﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:02,974
‫"12:00 مساء"

2
00:00:03,057 --> 00:00:04,058
‫"دي".

3
00:00:04,141 --> 00:00:05,142
‫"يوم الجمعة"

4
00:00:05,226 --> 00:00:06,811
‫- "دي" اللطيفة.
‫- أنتِ!

5
00:00:06,894 --> 00:00:07,937
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:08,501 --> 00:00:09,397
‫- ماذا؟
‫- مرحباً.

7
00:00:09,480 --> 00:00:11,190
‫- مرحباً...
‫- ما هذا؟

8
00:00:11,440 --> 00:00:12,775
‫نعم.

9
00:00:13,693 --> 00:00:15,528
‫وهكذا تبدأ.

10
00:00:16,046 --> 00:00:17,631
‫عمّ تتحدثان؟ لدي قط. ماذا؟

11
00:00:17,714 --> 00:00:21,510
‫تهانيّ. لقد بدأت بالتحول
‫إلى سيدة مهووسة بالقطط.

12
00:00:21,674 --> 00:00:24,513
‫لم أبدأ بالتحول. لقد اقتنيت قطاً

13
00:00:24,596 --> 00:00:26,598
‫لأنني أردت شيئاً يسلّيني.

14
00:00:26,681 --> 00:00:29,101
‫فليس لدي زميلة سكن كما تعرفان.

15
00:00:29,184 --> 00:00:30,769
‫وليس لدي أحد لأبادله الحديث...

16
00:00:30,852 --> 00:00:32,354
‫لو كنت تصغين إلى نفسك، لأدركت

17
00:00:32,437 --> 00:00:33,814
‫أنك تؤكدّين كلامنا.

18
00:00:33,897 --> 00:00:35,816
‫- ماذا تريدان؟
‫- وعاء عميق للفشار.

19
00:00:35,899 --> 00:00:37,943
‫- نعم!
‫- ليلة أفلام "ماك" و"دينيس"!

20
00:00:38,026 --> 00:00:39,903
‫ليلة الثلاثاء ليلة مشاهدة الأفلام!

21
00:00:39,986 --> 00:00:41,488
‫سنشاهد فيلم "بريداتور" مجدداً.

22
00:00:41,571 --> 00:00:42,948
‫أليس لديكما وعاء عميق؟

23
00:00:44,449 --> 00:00:47,327
‫- ليس لدينا وعاء كبير.
‫- ليس كبيراً كفاية لغرضنا.

24
00:00:47,410 --> 00:00:49,204
‫حسناً! كن حذراً! بحقك!

25
00:00:49,287 --> 00:00:50,747
‫- كؤوس مقرفة.
‫- هل أنت جاد؟

26
00:00:50,831 --> 00:00:52,999
‫نعم. وجدته.

27
00:00:53,083 --> 00:00:54,417
‫- لقد وجدته.
‫- رائع.

28
00:00:54,501 --> 00:00:56,920
‫لماذا جئتما معاً إلى هنا؟

29
00:00:57,003 --> 00:00:59,131
‫- لأن ذلك أكثر متعة.
‫- جئت لأحمل الوعاء.

30
00:00:59,214 --> 00:01:02,092
‫و"دينيس" جاء ليقف إلى جانبي
‫ويقول تعليقات ساخرة.

31
00:01:02,175 --> 00:01:04,803
‫- تبدين مثل الطائر. ذلك واحد.
‫- قديم.

32
00:01:04,886 --> 00:01:06,638
‫- ألديك شيء جديد؟
‫- قديم لكنه جيد.

33
00:01:06,721 --> 00:01:08,557
‫- لديه تعليقات جيدة.
‫- نعم، ذلك جيد.

34
00:01:08,640 --> 00:01:12,310
‫لمَ لا يمكنك قول تعليقات ساخرة
‫بينما تحمل الوعاء؟

35
00:01:12,394 --> 00:01:14,521
‫أنت تركّزين كثيراً على موضوع الوعاء.

36
00:01:14,604 --> 00:01:19,109
‫إذا لم نأت معاً
‫ماذا لو وقع أحدنا في مأزق؟

37
00:01:19,192 --> 00:01:23,113
‫- من السخيف ألا يكون الآخر معه.
‫- يبدو ذلك خطراً بصراحة.

38
00:01:23,196 --> 00:01:25,907
‫لن تخرجي من المأزق أبداً
‫لأنك لا تملكين أي أصدقاء.

39
00:01:25,991 --> 00:01:29,119
‫- أنت عانس.
‫- عانس وحيدة. ولديك قط.

40
00:01:30,453 --> 00:01:31,955
‫ذلك مضحك.

41
00:01:32,038 --> 00:01:34,791
‫أشعر بأنكما فاشلان
‫يعتمد كل منكما على الآخر

42
00:01:34,875 --> 00:01:36,376
‫وأنتما مندمجان مع بعضكما للغاية

43
00:01:36,459 --> 00:01:38,336
‫ولا تريان كم أنتما مثيران للشفقة.

44
00:01:38,420 --> 00:01:39,921
‫تشبهان زوجان عجوزان.

45
00:01:40,046 --> 00:01:42,507
‫لا يا "دي". نحن ثنائي ديناميكي.

46
00:01:42,591 --> 00:01:44,801
‫إذن، ألا تعتقدان أن رجلين بعمر الـ30

47
00:01:44,885 --> 00:01:48,096
‫لا يفارقان بعضهما الآخر
‫أمر مثير للشفقة بعض الشيء؟

48
00:01:48,180 --> 00:01:50,098
‫من قال لك إننا لا نفارق بعضنا الآخر؟

49
00:01:50,182 --> 00:01:51,933
‫- هل جننت؟
‫- أنا آسفة.

50
00:01:52,017 --> 00:01:55,103
‫متى كانت آخر مرة
‫مر أكثر من ساعة لم تريا بعضكما فيها؟

51
00:01:55,187 --> 00:01:56,396
‫- طوال الوقت.
‫- كل يوم.

52
00:01:56,479 --> 00:01:57,814
‫- نعم.
‫- بلا اتصال بينكما؟

53
00:01:59,191 --> 00:02:00,567
‫اتصال. ذلك...

54
00:02:00,650 --> 00:02:02,027
‫هو يتصل بي دائماً.

55
00:02:02,110 --> 00:02:04,279
‫- نعم.
‫- يحب أن أتصل به، ولكن...

