﻿1
00:00:01,933 --> 00:00:03,267
‫"1:30 مساءً"

2
00:00:03,393 --> 00:00:06,479
‫"الخميس، (فيلادلفيا)"
‫تذكروا، لقد حُبسنا عند درج المرأب

3
00:00:06,562 --> 00:00:07,965
‫مدة 20 دقيقة يا رجل.

4
00:00:08,052 --> 00:00:09,785
‫استدرنا، وماذا رأينا؟

5
00:00:09,905 --> 00:00:13,283
‫- مشرد مرعب، وقلت لنفسي: "بئساً".
‫- أجل، وأنا قلت...

6
00:00:13,367 --> 00:00:15,577
‫"ماذا سنفعل؟"

7
00:00:15,661 --> 00:00:19,122
‫ثم قال "ماك": "استرخوا".
‫فقلت له: "كيف لنا أن نسترخي؟"

8
00:00:19,248 --> 00:00:21,083
‫أجل، أنا قلت: "ويلي! سيتحدث الآن!"

9
00:00:21,166 --> 00:00:23,210
‫أجل، وأنا قلت: "كيف تعرف أنه سيتحدث؟"

10
00:00:23,293 --> 00:00:26,088
‫فقلت: "لأن فمه يُفتح." ثم تحدث فعلاً!

11
00:00:26,171 --> 00:00:28,757
‫أجل، ثم قال: "سأدعكما تخرجان من الدرج

12
00:00:28,841 --> 00:00:32,094
‫أملك المفاتيح، لأنني الحارس الاحتياطي."

13
00:00:34,888 --> 00:00:36,515
‫- قصة رائعة.
‫- أجل، صحيح؟

14
00:00:36,598 --> 00:00:40,686
‫حسناً، لكي أفهم القصة
‫التي أخبرتماني بها للتو.

15
00:00:40,769 --> 00:00:46,024
‫القصة عن حبسكما في درج المرأب
‫مدة 20 دقيقة تقريباً؟

16
00:00:46,108 --> 00:00:49,570
‫ثم أتى الحارس وأنقذكما.

17
00:00:50,328 --> 00:00:51,488
‫أجل، لكن...

18
00:00:51,572 --> 00:00:53,490
‫طريقة رواية القصة هي السر.

19
00:00:53,574 --> 00:00:56,493
‫وطريقتكما في سرد القصة هي أسوأ ما فيها!

20
00:00:56,577 --> 00:00:57,953
‫لم تنتبه جيداً.

21
00:00:58,036 --> 00:00:59,913
‫جل ما تفعله هو اللعب على الهاتف.

22
00:00:59,997 --> 00:01:01,623
‫لم تتحدثان عن هاتفه؟ هاته لأره.

23
00:01:01,707 --> 00:01:03,959
‫ماذا تفعل؟ لا! توقف يا "فرانك".

24
00:01:04,042 --> 00:01:07,379
‫أبعد أصابعك البدينة الدهنية
‫الملوثة بالنقانق عن شاشتي اللمس!

25
00:01:07,462 --> 00:01:09,339
‫- هاتفي جديد.
‫- أصابعي ليست دهنية.

26
00:01:09,423 --> 00:01:12,009
‫يوجد 4 قطع نقانق في جيبك الآن.

27
00:01:12,410 --> 00:01:14,428
‫أجل، لكنني لا ألمس النقانق.

28
00:01:14,898 --> 00:01:17,901
‫لم ألمسها بينما يمكن
‫أن أرفعها بقميصي؟ انظر.

29
00:01:18,818 --> 00:01:20,851
‫- لم ألمسها، وتظل دافئة.
‫- يا للقرف، أنت همجي.

30
00:01:20,934 --> 00:01:24,688
‫خمنوا ما حصل يا حمقى!
‫حصلت على دور في فيلم "إم نايت شامالان".

31
00:01:25,200 --> 00:01:26,899
‫- ماذا؟
‫- أجل، أنا فنانة سينمائية

32
00:01:26,982 --> 00:01:28,692
‫هذا يعني أنني سأظهر في مشهد فيلم.

33
00:01:29,018 --> 00:01:31,111
‫- ماذا تعني "إم نايت"؟
‫- مقرف.

34
00:01:31,194 --> 00:01:33,780
‫"إم نايت شامالان"
‫صانع أفلام هندي من "فيلادلفيا".

35
00:01:33,864 --> 00:01:35,908
‫يا للروعة! إنه مخرج مهم يا "فرانك".

36
00:01:35,991 --> 00:01:38,201
‫أشبه بنسخة حقيقية من بطل "مليونير متشرد".

37
00:01:38,285 --> 00:01:39,661
‫يدرج دوماً تغيرات رائعة

38
00:01:39,745 --> 00:01:41,371
‫في نهاية أفلامه ليخدع الجمهور.

39
00:01:41,455 --> 00:01:43,248
‫أجل، كما في فيلم "الحاسة السادسة"

40
00:01:43,332 --> 00:01:46,293
‫حيث تكتشف أن الذي يرتدي
‫الشعر المستعار طوال الوقت...

41
00:01:46,376 --> 00:01:48,545
‫هو "بروس ويليس". الفيلم بأكمله.

42
00:01:48,902 --> 00:01:51,487
‫- هذا ليس منعطفاً جذرياً للقصة.
‫- ليس كذلك؟

43
00:01:51,813 --> 00:01:53,967
‫- سأخبرك عنه لاحقاً.
‫- شاهده مرة أخرى.

44
00:01:54,051 --> 00:01:56,553
‫أتدرين؟ ستكونين بحاجة لمدير أعمال ذكي

45
00:01:56,637 --> 00:01:59,473
‫ليسحب أكبر قدر من المال من هذا المتشرد.

46
00:01:59,820 --> 00:02:01,350
‫- أتطوع لفعل ذلك.
‫- وأنا أرفض عرضك.

47
00:02:01,617 --> 00:02:03,581
‫أنت مؤذ، ورائحتك كاللحم الدافئ.

48
00:02:03,634 --> 00:02:05,562
‫وأريدك أن تدعني وشأني
‫لأن هذا الأمر مهم جداً لي.

49
00:02:05,784 --> 00:02:07,189
‫هذا مهم لنا جميعاً.

50
00:02:07,272 --> 00:02:10,313
‫فهذا فرصة لكي أقدم نصي
‫أنا و"تشارلي" ليقرأه "إم نايت".

51
00:02:10,433 --> 00:02:12,143
‫منذ متى تكتب أنت و"تشارلي" نصوصاً؟

52
00:02:12,226 --> 00:02:14,020
‫منذ دخلت وقلت إنك في الفيلم.

