقفازات القطط، إنها ملكي.

438
00:19:06,935 --> 00:19:09,771
‫كان علي أن أتقاضى أتعابي منكم
‫بطريقة أو بأخرى.

439
00:19:09,855 --> 00:19:11,773
‫العاهرة كانت أتعابك!

440
00:19:11,857 --> 00:19:12,941
‫يا صاح!

441
00:19:13,358 --> 00:19:14,735
‫حسناً، هنيئاً لك.

442
00:19:14,818 --> 00:19:17,404
‫لقد خدعتني، لكن دعني أخبرك بشيء.

443
00:19:17,488 --> 00:19:19,823
‫لنتقاسم أرباح قفازات القطط بالنصف

444
00:19:19,907 --> 00:19:21,408
‫ولن تراني مجدداً.

445
00:19:21,492 --> 00:19:23,660
‫بالنصف؟ دعني أفكر في الأمر.

446
00:19:23,744 --> 00:19:26,705
‫ما رأيك لو لم أرك مرة أخرى أبداً لأن العقد

447
00:19:26,788 --> 00:19:30,709
‫الذي وقعتموه كلكم
‫يتضمن أيضاً أمراً تقييدياً؟

448
00:19:31,668 --> 00:19:33,545
‫والذي تنتهكونه جميعكم حالياً.

449
00:19:33,629 --> 00:19:36,798
‫معذرة يا سيدي، أيمكنني رؤية
‫تلك الوثائق المزعومة التي بحوزتك؟

450
00:19:36,882 --> 00:19:41,970
‫أجل. في الواقع، يصدف أنها معي هنا.

451
00:19:43,096 --> 00:19:44,389
‫أجل!

452
00:19:44,473 --> 00:19:45,891
‫كنت أعرف هذا!

453
00:19:45,974 --> 00:19:47,935
‫ما يزال جديداً كفاية ليصلح للأكل.

454
00:19:48,018 --> 00:19:49,478
‫- تباً لك!
‫- حقاً؟

455
00:19:49,561 --> 00:19:53,065
‫لحسن الحظ، صنعت مئات النسخ منه.

456
00:19:53,148 --> 00:19:54,733
‫اللعنة!

457
00:19:55,067 --> 00:19:58,320
‫لذا، أتمنى لكم جميعاً يوماً جميلاً.

458
00:20:09,165 --> 00:20:11,626
‫ربما يمكنك التوقف عن أكل هذا الآن.

459
00:20:22,886 --> 00:20:26,431
‫{\an8}في ذكرى رحيل "ديفيد زدونيش" - "إيرني"
‫2009 - 1947