56
00:02:04,362 --> 00:02:05,989
‫استمتعا بالفيلم أيها الغبيان.

57
00:02:08,658 --> 00:02:10,660
‫إنها لا تعرف أي شيء عن الصداقة.

58
00:02:10,827 --> 00:02:12,829
‫ليس لديها أي أصدقاء.

59
00:02:12,913 --> 00:02:15,123
‫"زوجان عجوزان." ذلك ما تطلقه على...

60
00:02:22,198 --> 00:02:28,268
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

61
00:02:31,723 --> 00:02:33,391
‫{\an8}"شارع السوق"

62
00:02:33,475 --> 00:02:36,895
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

63
00:03:00,418 --> 00:03:02,087
‫- مرحباً.
‫- أين كنت؟

64
00:03:03,171 --> 00:03:04,714
‫{\an8}كنت أحضر الفيلم.

65
00:03:04,798 --> 00:03:06,466
‫{\an8}لكنك لم ترد على مكالماتي.

66
00:03:06,549 --> 00:03:09,195
‫{\an8}اتصلت بك... مراراً وتكراراً.

67
00:03:09,233 --> 00:03:11,152
‫كنت أتحدث إلى أمين متجر الفيديو.

68
00:03:11,996 --> 00:03:15,065
‫نعم، لكنني أرسلت لك 911
‫وذلك يعني أن الأمر طارئ.

69
00:03:15,465 --> 00:03:17,467
‫- نعم، رأيت ذلك.
‫- نعم.

70
00:03:17,550 --> 00:03:20,011
‫- ماذا حدث؟
‫- لم أستطع الوصول إليك.

71
00:03:20,094 --> 00:03:22,388
‫- كدت أتصل بالشرطة.
‫- الشرطة؟

72
00:03:22,472 --> 00:03:25,308
‫أنت تبالغ يا رجل.
‫كم غبت؟ لساعة تقريباً؟

73
00:03:26,351 --> 00:03:27,852
‫ظننت أننا كنا متفقين.

74
00:03:27,936 --> 00:03:29,479
‫بأن تطمئنني عليك

75
00:03:29,562 --> 00:03:31,731
‫وبتلك الطريقة كنت سأعرف أنك بخير.

76
00:03:32,357 --> 00:03:35,693
‫حسناً. أنا بخير. هلا نشاهد الفيلم؟

77
00:03:35,777 --> 00:03:38,279
‫- نعم. رائع. بالتأكيد.
‫- نعم.

78
00:03:39,239 --> 00:03:40,281
‫"ترانسبورتر 2"؟

79
00:03:40,949 --> 00:03:42,242
‫نعم، اسمعني. أنا...

80
00:03:42,700 --> 00:03:44,327
‫أعرف أننا كنا سنشاهد "بريداتور"

81
00:03:44,410 --> 00:03:46,704
‫لكننا شاهدناه 30 مرة في آخر شهرين

82
00:03:46,788 --> 00:03:48,414
‫وظننت أن ذلك الفيلم سيكون أفضل.

83
00:03:48,957 --> 00:03:51,125
‫موظف متجر الفيديو
‫قال إن هذا الفيلم رائع...

84
00:03:51,501 --> 00:03:54,879
‫موظف متجر الفيديو... أمين المتجر.
‫أشعر وكأنك لن...

85
00:03:55,588 --> 00:03:56,965
‫تتوقف عن الحديث عنه، صحيح؟

86
00:03:57,924 --> 00:03:59,676
‫طلبت منه أن يقترح لي فيلماً.

87
00:03:59,759 --> 00:04:01,678
‫- وأخذت باقتراحه.
‫- ليس أمراً جلل.

88
00:04:01,761 --> 00:04:05,932
‫الأمر الجلل يا "دينيس"
‫هو أنك لم تستشرني عندما أخذت ذلك القرار.

89
00:04:06,015 --> 00:04:08,434
‫وهذا أمر جلل بالنسبة إلي.
‫فهذه ليلتي أيضاً.

90
00:04:08,518 --> 00:04:11,062
‫أحضرت فيلم "ترانسبورتر 2"
‫ولم نشاهد الجزء الـ1

91
00:04:11,145 --> 00:04:12,563
‫مما يعني أننا لن نفهم القصة.

92
00:04:12,647 --> 00:04:16,359
‫كما أن بنية "جايسون ستاثام" البدنية
‫لا تشبه أي من ممثلي فيلم "بريداتور".

93
00:04:16,442 --> 00:04:19,988
‫لا أريد خوض محادثات عن بُنى الرجال البدنية
‫بعد الآن، وما إذا...

94
00:04:20,071 --> 00:04:22,073
‫"دينيس"، في كتلة الجسم وحدها...

95
00:04:22,156 --> 00:04:24,909
‫ذلك ما كنت أحاول تجنبه.
‫محادثة عن كتلة الجسم، حسناً؟

96
00:04:24,993 --> 00:04:27,578
‫كنا نجري  تلك المحادثة
‫5 مرات في اليوم مؤخراً

97
00:04:27,662 --> 00:04:30,748
‫لأننا نشاهد فيلم "بريداتور" باستمرار
‫ولا تتحدث سوى عن "ويذرز"

98
00:04:30,832 --> 00:04:33,626
‫و"جيسي فينتورا" "ذا بودي"
‫وكم من الوزن يستطيعان التحمل.

99
00:04:33,710 --> 00:04:38,214
‫- هذا مهم. أنت تتحدث عن...
‫- لا أريد خوض هذه المحادثة.

100
00:04:38,298 --> 00:04:41,301
‫لا. أنت تفضّل خوض المحادثات
‫مع أمناء متاجر الفيديو.

101
00:04:41,426 --> 00:04:43,845
‫إذا كنت لا تريد مشاهدة الفيلم معي
‫فلا بأس.

102
00:04:43,928 --> 00:04:46,097
‫سأشاهده بمفردي. اللعنة!

103
00:04:46,514 --> 00:04:48,349
‫من أين جئت بهذه الفكرة؟

104
00:04:51,728 --> 00:04:54,522
‫كنت أفكر كثيراً بما قالته "دي"

105
00:04:56,524 --> 00:04:59,402
‫وأنا أعتقد أننا نقضي الكثير
‫من الوقت معاً ربما.

106
00:04:59,485 --> 00:05:00,737
‫ما الذي تقوله؟

107
00:05:02,447 --> 00:05:05,116
‫أقول إنني أشعر بأننا في حالة من الملل...