53
00:02:14,103 --> 00:02:15,313
‫نحن أفضل رواة للقصص.

54
00:02:15,396 --> 00:02:18,482
‫لا، أرجوكما! لا تقحما أنفسكما في الأمر!

55
00:02:18,566 --> 00:02:21,861
‫"دي"، لقد أقحمتنا في الأمر
‫لحظة دخولك إلى هنا لإخبارنا عن الفيلم.

56
00:02:21,944 --> 00:02:23,946
‫- كان ينبغي ألا تفعلي ذلك.
‫- فلنبدأ العمل.

57
00:02:24,899 --> 00:02:26,400
‫- لنشتر القليل من الجعة.
‫- أجل!

58
00:02:26,425 --> 00:02:32,425
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

59
00:03:05,395 --> 00:03:06,438
‫بئساً.

60
00:03:07,352 --> 00:03:09,104
‫{\an8}هل لي أن أساعدك؟

61
00:03:09,187 --> 00:03:12,399
‫{\an8}رائع، قهوة بلا سكر ودون رغوة
‫وبحليب صويا دون دسم بالفانيليا.

62
00:03:12,482 --> 00:03:15,277
‫واسمح لي بالدخول
‫لكي أمارس تماريني الصوتية.

63
00:03:15,360 --> 00:03:17,445
‫- معذرة؟ من أنتن؟
‫- "دي رينولدز"، ممثلة.

64
00:03:17,529 --> 00:03:18,572
‫- "رينولدز"؟
‫- أجل.

65
00:03:18,655 --> 00:03:20,282
‫هلا أرسلت لي السيد "إم نايت".

66
00:03:20,365 --> 00:03:22,868
‫لدي بضع أسئلة بخصوص تفاصيل شخصيتي.

67
00:03:22,951 --> 00:03:25,412
‫صحيح، مكتوب أنك ممثلة احتياط.

68
00:03:25,495 --> 00:03:28,415
‫حسناً، ممثلة سينمائية، وممثلة احتياط.
‫ما الفرق بينهما؟

69
00:03:28,498 --> 00:03:29,666
‫الفرق بينهما

70
00:03:29,749 --> 00:03:33,461
‫أن ممثلة السينما تقدم تجربة أداء
‫للدور، لها نص، وتُخصص عربة لها

71
00:03:33,545 --> 00:03:36,131
‫بينما الممثلة الاحتياط شخص
‫نختار صورته من كومة صور

72
00:03:36,214 --> 00:03:39,134
‫ليس له حوار، يجلس في الخيمة
‫هناك إلى أن يحين دوره.

73
00:03:39,217 --> 00:03:41,177
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

74
00:03:42,512 --> 00:03:47,142
‫ماذا بشأن القهوة؟
‫فالوقت مبكر جداً، وأعاني من صداع.

75
00:03:47,225 --> 00:03:49,185
‫- اجلسي في الخيمة، فوراً!
‫- تلك الخيمة؟

76
00:03:49,269 --> 00:03:50,562
‫- تلك، شكراً لك.
‫- متأكد؟

77
00:03:52,230 --> 00:03:53,273
‫هذا صعب.

78
00:03:53,356 --> 00:03:57,652
‫أريد أن يكون فيلماً شهيراً
‫ويحقق إيرادات ضخمة.

79
00:03:57,736 --> 00:04:00,447
‫ونريد أن نجذب الكثير من المشاهدين.

80
00:04:00,530 --> 00:04:02,616
‫أجل، أتدري فيم أفكر؟

81
00:04:02,699 --> 00:04:05,160
‫ثمة أمر يحدث في "هوليوود"
‫وهو أمر رائع جداً.

82
00:04:05,243 --> 00:04:08,079
‫حيث يختارون ممثلاً قديراً
‫تعثّر في مسيرته المهنية

83
00:04:08,163 --> 00:04:09,623
‫ثم يجعلونه نجماً مرة أخرى.

84
00:04:09,706 --> 00:04:11,958
‫هذا رائع! أجل، لننفذ ذلك.

85
00:04:12,042 --> 00:04:15,253
‫أجل، من هو أكثر الممثلين تعثراً؟

86
00:04:15,337 --> 00:04:17,088
‫- "دولف لانغدرن".
‫- صحيح، لماذا؟

87
00:04:17,172 --> 00:04:20,717
‫بسبب شعره المدبب،
‫وسلوكه البارد القاسي، وعضلاته الضخمة.

88
00:04:20,800 --> 00:04:23,136
‫بالضبط، أي صار لدينا ممثل.

89
00:04:23,219 --> 00:04:25,847
‫رائع، نريد الآن دوراً رائعاً له.

90
00:04:25,931 --> 00:04:28,433
‫أتدري فيم أفكر؟ العلماء رائعون.

91
00:04:28,516 --> 00:04:29,768
‫ماذا لو جعلناه عالماً؟

92
00:04:29,851 --> 00:04:32,479
‫حسناً، عالم ذي عضلات، أحببت الفكرة.

93
00:04:32,562 --> 00:04:34,314
‫- صحيح.
‫- المهم ألا نغطي جسده

94
00:04:34,397 --> 00:04:35,857
‫- بمعطف المخبر.
‫- لا يا صاح.

95
00:04:35,941 --> 00:04:37,859
‫سيرتدي قميصاً شبكياً مثيراً بلا أكمام.

96
00:04:37,943 --> 00:04:40,570
‫أحببت ذلك، هل يحارب الجريمة؟

97
00:04:40,695 --> 00:04:44,240
‫أجل، يحارب الجريمة بعقله وعضلاته.

98
00:04:45,367 --> 00:04:46,993
‫هل نبدأ الكتابة؟ يجب أن نكتب!

99
00:04:47,077 --> 00:04:48,787
‫أجل، هذه فكرة جيدة.

100
00:04:48,870 --> 00:04:51,164
‫- حسناً، عقل...
‫- قوة بدنية...

101
00:04:51,247 --> 00:04:52,749
‫- قوة بدنية...
‫- عضلات...

102
00:04:53,959 --> 00:04:55,543
‫- يا رجل!
‫- نعم؟

103
00:04:56,211 --> 00:04:58,713
‫وجدت فكرة تغيير أحداث
‫لنضعها في النص الرائع.

104
00:04:58,797 --> 00:04:59,839
‫حسناً، هاتها.