108
00:05:06,659 --> 00:05:08,995
‫وأشعر بأنني لست...

109
00:05:10,121 --> 00:05:11,289
‫أزدهر.

110
00:05:15,043 --> 00:05:17,378
‫آخر شيء أريده هو

111
00:05:18,629 --> 00:05:21,549
‫منع زهرتك من الازدهار، لكن...

112
00:05:21,632 --> 00:05:24,427
‫- سأحزم أمتعتي وأمكث في شقة "تشارلي".
‫- انتظر.

113
00:05:27,180 --> 00:05:28,348
‫لا تفعل ذلك.

114
00:05:28,890 --> 00:05:31,809
‫أشعر بأنني أنا من تسبب في كل هذه الفوضى.

115
00:05:32,185 --> 00:05:34,354
‫- حسناً. ستنتقل للعيش مع "تشارلي" إذن.
‫- لا.

116
00:05:36,397 --> 00:05:37,940
‫عليك المكوث هناك...

117
00:05:38,566 --> 00:05:41,069
‫لأنك قلت قبل قليل إنك ستفعل.
‫أغراضي كثيرة.

118
00:05:41,152 --> 00:05:44,864
‫وسيستغرق مني حزمها وقتاً طويلاً
‫لذا، من الأسهل أن تذهب أنت.

119
00:05:52,163 --> 00:05:54,749
‫مرحباً. جئت رداً على إبلاغ عن شخص مفقود.

120
00:05:59,837 --> 00:06:01,047
‫سأحزم أغراضي.

121
00:06:05,843 --> 00:06:06,928
‫مرحباً!

122
00:06:09,680 --> 00:06:12,725
‫- مرحباً!
‫- ماذا تفعل هنا؟

123
00:06:12,809 --> 00:06:15,269
‫- جئت لأجلس هنا.
‫- ظننت أنكما ستشاهدان فيلماً.

124
00:06:15,353 --> 00:06:18,564
‫بلى. أنا و"ماك" في استراحة الآن.

125
00:06:18,648 --> 00:06:21,651
‫كنت محقة. لم أكن أمضي وقتاً كافياً وحدي.

126
00:06:21,734 --> 00:06:24,404
‫لم أكن مستقلاً ولا مزدهراً.

127
00:06:24,487 --> 00:06:26,114
‫لنشاهد الفيلم معاً.

128
00:06:26,197 --> 00:06:28,741
‫أنا منشغلة مع قطي حالياً.

129
00:06:29,867 --> 00:06:32,787
‫حسناً. نعم. أحب القطط. هاتيه معنا.

130
00:06:33,246 --> 00:06:37,041
‫لا أستطيع. إنه عالق في الحائط.

131
00:06:37,458 --> 00:06:39,544
‫- عالق في الحائط؟
‫- لقد دخل إلى الحائط.

132
00:06:41,129 --> 00:06:43,673
‫تلك مشكلة. سوف يخرج قريباً.

133
00:06:43,756 --> 00:06:45,258
‫سوف يخرج كما أدخل نفسه.

134
00:06:45,341 --> 00:06:48,469
‫أو لن يفعل، وسيموت هناك
‫وستنتشر في شقتك رائحة قط ميت.

135
00:06:48,553 --> 00:06:50,263
‫لكنني سأساعدك في حل تلك المشكلة.

136
00:06:50,555 --> 00:06:53,641
‫افتحي النوافذ وأشعلي بعض الشموع

137
00:06:53,724 --> 00:06:55,726
‫وربما تحضرين مروحة كبيرة هنا

138
00:06:55,810 --> 00:06:58,187
‫ثم سيتحلل وسيكون كل شيء على ما يرام.

139
00:06:59,272 --> 00:07:02,400
‫هذه فائدة أن يكون لديك صاحب.
‫ساعدتك في حل المشكلة.

140
00:07:04,444 --> 00:07:09,407
‫لنشاهد الفيلم. أريد أن...
‫أريد أن أشاهد فيلماً معك.

141
00:07:10,116 --> 00:07:11,159
‫هل يمكننا فعل ذلك؟

142
00:07:15,663 --> 00:07:17,957
‫لماذا لا تضعان القمامة في سلة القمامة؟

143
00:07:18,666 --> 00:07:22,086
‫أضعها في سلة القمامة
‫عندما أكون مستعداً لإخراجها.

144
00:07:22,170 --> 00:07:24,964
‫بإمكانك تخطي خطوة بوضعها في السلة.

145
00:07:25,047 --> 00:07:26,799
‫يمكنك أن تصمت.

146
00:07:26,883 --> 00:07:30,011
‫هل تقص أظافر قدمك بسكين اللحم؟

147
00:07:30,094 --> 00:07:31,721
‫ألديك مشكلة مع ذلك أيضاً؟

148
00:07:34,098 --> 00:07:38,603
‫إصبع قدم فاسد! لقد أفسدته.
‫ذلك عمل غير متقن. إنه ينزف.

149
00:07:38,686 --> 00:07:42,523
‫- أريد بعض القمامة لأوقف النزيف.
‫- لا توقف نزيف جرح مفتوح بالقمامة.

150
00:07:42,607 --> 00:07:45,401
‫- إنه ينزف كثيراً.
‫- استخدم جرابك إذن.

151
00:07:45,485 --> 00:07:47,695
‫- لا تفسد جرابك لأجل جرح صغير.
‫- الجراب.

152
00:07:47,778 --> 00:07:50,656
‫أمهلني بعض الوقت وسأجد لك غلاف حلوى.

153
00:07:50,823 --> 00:07:52,033
‫مهلاً لحظة.

154
00:07:52,200 --> 00:07:55,286
‫ذلك ينجح. إنه بمثابة قفاز مقاوم للقطع.

155
00:07:55,369 --> 00:07:57,872
‫غير معقول يا رجل. لقد أفسدت الجراب.

156
00:07:58,122 --> 00:08:01,375
‫الكثير من الأشياء بحاجة إلى التغيير
‫بما أنني سأعيش هنا الآن.

157
00:08:01,459 --> 00:08:02,585
‫هل تسمع هذا؟

158
00:08:02,668 --> 00:08:05,129
‫- تعرف، لديه بعض الأفكار الجيدة.
‫- ماذا؟

159
00:08:05,213 --> 00:08:07,882
‫- ربما انتقاله إلى هنا ليس سيئاً.
‫- هل أنت جاد؟

160
00:08:08,007 --> 00:08:10,718
‫- يمكنني الاستفادة من بعض النظام في حياتي.
‫- لا أصدق.

161
00:08:10,801 --> 00:08:12,762
‫- انظر إلى كل القمامة.
‫- أنا أحبها.

162
00:08:12,845 --> 00:08:14,639
‫إنه ينظف القمامة.

163
00:08:14,722 --> 00:08:16,182
‫أنا لا أريد...

164
00:08:17,016 --> 00:08:18,017
‫هل ذلك "دينيس"؟

165
00:08:18,559 --> 00:08:20,436
‫لا أعرف. فأنا لم أجب.

166
00:08:20,520 --> 00:08:22,605
‫- هل ستجيب...
‫- غير معقول.

167
00:08:22,688 --> 00:08:26,275
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟

168
00:08:26,442 --> 00:08:29,153
‫- "ماك" يزعجنا كثيراً.
‫- هل ذلك هو؟

169
00:08:29,946 --> 00:08:31,906
‫تلك مفاجأة كبيرة.

170
00:08:31,989 --> 00:08:34,325
‫- هل يتسلط عليكما؟
‫- تماماً.

171
00:08:34,408 --> 00:08:37,870
‫نعم. ليس جديداً عليه.
‫هذا ما يفعله دائماً. هذا ما يفعله.

172
00:08:38,746 --> 00:08:40,665
‫- هل ذكرني؟
‫- لا.

173
00:08:41,207 --> 00:08:44,502
‫لا؟ حقاً؟ ألم يقل أي شيء عني أو...

174
00:08:44,585 --> 00:08:46,921
‫هل اتصلت بي لتتحدث عن "ماك"؟

175
00:08:47,004 --> 00:08:49,674
‫- لا أريد التحدث عن "ماك".
‫- هل يتحدث عني؟

176
00:08:49,757 --> 00:08:52,176
‫قل له إنني لا أتحدث عنه إطلاقاً.

177
00:08:52,260 --> 00:08:54,554
‫لن أخبره. سأغلق الخط.

178
00:08:54,637 --> 00:08:56,681
‫لا تغلق الخط. لم أتصل للحديث عن "ماك".

179
00:08:56,764 --> 00:08:57,848
‫أقسم لك.

180
00:08:57,932 --> 00:09:00,810
‫ذلك الرجل آخر همي. هل تمازحني؟

181
00:09:01,143 --> 00:09:02,311
‫اتصلت لأتحدث إليك.

182
00:09:02,395 --> 00:09:04,063
‫هل تريد المجيء إلى شقة "دي"؟

183
00:09:04,146 --> 00:09:05,940
‫- سنشاهد فيلماً الليلة.
‫- أغلق الخط.

184
00:09:06,023 --> 00:09:08,025
‫- سأعود إليك.
‫- أغلق الخط.

185
00:09:08,109 --> 00:09:10,319
‫نعم!

186
00:09:11,153 --> 00:09:13,406
‫نعم.

187
00:09:13,614 --> 00:09:15,157
‫"دي". "تشارلي سيأتي إلى هنا.

188
00:09:15,616 --> 00:09:16,742
‫لا يهمني.

189
00:09:17,720 --> 00:09:19,180
‫بئساً. لا يهمني أنا أيضاً.

190
00:09:23,791 --> 00:09:26,377
‫أنا متحمس جداً
‫لمشاهدة هذا الفيلم دون "ماك".

191
00:09:26,460 --> 00:09:30,006
‫إنه مزعج للغاية.
‫دائماً ما يتنقد مشاهد القتال باستمرار

192
00:09:30,089 --> 00:09:32,133
‫ويتحدث عن قدرته على تصميم مشاهد القتال

193
00:09:32,216 --> 00:09:33,884
‫بشكل أفضل بكثير منهم.

194
00:09:33,968 --> 00:09:37,054
‫- هو لا يعرف شيئاً.
‫- لقد حددت موقعه.

195
00:09:37,138 --> 00:09:41,100
‫"دي"، هلا نسيت أمر القط للحظة
‫واستمعت إلى ما سأقوله.

196
00:09:41,183 --> 00:09:44,770
‫- أنت أسوأ صاحبة الآن.
‫- لا، بل أنت أسوأ صاحب.

197
00:09:44,854 --> 00:09:47,148
‫ظننت أن الأصحاب يساعدون بعضهم البعض.

198
00:09:47,356 --> 00:09:49,108
‫ماذا؟ لقد ساعدتك في حل المشكلة.

199
00:09:49,191 --> 00:09:51,277
‫أخبرتك بما عليك فعله بالقط الميت.

200
00:09:51,360 --> 00:09:55,990
‫لا. بحقك!
‫لقد أضعته يا "دينيس". شكراً جزيلاً.

201
00:09:56,324 --> 00:09:59,243
‫أسدي إلي معروفاً.
‫هلا قشّرت لي هذه التفاحة، من فضلك.

202
00:09:59,785 --> 00:10:02,580
‫لا، لن أقشّر لك تفاحة.

203
00:10:03,164 --> 00:10:06,292
‫- لكن "ماك" يفعل هذا لي دوماً.
‫- لماذا يقشّر لك "ماك" التفاح؟

204
00:10:06,375 --> 00:10:09,003
‫لا يحبني أن آكل التفاح بقشره.

205
00:10:09,086 --> 00:10:12,214
‫- يقول إن القشرة كلها سموم.
‫- لكن "ماك" ليس هنا.

206
00:10:12,298 --> 00:10:14,842
‫أعرف، ولذلك السبب
‫أريد منك أن تفعلي ذلك لي.

207
00:10:14,925 --> 00:10:17,678
‫- أرجوك؟ أرجوك؟
‫- تناولها بقشرها.

208
00:10:17,762 --> 00:10:20,640
‫لا أحبها! لا يُسمح لي بتناولها بقشرها!

209
00:10:20,765 --> 00:10:22,808
‫- لا ُيسمح لي بذلك!
‫- يا إلهي!

210
00:10:22,933 --> 00:10:24,644
‫حسناً. إذا صمتّ

211
00:10:24,727 --> 00:10:27,647
‫سأقشّر التفاحة لك على طريقة "ماك".

212
00:10:27,730 --> 00:10:31,692
‫أعطني إياها! سأقشّرها بالطريقة
‫التي يصر فيها "ماك" على ذلك. حسناً؟

213
00:10:31,776 --> 00:10:32,777
‫نعم.