105
00:04:59,923 --> 00:05:03,677
‫ماذا لو ركض العالم على 4 قوائم؟

106
00:05:04,678 --> 00:05:06,137
‫لم يركض على أربعة قوائم؟

107
00:05:06,221 --> 00:05:09,891
‫يجري تجربة علمية جنونية فيها كلب.

108
00:05:09,975 --> 00:05:15,230
‫حيث يستيقظ فجأة، ويكون لديه
‫القدرة على الركض مثل كلاب الصيد.

109
00:05:15,313 --> 00:05:18,984
‫لن نجعل نجم فيلمنا باهظ الكلفة نصف كلب!

110
00:05:19,109 --> 00:05:20,986
‫ليس نصف كلب، بل كلب كامل.

111
00:05:22,278 --> 00:05:24,155
‫لم اخترنا "دولف لاندغرن"؟

112
00:05:24,239 --> 00:05:25,824
‫هذا منعطف الأحداث.

113
00:05:25,907 --> 00:05:28,660
‫سيؤدي "دولف لانغدرن" صوت الكلب.

114
00:05:29,327 --> 00:05:31,913
‫هذا ليس منعطف أحداث!
‫هذه فكرة فيلم مختلف جذرياً

115
00:05:31,997 --> 00:05:34,666
‫عن كلب ناطق عالم،
‫يؤدي صوته "دولف لانغدرن".

116
00:05:34,749 --> 00:05:36,292
‫أتدري؟ اسمع هذه الفكرة.

117
00:05:36,376 --> 00:05:40,255
‫ماذا لو كان رجلاً ولديه
‫عدة صفات كلاب، مثل حس شم قوي...

118
00:05:40,338 --> 00:05:42,382
‫- يا للهول يا "تشارلي".
‫- أو يلعق...

119
00:05:42,465 --> 00:05:45,051
‫انتظر لحظة، حاسة شم قوية؟

120
00:05:45,510 --> 00:05:47,137
‫ربما بوسعه شم الجرائم؟

121
00:05:48,972 --> 00:05:50,682
‫ربما بوسعه شم الجرائم!

122
00:05:50,765 --> 00:05:52,267
‫- يا رجل!
‫- أجل؟

123
00:05:52,350 --> 00:05:55,520
‫ماذا لو كان بوسعه شم الجرائم قبل حدوثها؟

124
00:05:55,979 --> 00:05:58,732
‫رائع! فكرة مذهلة! يشم الجرائم قبل وقوعها.

125
00:05:58,815 --> 00:06:00,608
‫أجل يا صاح، وصلنا لنتيجة.

126
00:06:00,692 --> 00:06:03,778
‫ماذا لو كان رأسه كله عبارة عن أنف كبير؟

127
00:06:04,279 --> 00:06:06,239
‫دوّن الفكرة، أعجبتني.

128
00:06:06,322 --> 00:06:09,034
‫رأسه أنف كبير، على جسد "دولف لانغدرن".

129
00:06:09,117 --> 00:06:10,660
‫بئساً.

130
00:06:15,290 --> 00:06:16,332
‫ما الأمر؟

131
00:06:16,708 --> 00:06:19,461
‫لا، ماذا تفعلان هنا؟

132
00:06:19,544 --> 00:06:22,088
‫بما أنك رفضت عرضي لأكون مدير أعمالك

133
00:06:22,172 --> 00:06:24,841
‫لذا صرت مدير أعمال "دينيس".

134
00:06:24,924 --> 00:06:27,719
‫"دينيس" لا يبالي بأي شيء

135
00:06:27,802 --> 00:06:29,971
‫وهو سلوك مثالي لـ"هوليوود"
‫صحيح يا "دينيس"؟

136
00:06:30,055 --> 00:06:31,556
‫- لا أبالي.
‫- أترين؟

137
00:06:31,639 --> 00:06:33,558
‫لم تريد أن تصبح مدير أعمال الجميع؟

138
00:06:33,641 --> 00:06:35,310
‫هكذا يُكسب المال، وماذا أفعل؟

139
00:06:35,393 --> 00:06:38,480
‫أدبّر الأمور، ثم أجلس وأرتاح
‫وأتقاضى نسبة 10 بالمئة.

140
00:06:38,563 --> 00:06:39,981
‫يقوم العميل بكل العمل.

141
00:06:40,065 --> 00:06:41,399
‫لا يبالي "دينيس"، صحيح؟

142
00:06:41,483 --> 00:06:43,526
‫- لا تتحدث إلي.
‫- ممتاز.

143
00:06:43,610 --> 00:06:46,112
‫لن تحظى بدور بمجرد قدومك إلى هنا.

144
00:06:46,196 --> 00:06:47,572
‫لا يفلح الأمر بهذه الطريقة.

145
00:06:47,655 --> 00:06:49,074
‫- معذرة سيدي.
‫- نعم؟

146
00:06:49,157 --> 00:06:51,201
‫أيمكن أن تعطي دوراً من الفيلم لعميلي؟

147
00:06:51,826 --> 00:06:52,952
‫بالطبع، خذ.

148
00:06:53,036 --> 00:06:54,287
‫- املأ الاستمارة.
‫- خذها.

149
00:06:54,370 --> 00:06:56,081
‫- سأملؤها.
‫- لا أصدق!

150
00:06:56,164 --> 00:06:58,333
‫انتظر لحظة! أنت يا مساعد.

151
00:06:58,416 --> 00:07:00,835
‫مرحباً، متى سيخبرني أحدهم بدوري؟

152
00:07:00,919 --> 00:07:04,297
‫- ما اسمك؟
‫- "دي رينولدز"، أنا الممثلة الاحتياط.

153
00:07:04,380 --> 00:07:05,632
‫صحيح. أنت جثمان.

154
00:07:06,049 --> 00:07:07,258
‫جثمان؟

155
00:07:07,342 --> 00:07:11,471
‫أي كالحي الميت الذي يجوب
‫الشوارع بحثاً عن الأدمغة ليأكلها؟

156
00:07:11,554 --> 00:07:14,265
‫- لا، جثمان هامد.
‫- جثمان هامد؟

157
00:07:14,349 --> 00:07:15,850
‫- جثة ملقاة في الشارع.
‫- حسناً.

158
00:07:15,934 --> 00:07:17,602
‫سنناديك حين نتحضر لوضع تبرجك.

159
00:07:17,685 --> 00:07:20,772
‫انتظر، لدي المزيد... لا ترحل، أنا أحدثك.

160
00:07:20,855 --> 00:07:22,565
‫- سيعود.
‫- "دي"...

161
00:07:22,690 --> 00:07:24,651
‫رباه، بدوت يائسة جداً.