214
00:10:35,529 --> 00:10:38,866
‫أهلاً! هل أنت "تشارلي"؟
‫لقد جاء "تشارلي".

215
00:10:38,949 --> 00:10:43,621
‫لقد جاء "تشارلي"! مرحباً!

216
00:10:43,704 --> 00:10:45,456
‫- هل تريد تفاحة مقشّرة؟
‫- نعم.

217
00:10:45,539 --> 00:10:49,460
‫تفاحتان مقشّرتان يا "دي".
‫لنشاهد الفيلم. إنها ليلة مشاهدة الأفلام.

218
00:10:49,794 --> 00:10:52,046
‫- هاك تفاحتك أيها المغفل.
‫- حسناً. نعم.

219
00:10:52,129 --> 00:10:54,298
‫- أين تفاحتي؟
‫- هل تمزح؟

220
00:10:54,548 --> 00:10:56,342
‫يمكنك تقشيرها بنفسك يا "تشارلي".

221
00:10:58,177 --> 00:11:01,472
‫مزاجها متعكر قليلاً
‫لأن قطها عالق في الحائط.

222
00:11:01,555 --> 00:11:05,893
‫قط عالق في الحائط؟ حسناً.
‫بدأت تفهمينني الآن.

223
00:11:05,976 --> 00:11:08,562
‫أعرف هذه اللعبة. حسناً.
‫أخبريني بآخر التطورات.

224
00:11:08,646 --> 00:11:10,981
‫أنت توسّخ الحائط
‫بأصابعك المغطاة بالـ"تشيتو".

225
00:11:11,065 --> 00:11:12,066
‫لنركز يا "دي".

226
00:11:12,149 --> 00:11:14,026
‫- ما نقطة الدخول هنا؟
‫- ذلك هو الأمر.

227
00:11:14,110 --> 00:11:16,612
‫أنا أبحث عنها ولا يمكنني إيجادها.

228
00:11:16,696 --> 00:11:18,489
‫هل تعرفين ما حدث؟

229
00:11:18,572 --> 00:11:22,034
‫أعتقد أنه سطّح نفسه ودخل من شق في الحائط.

230
00:11:22,284 --> 00:11:25,079
‫ليس هناك أي شيء
‫في قوانين الطبيعة يدعم فرضيتك.

231
00:11:25,162 --> 00:11:28,332
‫القطط لا تلتزم بقوانين الطبيعة.
‫أنت لا تعرفين شيئاً...

232
00:11:28,416 --> 00:11:29,917
‫هل سنشاهد الفيلم؟

233
00:11:30,042 --> 00:11:32,128
‫- نعم.
‫- نعم؟

234
00:11:32,211 --> 00:11:34,880
‫- أعتقد أنه عالق هناك.
‫- لا! ليس عالقاً.

235
00:11:35,005 --> 00:11:37,800
‫لنركز في ما سيحدث مع القط، حسناً؟

236
00:11:37,883 --> 00:11:39,927
‫لقد اتخذ قراراً واعياً بدخول الحائط.

237
00:11:40,010 --> 00:11:42,012
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

238
00:11:42,096 --> 00:11:44,682
‫لقد اختار أن يكون هناك.
‫هو يريد أن يكون في الحائط.

239
00:11:44,765 --> 00:11:47,643
‫أفكر في شراء بعض النعناع البري
‫لأضعه في...

240
00:11:47,727 --> 00:11:50,229
‫لا تفعلي ذلك. سيعرف أن ذلك فخ يا "دي".

241
00:11:50,312 --> 00:11:52,606
‫ذلك سيهيّج القط
‫ويدفعه للتعمق أكثر في الحائط.

242
00:11:52,690 --> 00:11:55,860
‫ربما لن نتمكن من الوصول إليه أبداً.
‫لنفكر مثل القطط.

243
00:11:55,943 --> 00:11:58,112
‫تعرفين، نحن... نحن بحاجة إلى قط آخر.

244
00:11:58,195 --> 00:11:59,196
‫ذلك ما نحتاج إليه.

245
00:11:59,280 --> 00:12:01,031
‫إليك ما سنفعله. سأثقب الجدار.

246
00:12:01,115 --> 00:12:02,283
‫ثقب صغير. لن يُفسده.

247
00:12:02,366 --> 00:12:05,119
‫ثم سأدخل قط آخر بخيط مربوط حوله.

248
00:12:05,202 --> 00:12:07,788
‫سيصبح القطّان معتمدين على بعضهما
‫ثم سأخرج القط الآخر

249
00:12:07,872 --> 00:12:11,375
‫- ونأمل أن يتبعه قطّك.
‫- مهلاً يا رجل.

250
00:12:11,459 --> 00:12:14,545
‫لا أقصد إزعاجك، لكنك لم تقل لي ماذا أفعل.

251
00:12:14,628 --> 00:12:16,714
‫- لا يهمني.
‫- هل تريد أن أشغّل الفيلم؟

252
00:12:16,797 --> 00:12:19,008
‫- نعم. شغّله.
‫- لكنني لن أشاهده دونك.

253
00:12:19,091 --> 00:12:21,719
‫شغّل الفيلم فحسب
‫لأنني أخوض محادثة هنا!

254
00:12:21,802 --> 00:12:22,803
‫طوال اليوم.

255
00:12:23,596 --> 00:12:24,972
‫من أين سنُحضر القط الآخر؟

256
00:12:25,055 --> 00:12:27,725
‫يمكنني إحضار قط آخر.
‫لقد تبعني نحو 10 قطط.

257
00:12:27,808 --> 00:12:30,770
‫- القطط تتبعني هذه الأيام.
‫- أنا...

258
00:12:30,853 --> 00:12:32,980
‫تعرف، لا أريدك أن تفوّت الإعداد.

259
00:12:36,108 --> 00:12:37,276
‫أحضرت كل شيء!

260
00:12:37,359 --> 00:12:39,820
‫كل أغراض البقالة، بدون طعام للقطط.

261
00:12:39,904 --> 00:12:42,573
‫وصادفت ذلك الرجل، موظف متجر الفيديو.

262
00:12:42,990 --> 00:12:45,785
‫- هل هو مفتول العضلات؟
‫- معتوه بالكامل.

263
00:12:46,869 --> 00:12:47,953
‫رائع.