162
00:07:24,734 --> 00:07:27,946
‫- "هوليوود"!
‫- "هوليوود"!

163
00:07:28,071 --> 00:07:30,198
‫- لا.
‫- أهلاً يا رفاق.

164
00:07:30,281 --> 00:07:33,618
‫اخرجا من هنا، ما هذا؟
‫ما الذي تفعلانه هنا يا رفاق؟

165
00:07:33,701 --> 00:07:35,703
‫- نحن في "هوليوود".
‫- أجل.

166
00:07:35,787 --> 00:07:37,163
‫حظي "دينيس" بدور في الفيلم.

167
00:07:37,247 --> 00:07:38,414
‫رائع يا صاح، صافحني.

168
00:07:38,498 --> 00:07:40,166
‫لن تصافح؟ حسناً.

169
00:07:40,250 --> 00:07:42,627
‫أين المتشرد؟ نحن متحضران للقائه.

170
00:07:42,710 --> 00:07:45,755
‫- أنهيتما النص بهذه السرعة؟
‫- لا، ليس بالضبط.

171
00:07:45,839 --> 00:07:47,841
‫لم نرد أن تثبيت فكرة محددة

172
00:07:47,924 --> 00:07:49,008
‫أتينا لتقديم فكرته.

173
00:07:49,092 --> 00:07:51,928
‫بل أشبه بسلسلة أفكار دون ترتيب محدد.

174
00:07:52,011 --> 00:07:53,138
‫سنرتب الأمور لاحقاً.

175
00:07:53,221 --> 00:07:55,849
‫أي وصلتما لطريق مسدود؟

176
00:07:55,932 --> 00:07:57,433
‫سيساعدكما "دينيس" بذلك.

177
00:07:57,517 --> 00:07:59,018
‫إنه ماهر باختلاق كلمات رائعة.

178
00:07:59,102 --> 00:08:00,228
‫لن أستبعد ذلك.

179
00:08:00,311 --> 00:08:03,189
‫يجب أن تجعلاه منتجاً للفيلم، هل هذا مقبول؟

180
00:08:03,273 --> 00:08:05,358
‫"دينيس"، أتريد أن تصبح منتجاً؟

181
00:08:05,441 --> 00:08:06,901
‫- أجل.
‫- أعتذر.

182
00:08:06,985 --> 00:08:08,736
‫سنخطط التفاصيل لاحقاً.

183
00:08:08,820 --> 00:08:10,029
‫فلنجد مكاناً أبرد.

184
00:08:10,113 --> 00:08:11,447
‫فلنذهب لمكان فيه تكييف.

185
00:08:11,573 --> 00:08:13,199
‫لنقم اجتماعاً في مكان فيه تكييف.

186
00:08:13,283 --> 00:08:14,325
‫دعوا الأمر لي.

187
00:08:16,619 --> 00:08:19,622
‫حسناً، معكما 30 ثانية، أذهلاني.

188
00:08:19,706 --> 00:08:21,624
‫حسناً.

189
00:08:21,708 --> 00:08:24,752
‫يا رفاق، إنه الفيلم السابق
‫لفيلم "الحاسة السادسة".

190
00:08:24,836 --> 00:08:27,589
‫إنه الحاسة الخامسة، حاسة الشم.

191
00:08:28,840 --> 00:08:31,342
‫تخيلوا شخصاً مفتول العضلات

192
00:08:31,426 --> 00:08:34,971
‫عالم ذكي جداً، يرتدي قميص شبكي بلا أكمام

193
00:08:35,346 --> 00:08:38,933
‫اسمه "دولف لانغدرن".

194
00:08:39,017 --> 00:08:40,476
‫لا، هذا ليس اسمه.

195
00:08:40,560 --> 00:08:42,854
‫يؤدي الدور "دولف لانغدرن"
‫هذا ليس اسم الشخصية.

196
00:08:42,937 --> 00:08:45,231
‫- ليس اسم الشخصية.
‫- يمكن أن يكون اسم الشخصية.

197
00:08:45,315 --> 00:08:47,984
‫"دولف لانغدرن" يؤدي دور
‫طبيب اسمه "دولف لانغدرن"؟

198
00:08:48,109 --> 00:08:49,903
‫- أجل.
‫- هذا مربك.

199
00:08:49,986 --> 00:08:53,156
‫أهو مربك أكثر من اختلاق اسم جديد لشخص؟

200
00:08:53,281 --> 00:08:55,575
‫- هذا سيربك الناس.
‫- سأتولى الشرح.

201
00:08:55,658 --> 00:08:58,536
‫- ستفقدان اهتمامي.
‫- حسناً، لا بأس.

202
00:08:58,620 --> 00:09:01,331
‫تخيلوا عالماً ذكياً ذا عضلات مفتولة

203
00:09:01,414 --> 00:09:04,167
‫يؤدي دوره "دولف لانغدرن"

204
00:09:04,584 --> 00:09:08,588
‫حيث يفقد أنفه بعد حادثة أليمة في المختبر.

205
00:09:08,671 --> 00:09:12,091
‫يدرك بعد إجراء جراحة ترميم أنف

206
00:09:12,175 --> 00:09:14,594
‫أنه صار يشم رائحة نتنة...

207
00:09:15,970 --> 00:09:19,224
‫رائحة الجريمة.

208
00:09:22,018 --> 00:09:24,062
‫الطبيب يشم رائحة الجريمة؟

209
00:09:24,145 --> 00:09:26,397
‫- وربما يركض ككلاب الصيد.
‫- لا! لا يركض...

210
00:09:26,522 --> 00:09:29,817
‫- مجرد اقتراح، لن نستبعد الفكرة.
‫- لا أوافق على ذلك.

211
00:09:29,901 --> 00:09:31,778
‫- لم يُذكر ذلك.
‫- قد يركض كالكلب.

212
00:09:31,861 --> 00:09:34,280
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً، من البداية.

213
00:09:34,364 --> 00:09:37,158
‫أولاً: يجب أن تطبعا أفكاركما
‫وتنظماها بحق السماء.

214
00:09:37,242 --> 00:09:39,202
‫استجمعا أفكاركما، فهذا سخف.

215
00:09:39,327 --> 00:09:44,874
‫أما من ناحية القصة، إنها رائعة، مذهلة.

216
00:09:44,958 --> 00:09:46,960
‫- فكرة رائعة، عظيمة.
‫- شكراً لك.

217
00:09:47,043 --> 00:09:49,420
‫لكن ثمة عنصر مهم مفقود.

218
00:09:49,504 --> 00:09:50,797
‫تحتاج نكهة خلاعية.

219
00:09:50,880 --> 00:09:52,757
‫يجب أن ندرج شخصية أساسية لأنثى

220
00:09:52,840 --> 00:09:55,093
‫ليعاشرها "دولف" طوال الفيلم.

221
00:09:55,176 --> 00:09:57,887
‫أجل، لكني أكره النساء.

222
00:09:57,971 --> 00:10:00,431
‫- أشعر أنهن يبطئن أفلام الحركة.
‫- صحيح.

223
00:10:00,515 --> 00:10:03,101
‫لا، أنت مخطئ يا "ماك"، مخطئ تماماً.

224
00:10:03,184 --> 00:10:05,979
‫اسمع، إحدى مشاكل أفلام "شامالان"

225
00:10:06,062 --> 00:10:09,774
‫هي أنها تفتقر لعنصر الإغراء.
‫ماذا لو أضفنا للفيلم

226
00:10:09,857 --> 00:10:13,194
‫عالمة شريكة له في المختبر
‫جذابة جداً، لكن كثيرة الشكوك؟

227
00:10:13,278 --> 00:10:15,446
‫حين لا يكون "دولف" يحارب المجرمين

228
00:10:15,530 --> 00:10:16,823
‫لأنه شم رائحة الجريمة

229
00:10:16,906 --> 00:10:20,535
‫يمكن أن يعود للمختبر
‫ويؤدي تجارب جنسية فاحشة

230
00:10:20,618 --> 00:10:22,203
‫على جسدها النضر الجميل.

231
00:10:23,121 --> 00:10:25,999
‫إليكم منعطف الأحداث.

232
00:10:27,834 --> 00:10:28,876
‫سنظهر ذلك في الفيلم.

233
00:10:31,004 --> 00:10:32,338
‫سنظهر كل تلك التجارب.

234
00:10:33,006 --> 00:10:36,968
‫ما العنصر المفقود
‫في كل أفلام الحركة في أيامنا هذه؟

235
00:10:38,720 --> 00:10:39,762
‫عملية جنسية كاملة.

236
00:10:40,430 --> 00:10:43,016
‫يا رفاق، سنظهر العملية الجنسية كاملة

237
00:10:43,099 --> 00:10:44,976
‫سنعرض الكثير من ذلك.

238
00:10:45,059 --> 00:10:48,563
‫أقصد مشاهد فاحشة لـ"دولف لانغدرن"

239
00:10:48,646 --> 00:10:51,149
‫وهو يعاشر شريكة المختبر الحسناء الجذابة

240
00:10:51,232 --> 00:10:55,528
‫كل الوضعيات الجنسية المحتملة.

241
00:10:55,611 --> 00:10:58,323
‫كل الوضعيات، أفضلها وأفحشها.

242
00:10:58,406 --> 00:11:00,491
‫ثم يشم الجريمة ويخرج لمحاربة الأشرار.

243
00:11:00,575 --> 00:11:03,036
‫ثم يعود للمختبر لمزيد من التجارب الجنسية.

244
00:11:03,119 --> 00:11:05,747
‫يشم الجريمة، ثم يعود للمختبر
‫ويؤدي تجارب جنسية.

245
00:11:05,830 --> 00:11:09,542
‫جريمة، جنس، جريمة، جنس، جريمة، جنس.

246
00:11:09,625 --> 00:11:12,628
‫يستمر ذلك 90 دقيقة تقريباً

247
00:11:12,712 --> 00:11:14,881
‫إلى أن ينتهي الفيلم.

248
00:11:21,304 --> 00:11:22,889
‫إنها فكرة رائعة!

249
00:11:22,972 --> 00:11:27,018
‫هذه أروع فكرة فيلم أسمعها في حياتي.

250
00:11:27,143 --> 00:11:29,771
‫أظن أن الجمهور لن يرتاح

251
00:11:29,854 --> 00:11:32,482
‫لرؤية "دولف لانغدرن" عارياً

252
00:11:32,607 --> 00:11:35,735
‫وهو يعاشر الفتاة الشابة التي تحدثت عنها.

253
00:11:35,818 --> 00:11:39,280
‫بالمناسبة، ذلك لا يهمني بأي حال.

254
00:11:39,364 --> 00:11:42,116
‫الأمر يستحق النقاش، استوحينا فكرة الفتاة

255
00:11:42,200 --> 00:11:43,451
‫- هذا جيد.
‫- 30 ثانية.

256
00:11:43,534 --> 00:11:45,745
‫سنطبع هذه الأفكار

257
00:11:45,828 --> 00:11:47,330
‫ثم سنتواصل معك يا "فرانك".

258
00:11:47,455 --> 00:11:48,748
‫سنطبعها.

259
00:11:48,831 --> 00:11:51,250
‫- فكر في إدارة أعمالنا.
‫- بكل تأكيد.

260
00:11:51,334 --> 00:11:53,628
‫لا تمثله، مثلني أنا فقط.

261
00:11:53,711 --> 00:11:55,254
‫سآخذ أشيائي.

262
00:11:55,338 --> 00:11:56,631
‫هل اتفقنا؟

263
00:11:56,714 --> 00:11:58,132
‫- أجل، اتفقنا.
‫- حسناً.

264
00:11:58,216 --> 00:11:59,425
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، "تشارلي".

265
00:11:59,509 --> 00:12:00,593
‫حسناً، سنجلب...

266
00:12:00,676 --> 00:12:02,637
‫- أكتب أفضل من دونه.
‫- سنناقش الأمر.

267
00:12:02,720 --> 00:12:04,847
‫حسناً، رائع.

268
00:12:09,420 --> 00:12:10,397
‫"المكتبة"

269
00:12:10,439 --> 00:12:12,149
‫الحاسة الخامسة، هيا بنا.

270
00:12:14,187 --> 00:12:16,815
‫- اكتب، اكتب بضع كلمات.
‫- الـ...

271
00:12:17,636 --> 00:12:20,014
‫- حاسة...
‫- أسرع يا رجل.

272
00:12:20,097 --> 00:12:21,640
‫- انتظر، لا أستطيع...
‫- أسرع!

273
00:12:21,724 --> 00:12:23,267
‫حضرتها في رأسي.

274
00:12:23,350 --> 00:12:25,603
‫- لا أكتب بسرعة كافية.
‫- لا تجيد الكتابة.

275
00:12:25,686 --> 00:12:27,771
‫لو مهرت في الكتابة أكثر، لكنت أسرع.