264
00:12:48,037 --> 00:12:51,499
‫- ما هذا! هذا المكان نظيف!
‫- نعم، صحيح؟ يبدو جيداً.

265
00:12:51,582 --> 00:12:53,167
‫- لقد قمت بعمل رائع.
‫- شكراً.

266
00:12:53,250 --> 00:12:55,795
‫- "فرانك"! لا! رباه!
‫- ماذا؟

267
00:12:55,878 --> 00:12:58,380
‫قشور هذه الفاكهة مليئة بالسموم!

268
00:12:58,464 --> 00:13:01,801
‫نعم، أخرجها. أخرجها كلها.

269
00:13:03,469 --> 00:13:05,471
‫- كانت تلك نجاة بأعجوبة.
‫- شكراً لإنقاذي.

270
00:13:05,554 --> 00:13:06,931
‫لا تلمسني بها.

271
00:13:07,014 --> 00:13:09,099
‫وأيضاً نظفت هذه الخزانة.

272
00:13:09,767 --> 00:13:11,685
‫إنها تتسع لمرتبة الآن.

273
00:13:11,769 --> 00:13:14,021
‫لن تضطر أنت و"تشارلي"
‫للنوم على نفس السرير.

274
00:13:14,104 --> 00:13:18,067
‫لكنني كنت أحب الترتيب الآخر.
‫كان جيداً جداً.

275
00:13:19,193 --> 00:13:22,530
‫الترتيب الآخر لم يكن جيداً جداً.

276
00:13:22,613 --> 00:13:23,697
‫لقد كان...

277
00:13:24,865 --> 00:13:27,117
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟

278
00:13:27,201 --> 00:13:29,954
‫- مجنون.
‫- لا، ليس مجنوناً. إنه أشبه بـ...

279
00:13:30,329 --> 00:13:32,998
‫- غبي.
‫- لا. فقط... توقف.

280
00:13:33,123 --> 00:13:34,792
‫ماذا تفعل الآن يا صديقي؟

281
00:13:34,875 --> 00:13:37,002
‫ماذا؟ أنا أزيل القشرة السامة.

282
00:13:37,086 --> 00:13:39,129
‫لكنك تفعل ذلك بسكين أصابع قدميك.

283
00:13:39,213 --> 00:13:41,131
‫- من يهتم؟
‫- ذلك مقزز.

284
00:13:41,215 --> 00:13:43,717
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- سأرميه.

285
00:13:43,801 --> 00:13:45,970
‫- هل سترمي سكين أصابع قدمَي؟
‫- لقد اختفى.

286
00:13:46,053 --> 00:13:47,054
‫لماذا تفعل ذلك؟

287
00:13:47,137 --> 00:13:49,181
‫لأنك كنت تقطع فاكهتك به!

288
00:13:49,348 --> 00:13:51,976
‫ما الذي يحدث هنا؟ اسمعني يا "ماك". أعني...

289
00:13:52,059 --> 00:13:55,187
‫التنظيف ورمي القمامة أمر جيد، لكن...

290
00:13:55,271 --> 00:13:57,731
‫ترتيبات النوم والبلاستيك...

291
00:13:57,815 --> 00:14:00,234
‫ورمي سكين أصابع قدمَي من النافذة، ذلك...

292
00:14:00,317 --> 00:14:02,736
‫لن أتصرف بغرور فقط لأنني حصلت على رفقة.

293
00:14:03,404 --> 00:14:06,323
‫هل تعتقد أن عدم تناول طعام القطط
‫تصرف مغرور؟

294
00:14:06,407 --> 00:14:07,408
‫بالطبع!

295
00:14:08,242 --> 00:14:10,703
‫اسمع، يجب أن أمشي.
‫أشعر بأن رأسي يدور.

296
00:14:10,786 --> 00:14:13,080
‫- حسناً، ولكن طمئني عليك.
‫- رباه.

297
00:14:13,163 --> 00:14:15,583
‫لأن "تشارلي" لم يتصل بي والوقت تأخر.

298
00:14:15,666 --> 00:14:17,668
‫- نعم، صحيح.
‫- حسناً. انتبه لنفسك.

299
00:14:25,050 --> 00:14:28,888
‫حسناً يا "دي"!
‫هذه القطة الصغيرة من فصيلة "كاليكو".

300
00:14:29,013 --> 00:14:33,058
‫جميع القطط من فصيلة "كاليكو" هي إناث.
‫سأدخل هذه الفتاة في الحائط هنا.

301
00:14:33,183 --> 00:14:36,353
‫وستقابل صديقك القط ويشكلان علاقة.

302
00:14:36,437 --> 00:14:39,565
‫ثم سأسحبها إلى الخارج وبعد ذلك سيلحق بها.

303
00:14:39,648 --> 00:14:41,901
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل تسمعين ذلك؟

304
00:14:42,067 --> 00:14:46,238
‫- أسمع مشاجرة.
‫- ذلك جزء من الرقصة، حسناً؟

305
00:14:46,322 --> 00:14:48,073
‫مهلاً. انتظري. إنهما يفعلان...

306
00:14:49,700 --> 00:14:50,701
‫بئساً.

307
00:14:50,910 --> 00:14:52,286
‫شكراً جزيلاً يا "تشارلي".

308
00:14:52,411 --> 00:14:54,371
‫علمت أن علي إحضار طائر.

309
00:14:54,455 --> 00:14:56,248
‫ماذا ستفعلين بطائر؟

310
00:14:56,332 --> 00:14:58,792
‫يا رفيقاي! ابتلعت بذور التفاح!

311
00:14:58,876 --> 00:15:00,461
‫- وإذن؟
‫- هل هي سامة؟

312
00:15:00,544 --> 00:15:02,254
‫إنها سامة للغاية!

313
00:15:02,338 --> 00:15:04,924
‫- إنها ليست سامة!
‫- هل يجب أن أتقيأ؟

314
00:15:05,007 --> 00:15:07,927
‫- لو كنت مكانك، لتقيأت حالاً!
‫- اللعنة!

315
00:15:08,427 --> 00:15:10,054
‫بذور التفاح؟ ذلك ليس جيداً.

316
00:15:10,137 --> 00:15:12,056
‫بذور التفاح...

317
00:15:12,139 --> 00:15:13,766
‫مرحباً. تفضل بالدخول.