276
00:12:27,855 --> 00:12:30,065
‫ربما يجب أن نجلب شخصاً ليكتب لنا.

277
00:12:30,983 --> 00:12:32,026
‫انظر إليها.

278
00:12:32,943 --> 00:12:36,739
‫ربما من المفيد وجود سيدة مسنة معنا،
‫لتكون سكرتيرة مثابرة؟

279
00:12:36,822 --> 00:12:40,534
‫لا أحب من في سنها، فهم كثيرو النقد.

280
00:12:40,618 --> 00:12:41,952
‫أتفهم قصدي؟

281
00:12:42,036 --> 00:12:43,954
‫نحتاج شخصاً أقرب...

282
00:12:44,788 --> 00:12:47,958
‫انظر لهذا الشاب، هل يبدو هندياً؟

283
00:12:48,042 --> 00:12:49,752
‫أجل يا صاح.

284
00:12:50,085 --> 00:12:52,171
‫من الرائع أن نحظى بفتى هندي معنا.

285
00:12:52,254 --> 00:12:54,840
‫أجل، هم بارعون في القصص.
‫ومهرة في صنع منعطفات أحداث.

286
00:12:56,550 --> 00:12:57,718
‫يا شاب!

287
00:12:58,510 --> 00:13:00,930
‫- من أين أنت؟
‫- من "بالتيمور".

288
00:13:01,013 --> 00:13:03,474
‫- صحيح.
‫- "بالتيمور"، بالطبع.

289
00:13:03,557 --> 00:13:05,935
‫- من أين يتحدر والداك؟
‫- "جيرسي".

290
00:13:06,018 --> 00:13:08,103
‫لم نستفد شيئاً.

291
00:13:08,187 --> 00:13:10,147
‫- لكنك تبدو...
‫- اجل؟

292
00:13:11,440 --> 00:13:14,485
‫هل يتحدر أي من عائلتك من الهند؟

293
00:13:14,568 --> 00:13:15,653
‫"باكستان".

294
00:13:15,736 --> 00:13:17,154
‫"باكستان"، تلك...

295
00:13:17,613 --> 00:13:19,698
‫- إنها ليست...
‫- إنها بلد في مكان ما...

296
00:13:19,782 --> 00:13:21,742
‫ما الفرق بينها وبين...

297
00:13:21,825 --> 00:13:24,495
‫البلدان متجاوران.

298
00:13:25,204 --> 00:13:26,497
‫- ممتاز.
‫- ممتاز.

299
00:13:26,580 --> 00:13:27,581
‫هذا كاف.

300
00:13:27,665 --> 00:13:29,208
‫الأرجح أن ثمة تقارب بينهما.

301
00:13:29,291 --> 00:13:32,127
‫الأرجح أن الباكستانيين مهرة
‫بمنعطفات الأحداث.

302
00:13:32,211 --> 00:13:34,046
‫ما رأيك بالعمل في مجال الأفلام؟

303
00:13:35,214 --> 00:13:37,049
‫ما حال التبرج يا سيدتي؟ نحن مستعدون.

304
00:13:37,132 --> 00:13:40,844
‫انتهيت، لكن يبدو أنهم أكثروا الدماء.

305
00:13:40,928 --> 00:13:43,180
‫يجب أن نكمل العمل يا سيدتي، هيا بنا.

306
00:13:44,098 --> 00:13:46,517
‫أشعر أنهم بالغوا قليلاً.

307
00:13:46,600 --> 00:13:48,686
‫- هل تستطيع تمييزي حتى؟
‫- أجل، هذا مثالي.

308
00:13:48,769 --> 00:13:50,604
‫يجب أن نجد زوجاً لك لهذه اللقطة.

309
00:13:50,688 --> 00:13:51,814
‫- زوج؟
‫- أجل.

310
00:13:51,897 --> 00:13:52,982
‫ما رأيك بهذا الشاب؟

311
00:13:53,065 --> 00:13:54,775
‫- سيفلح الأمر.
‫- سيفلح.

312
00:13:55,067 --> 00:13:56,110
‫رائع.

313
00:13:56,193 --> 00:13:57,569
‫عجباً يا "دي".

314
00:13:57,653 --> 00:13:59,321
‫بالكاد استطعت تمييزك.

315
00:13:59,405 --> 00:14:00,948
‫هل غمسوك بالدم حتى أقدامك؟

316
00:14:01,031 --> 00:14:03,450
‫يا للسخف! يبدو مظهرك شديد الحمق.

317
00:14:03,534 --> 00:14:06,203
‫طلب "فرانك" منهم تخفيف التبرج لي
‫كي يظهر وجهي.

318
00:14:06,286 --> 00:14:08,205
‫- هذا فقط؟
‫- أجل.

319
00:14:08,288 --> 00:14:09,915
‫كيف استطعت تدبر ذلك؟

320
00:14:09,999 --> 00:14:12,167
‫- لا، لقد عملت بجد شديد.
‫- يا جثث، فلنبدأ.

321
00:14:12,251 --> 00:14:13,711
‫- أجل.
‫- هيا، اذهبا.

322
00:14:13,794 --> 00:14:15,421
‫- هيا اذهب.
‫- لا يهم.

323
00:14:15,504 --> 00:14:16,505
‫اذهب.

324
00:14:16,630 --> 00:14:18,424
‫فليركز الجميع، انزلوا الآن.

325
00:14:18,507 --> 00:14:20,551
‫لقطة بسيطة جداً، لدينا عمل كثير.

326
00:14:20,634 --> 00:14:24,263
‫لتستلق كل الجثث أرضاً.
‫شارف النهار على الانتهاء يا قوم.

327
00:14:24,346 --> 00:14:25,556
‫استديري يا سيدتي.

328
00:14:25,639 --> 00:14:27,057
‫- وجهك للأرض.
‫- وجهي للأرض؟

329
00:14:27,141 --> 00:14:29,518
‫- أجل.
‫- لكن لن تروا وجهي حينها.

330
00:14:29,601 --> 00:14:32,396
‫إما أن توجهي وجهك للأسفل
‫أو اجلسي في كومة الجثث. اختاري.

331
00:14:34,273 --> 00:14:36,650
‫- وجهي للأسفل.
‫- عرفت ذلك. أريد حماساً.

332
00:14:36,734 --> 00:14:38,819
‫أنتم موتى، تحلوا بحماس الموتى، فلنبدأ.

333
00:14:38,902 --> 00:14:41,030
‫وجدتها، هو يقف على حافة الجرف

334
00:14:41,113 --> 00:14:42,781
‫يرمي أنفه في المحيط لأنه...

335
00:14:42,865 --> 00:14:44,867
‫لأنه في أسعد لحظات حياته.

336
00:14:44,950 --> 00:14:48,662
‫لا، هذه أسوأ لحظات العالم في الفيلم.

337
00:14:49,705 --> 00:14:52,750
‫يرمي أنفه من أعلى الجرف في المحيط

338
00:14:52,833 --> 00:14:56,879
‫لأنه يرفض تسخير حياته لإنقاذ البشرية.

339
00:14:57,880 --> 00:14:59,715
‫وأخيراً فهمتها.

340
00:15:00,299 --> 00:15:01,925
‫- يا رجل، هذه...
‫- يا رجل، هذه...

341
00:15:02,009 --> 00:15:03,010
‫جميل!

342
00:15:03,135 --> 00:15:04,178
‫- فكرة عميقة!
‫- رائعة

343
00:15:04,261 --> 00:15:05,345
‫- رائع!
‫- جميل.

344
00:15:05,429 --> 00:15:06,930
‫ما رأيك بالعملية الجنسية؟

345
00:15:07,014 --> 00:15:08,807
‫أود ذلك، فكرة ممتازة.

346
00:15:08,891 --> 00:15:10,184
‫- قالها الهندي.
‫- سراً.

347
00:15:10,267 --> 00:15:12,352
‫- هذا ما سنفعله.
‫- تم الأمر، سندرجها.

348
00:15:12,436 --> 00:15:15,355
‫لكن ماذا بشأن الاسم؟

349
00:15:15,439 --> 00:15:17,149
‫- أجل، الاسم.
‫- الاسم سيء.

350
00:15:17,274 --> 00:15:18,400
‫- غبي، أجل.
‫- بحقكما.

351
00:15:18,484 --> 00:15:19,735
‫- غباء.
‫- الحاسة الخامسة؟

352
00:15:19,818 --> 00:15:20,861
‫- غباء.
‫- أجل.

353
00:15:20,944 --> 00:15:23,280
‫من اقترحه؟

354
00:15:23,363 --> 00:15:24,531
‫- غباء.
‫- بحقك.

355
00:15:24,615 --> 00:15:25,908
‫- غباء مفرط.
‫- أتمزح؟

356
00:15:25,991 --> 00:15:27,993
‫إذاً اكتب الفيلم بسرعة

357
00:15:28,077 --> 00:15:29,453
‫بينما نبيعه لـ"شايمالان".

358
00:15:29,536 --> 00:15:32,164
‫لا، أنا لا أكتب، أنا أجيد التخيل.

359
00:15:34,124 --> 00:15:36,543
‫- لا تكتب؟
‫- لا تكتب؟

360
00:15:43,884 --> 00:15:45,385
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا "دينيس".

361
00:15:45,469 --> 00:15:48,138
‫- واجهنا مشكلة في المقترح.
‫- أي مقترح؟

362
00:15:48,222 --> 00:15:50,307
‫مقترح الفيلم الذي ستنتجه أنت.

363
00:15:50,390 --> 00:15:51,934
‫أجل، الفيلم، صحيح.

364
00:15:52,017 --> 00:15:54,436
‫- ما القصة؟
‫- أدركنا أنه لا أحد فينا يكتب

365
00:15:54,520 --> 00:15:57,648
‫لذا قررنا أن نعتمد
‫على نقاط قوتنا ونصنع الملصق.

366
00:15:57,731 --> 00:16:01,193
‫هل من شيء أفضل للتعبير
‫عن الفيلم من ملصق فيه فكرة الفيلم؟

367
00:16:01,276 --> 00:16:02,486
‫ما رأيك؟

368
00:16:02,569 --> 00:16:04,822
‫ما رأيي؟ فكرة رائعة.

369
00:16:04,905 --> 00:16:06,448
‫- أظن أنه أمر رائع.
‫- توقفوا!

370
00:16:06,532 --> 00:16:07,699
‫ماذا تفعل؟

371
00:16:07,783 --> 00:16:09,076
‫بئساً، هل كنتم تصورون؟

372
00:16:09,159 --> 00:16:10,285
‫أجل، كنا نصور!

373
00:16:10,369 --> 00:16:12,746
‫لا تتحدث عبر الهاتف أثناء التصوير.

374
00:16:12,830 --> 00:16:14,289
‫مفهوم؟ وأنت يا سيدة.

375
00:16:14,832 --> 00:16:17,376
‫- أنا؟
‫- لا تستديري أثناء التصوير.

376
00:16:17,459 --> 00:16:19,086
‫أعرف، لكنني فكرت بالأمر.

377
00:16:19,169 --> 00:16:20,838
‫الأفضل أن أكون على جانبي الأيمن.

378
00:16:20,921 --> 00:16:22,005
‫عودي لما سبق.

379
00:16:22,089 --> 00:16:24,842
‫"عودي لما سبق،
‫ضعي وجهك على الإسمنت الساخن."

380
00:16:24,925 --> 00:16:27,177
‫- فلنعد المشهد يا قوم.
‫- "أجل، إعادة."

381
00:16:35,269 --> 00:16:39,314
‫أدمغة!

382
00:16:39,398 --> 00:16:42,442
‫توقفوا! ماذا تفعلين؟

383
00:16:42,526 --> 00:16:44,987
‫لم تصيحين "أدمغة"؟ ماذا...

384
00:16:45,070 --> 00:16:46,446
‫هو فيلم عن الأحياء الأموات.

385
00:16:46,530 --> 00:16:48,866
‫حسبت أن هذا منعطف أحداث
‫لأنه فيلم "شايمالان".

386
00:16:48,949 --> 00:16:52,327
‫إنه ليس فيلماً عن الأحياء الأموات!
‫بل فيلم عن الإبادة الصربية!

387
00:16:52,411 --> 00:16:54,163
‫حقاً؟

388
00:16:54,246 --> 00:16:56,915
‫أنت يا سيد! هاتفك يرن!

389
00:16:56,999 --> 00:16:58,750
‫أجل أعرف، لكن اسمع يا رجل.

390
00:16:58,834 --> 00:17:02,171
‫إن لم تسمح لي بالرد وحل مشكلة رفاقي،
‫سيستمر في الرنين.

391
00:17:02,254 --> 00:17:03,839
‫يجب أن تختار. هل لي أن أجيب؟

392
00:17:03,922 --> 00:17:05,340
‫أوافقه الرأي في ذلك.

393
00:17:05,424 --> 00:17:07,134
‫تعليماتك ليست واضحة.