318
00:15:14,725 --> 00:15:16,685
‫إذن، كيف الحياة مع "ماك"؟

319
00:15:17,269 --> 00:15:20,940
‫- لن أعود إليه. إنه لحوح للغاية.
‫- نعم، مقرف. هل ستعود إلى فريقي؟

320
00:15:21,148 --> 00:15:22,316
‫إذا كان هناك متسعاً لي.

321
00:15:23,275 --> 00:15:25,110
‫هناك دائماً متسع لك يا صديقي.

322
00:15:29,615 --> 00:15:31,200
‫يا رفاق! لا أستطيع التقيؤ.

323
00:15:31,283 --> 00:15:33,911
‫- هل يجب أن أدخل إصبعاً في حلقي؟
‫- نعم!

324
00:15:33,994 --> 00:15:35,412
‫يا رفيقاي، علينا...

325
00:15:35,496 --> 00:15:37,748
‫علينا أن نرجع "ماك" و"دينيس" إلى بعضهما.

326
00:15:37,831 --> 00:15:39,291
‫لأنهما يُفسدان حياتنا.

327
00:15:39,500 --> 00:15:40,960
‫ما الوضع؟

328
00:15:41,085 --> 00:15:44,046
‫لدي قطتين عالقتين داخل هذا الحائط.
‫ولا أستطيع إخراجهما.

329
00:15:44,129 --> 00:15:45,839
‫- هل تريد إحضار قط ثالث؟
‫- ربما 4.

330
00:15:45,923 --> 00:15:48,592
‫- ماذا؟ لا! لا مزيد من القطط!
‫- ثقب عميق...

331
00:15:48,676 --> 00:15:51,220
‫- "فرانك"، اخرج من هنا!
‫- ابتعدي عن "فرانك".

332
00:15:51,303 --> 00:15:53,263
‫- نحن ثنائي جيد.
‫- نحن الثنائي المرعب!

333
00:15:53,347 --> 00:15:54,765
‫ثنائي مرعب!

334
00:16:00,229 --> 00:16:02,022
‫حسناً! لا بأس.

335
00:16:02,106 --> 00:16:04,024
‫سأرجع "ماك" و"دينيس" إلى بعضهما.

336
00:16:04,108 --> 00:16:06,151
‫وسأحضر طائراً وأخرج القطتين

337
00:16:06,235 --> 00:16:09,405
‫ثم سأعود لأكون وحيدة.
‫هلا تُفسحان لي قليلاً؟

338
00:16:09,488 --> 00:16:10,990
‫- بالطبع.
‫- شكراً لكما. شكراً.

339
00:16:13,128 --> 00:16:14,713
‫- ماذا؟
‫- ابتلع بعض بذور التفاح.

340
00:16:28,340 --> 00:16:29,675
‫- اجلس.
‫- ماذا...

341
00:16:30,069 --> 00:16:31,779
‫- ماذا...
‫- اجلس.

342
00:16:32,583 --> 00:16:33,668
‫ماذا يفعل هنا؟

343
00:16:34,353 --> 00:16:37,314
‫قيل لي إنني سأقابل امرأة بصدر عملاق.

344
00:16:37,641 --> 00:16:41,010
‫قيل لي أيضاً إنني سأقابل امرأة بصدر عملاق.

345
00:16:41,088 --> 00:16:42,478
‫نعم، لقد أوقعت بكما.

346
00:16:42,563 --> 00:16:44,940
‫هلا تصالحتما.
‫أنتما تقودان الجميع إلى الجنون.

347
00:16:45,691 --> 00:16:47,651
‫آسفة لقولي إنكما تعتمدان على بعضكما.

348
00:16:47,735 --> 00:16:49,486
‫أعتقد أن صداقتكما رائعة

349
00:16:49,570 --> 00:16:52,656
‫ومن الطبيعي أن يحتاج رجلان بالغان
‫إلى بعضهما بشكل كبير.

350
00:16:52,740 --> 00:16:54,324
‫لذا، تصالحا، من فضلكما.

351
00:16:56,785 --> 00:16:57,786
‫أعتقد أن علي...

352
00:17:00,581 --> 00:17:03,459
‫- أيها الحقير!
‫- حسناً. لا بأس.

353
00:17:03,542 --> 00:17:06,295
‫يا إلهي. أتعرفان؟ لا بأس.

354
00:17:06,378 --> 00:17:08,047
‫لن أهتم بعد الآن. خمّنا ماذا؟

355
00:17:08,172 --> 00:17:10,841
‫لا يُسمح لأي منكما بدخول شقتي مرة أخرى.

356
00:17:10,924 --> 00:17:14,595
‫لا يهمني ما إذا تصالحتما أم لا.
‫علي الذهاب لإحضار طائر.

357
00:17:18,724 --> 00:17:20,017
‫إنها تبدو مثل طائر.

358
00:17:26,774 --> 00:17:28,358
‫ابتلعت بذور تفاح اليوم.

359
00:17:29,401 --> 00:17:30,944
‫هل تقيأتها؟

360
00:17:32,237 --> 00:17:33,530
‫حاولت، لكنني لم أستطع.

361
00:17:33,864 --> 00:17:35,324
‫دخّن بعض السجائر.

362
00:17:36,325 --> 00:17:39,286
‫سيخنق الدخان البكتيريا التي في معدتك.

363
00:17:41,538 --> 00:17:42,915
‫حسناً. شكراً.

364
00:17:44,792 --> 00:17:46,293
‫كيف كانت شقة "تشارلي"؟

365
00:17:47,252 --> 00:17:48,962
‫الطريقة التي يعيشان بها، إنها...

366
00:17:49,755 --> 00:17:52,966
‫- إنها...
‫- غير معقولة.

367
00:17:53,092 --> 00:17:54,843
‫- نعم! غير معقولة!
‫- نعم.

368
00:17:54,927 --> 00:17:57,304
‫- كنت أحاول تذكر ذلك طيلة اليوم!
‫- نعم.

369
00:17:57,387 --> 00:18:00,974
‫يا إلهي! لهذا السبب
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً معاً. هل تعرف ذلك؟

370
00:18:01,058 --> 00:18:04,436
‫أنا رجل الأفعال وأنت الرجل الذي تقول...

371
00:18:04,770 --> 00:18:06,480
‫- كلمات جيدة؟
‫- كلمات جيدة!

372
00:18:06,563 --> 00:18:08,023
‫حسناً. نعم. رائع.

373
00:18:08,107 --> 00:18:10,234
‫لكن يجب أن تحسّن من مفرداتك.

374
00:18:10,317 --> 00:18:12,361
‫- يمكنك مساعدتي.
‫- لقد نسيت كلمة "كلمات".

375
00:18:12,444 --> 00:18:13,821
‫هل كل شيء بخير هنا؟

376
00:18:13,904 --> 00:18:17,074
‫كل شيء على ما يرام. وذلك ليس من شأنك.

377
00:18:17,324 --> 00:18:20,410
‫ربما يكون الآن الوقت المناسب لك
‫لتدفع فاتورتك وتغادر.

378
00:18:20,494 --> 00:18:22,788
‫هذا غير منطقي لأننا لم نطلب شيئاً.

379
00:18:22,871 --> 00:18:24,289
‫في الواقع، أنا...

380
00:18:24,373 --> 00:18:27,668
‫- شربت كأسين من الـ"رام" مع الـ"كولا".
‫- شربت 6 كؤوس في الواقع.

381
00:18:27,751 --> 00:18:29,336
‫- 6؟
‫- شربت 6 كؤوس منها.

382
00:18:29,419 --> 00:18:31,713
‫كنت متوتراً بشأن السيدة ذات الصدر الكبير.

383
00:18:31,797 --> 00:18:34,424
‫- كنت متوتراً بشأنها أيضاً.
‫- هل كنت كذلك؟

384
00:18:34,508 --> 00:18:37,761
‫- قالت "دي" إن لديها ثديان عملاقان.
‫- تحمست جداً لذلك.

385
00:18:37,845 --> 00:18:39,263
‫هل ستدفع نقداً أم بالبطاقة؟

386
00:18:39,346 --> 00:18:43,851
‫كنت أفترض أيضاً
‫أن السيدة ستدفع ثمن المشروبات

387
00:18:43,934 --> 00:18:45,602
‫لذا، أنا لا أحمل أية نقود.

388
00:18:45,686 --> 00:18:49,064
‫لدي بعض النقود.
‫يمكنني إخراجك من هذا المأزق.

389
00:19:11,044 --> 00:19:12,171
‫- انتبه لعينيك.
‫- ماذا؟

390
00:19:13,589 --> 00:19:16,508
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- الثنائي المرعب يعملان.

391
00:19:19,595 --> 00:19:23,140
‫نحن نحفر حفرة أكبر في حائطك.
‫وسنُدخل كل القطط فيه.

392
00:19:23,223 --> 00:19:27,060
‫لا مزيد من الحفر الكبيرة في حائطي
‫ولا مزيد من القطط. سننفذ خطة الطائر.

393
00:19:27,144 --> 00:19:30,814
‫أحضرت واحداً وربطت خيطاً حول ساقيه.
‫وسأرسله إلى الداخل.

394
00:19:30,898 --> 00:19:32,858
‫- هل ستُرسلين طائراً إلى الداخل؟
‫- نعم.

395
00:19:32,941 --> 00:19:35,110
‫- أدخلي الطائر.
‫- راقبا هذا.

396
00:19:35,194 --> 00:19:37,070
‫- وقت العشاء.
‫- هيا أيها الطائر.

397
00:19:37,154 --> 00:19:38,405
‫- قم بعملك.
‫- حسناً.

398
00:19:38,488 --> 00:19:39,865
‫هيا. أنت لها.

399
00:19:39,948 --> 00:19:42,326
‫انتظر.

400
00:19:42,409 --> 00:19:44,912
‫أمسكت بك. انتظر! هيا.

401
00:19:47,873 --> 00:19:49,124
‫تهانيّ يا "دي".

402
00:19:49,208 --> 00:19:51,543
‫لديك بعض القطط الراضية للغاية هناك، حسناً؟

403
00:19:51,627 --> 00:19:53,921
‫هلا تنحيت جانباً وتركت الأمر للرجال.

404
00:19:54,004 --> 00:19:58,091
‫اصمت! سأتولى الأمر من هنا.
‫سأحفر حفرة في الحائط.

405
00:19:58,175 --> 00:20:00,135
‫وسأدخل بنفسي. ابتعدا عن طريقي.

406
00:20:00,219 --> 00:20:01,929
‫- حسناً.
‫- لست أمزح.

407
00:20:02,012 --> 00:20:03,972
‫سأدخل. لقد طفح الكيل.

408
00:20:04,056 --> 00:20:05,682
‫اضربي الحائط.

409
00:20:09,561 --> 00:20:12,522
‫- سأمسك بك أيها الأحمق!
‫- نعم يا "دياندرا"!

410
00:20:13,732 --> 00:20:14,775
‫هيا أيها الهر.

411
00:20:17,194 --> 00:20:21,490
‫هيا. سأمسك بك.

412
00:20:21,573 --> 00:20:22,574
‫لقد نجحتِ.

413
00:20:22,783 --> 00:20:25,327
‫يوجد الكثير من القطط هنا!

414
00:20:25,410 --> 00:20:27,663
‫نعم. أدخلنا كل القطط هناك.

415
00:20:27,746 --> 00:20:29,873
‫- وصلتني رسالة.
‫- ممن؟

416
00:20:29,957 --> 00:20:33,001
‫- الثنائي الديناميكي عادا إلى بعضهما.
‫- عادا إلى بعضهما!

417
00:20:33,085 --> 00:20:34,211
‫- نعم.
‫- حسناً.

418
00:20:34,294 --> 00:20:35,671
‫سيشاهدان "بريداتور". أنذهب؟

419
00:20:35,754 --> 00:20:37,464
‫- بالطبع.
‫- رائع.

420
00:20:37,547 --> 00:20:38,840
‫"دياندرا"، سنخرج من هنا.

421
00:20:38,924 --> 00:20:40,676
‫- يا رفيقاي؟
‫- سنذهب.

422
00:20:40,759 --> 00:20:42,970
‫- نعم؟
‫- أعتقد أنني علقت في الحائط.

423
00:20:43,220 --> 00:20:45,222
‫- لذلك السبب تحتاج إلى صديق.
‫- أو صاحب.

424
00:20:45,305 --> 00:20:46,932
‫ذلك ما أقصده.

425
00:20:47,057 --> 00:20:50,560
‫أنا أحاول الرجوع لكن قميصي علق في شيء ما.

426
00:20:51,144 --> 00:20:52,354
‫يا رفيقاي؟

427
00:20:52,437 --> 00:20:55,023
‫يا رفيقاي؟ بحقكما!