394
00:17:07,217 --> 00:17:10,304
‫أنت أطفئ هاتفك. لا ترتجلي يا آنسة! فلنكرر.

395
00:17:10,387 --> 00:17:14,600
‫أتدري؟ سئمت من لؤمك معي طوال اليوم.

396
00:17:14,725 --> 00:17:16,101
‫أتفهم؟ أين "إم نايت"؟

397
00:17:16,185 --> 00:17:17,519
‫- لدي سؤال له.
‫- أجل.

398
00:17:17,603 --> 00:17:20,314
‫لن يخرج السيد "شامالان"
‫هذا المشهد، فهي لقطة بسيطة.

399
00:17:20,439 --> 00:17:22,107
‫انتظر لحظة!

400
00:17:22,232 --> 00:17:24,276
‫أين السيد "نايت"! ليس هنا؟

401
00:17:24,359 --> 00:17:26,153
‫- لا.
‫- ما الذي يجري؟

402
00:17:26,236 --> 00:17:27,988
‫أولاً، لا يطفئ ذاك هاتفه.

403
00:17:28,071 --> 00:17:29,239
‫هات الهاتف يا "دينيس".

404
00:17:29,323 --> 00:17:30,449
‫- ماذا؟
‫- هات هاتفك.

405
00:17:30,532 --> 00:17:31,575
‫- حسناً.
‫- سمعت ذلك.

406
00:17:31,658 --> 00:17:33,410
‫لا، سأخبرك بما جرى بالضبط.

407
00:17:33,493 --> 00:17:35,370
‫يعاملني هذا الرجل بلؤم شديد

408
00:17:35,454 --> 00:17:36,955
‫ولم يعجبني ذلك.

409
00:17:37,039 --> 00:17:39,208
‫- سأصلح الأمر يا عزيزتي.
‫- شكراً لك.

410
00:17:40,042 --> 00:17:41,919
‫اطردهما، سأشغل مكانهما.

411
00:17:42,002 --> 00:17:43,670
‫- ماذا؟
‫- تم الأمر، أنتما مطرودان.

412
00:17:43,754 --> 00:17:45,672
‫انتظر لحظة، عم تتحدث يا "فرانك"؟

413
00:17:45,756 --> 00:17:49,509
‫لا أبالي بإدارتكما، أريد أن أكون
‫ممثلاً احتياطياً أستلقي ولا أفعل شيئاً.

414
00:17:49,635 --> 00:17:51,762
‫اخرجا من الخيمة، ارحلا.

415
00:17:51,845 --> 00:17:53,513
‫- أعد لي هاتفي يا "فرانك".
‫- ماذا؟

416
00:17:53,597 --> 00:17:55,474
‫سأوضح الأمر، لا أبالي بأي من هذا.

417
00:17:55,557 --> 00:17:57,309
‫لدي مشروعي الخاص...

418
00:17:57,392 --> 00:18:00,187
‫قدمت لك منعطف أحداث غير متوقع.

419
00:18:00,312 --> 00:18:03,649
‫ربما فعلت ذلك، لكن اسمع.

420
00:18:04,107 --> 00:18:05,275
‫وأنا لا أبالي.

421
00:18:08,195 --> 00:18:09,696
‫حسناً، ماذا سأفعل؟

422
00:18:10,364 --> 00:18:11,448
‫مرحباً.

423
00:18:11,531 --> 00:18:13,033
‫أين هو؟ أين "نايت"؟

424
00:18:13,116 --> 00:18:15,202
‫- وجدناها.
‫- لقد وجدنا الفكرة يا صاح.

425
00:18:15,285 --> 00:18:16,620
‫استعد.

426
00:18:17,454 --> 00:18:21,500
‫{\an8}"للجريمة رائحة كريهة
‫بعطر الممارسة الجنسية."

427
00:18:21,625 --> 00:18:23,961
‫{\an8}"بطل يشم الحقيقة."

428
00:18:24,086 --> 00:18:25,671
‫{\an8}- أجل، فهمت.
‫- فهمتها؟

429
00:18:25,754 --> 00:18:28,924
‫{\an8}أجل، فهمت.
‫ثمة أمور كثيرة تحدث عند "دولف".

430
00:18:29,007 --> 00:18:31,969
‫{\an8}اضطررنا للتضحية فنياً. لا بأس بالجسد.

431
00:18:32,052 --> 00:18:34,554
‫{\an8}لكنها شخصية محبوبة، شاب محبوب.

432
00:18:34,638 --> 00:18:36,348
‫{\an8}هذه مساومة جيدة.

433
00:18:36,431 --> 00:18:39,017
‫المهم أن "إم نايت" سيحبه. أين هو؟

434
00:18:39,685 --> 00:18:41,895
‫- "نايت؟ حسناً...
‫- إنه ليس هنا.

435
00:18:42,020 --> 00:18:43,522
‫ويلاه يا "دي"، ماذا جرى لك؟

436
00:18:43,647 --> 00:18:46,984
‫جلبوا فريقاً بديلاً، وطلوني بالدماء.

437
00:18:47,067 --> 00:18:48,986
‫لقد فاجأنا ذاك المتشرد القذر!

438
00:18:49,069 --> 00:18:51,405
‫- بئساً، نحتاجه ليخرج نصنا.
‫- أجل.

439
00:18:51,488 --> 00:18:54,491
‫في الواقع، لستما بحاجة
‫لـ"شايمالان" ليخرج النص

440
00:18:54,574 --> 00:18:57,661
‫لأن لدي كل مهارات "شايمالان" هنا في يدي.

441
00:18:58,287 --> 00:18:59,621
‫ربما تحسبون أنني كنت

442
00:18:59,705 --> 00:19:02,124
‫ألعب بهاتفي طوال الوقت، لكنكم مخطئون.

443
00:19:02,207 --> 00:19:03,875
‫كنت أكتب نص الفيلم بنفسي

444
00:19:03,959 --> 00:19:06,169
‫وأنهيته قبل اتصالكما يا شباب.

445
00:19:06,253 --> 00:19:09,840
‫إنها قصة رعب عن رجلين
‫محبوسين في درج المرأب

446
00:19:09,923 --> 00:19:12,968
‫يلاحقهما قاتل متشرد مختل

447
00:19:13,051 --> 00:19:15,429
‫يتضح أنه حارس المرأب

448
00:19:16,179 --> 00:19:17,347
‫بعد ذلك.

449
00:19:18,515 --> 00:19:19,558
‫هذه قصتنا.

450
00:19:19,683 --> 00:19:20,809
‫بالطبع إنها قصتكما

451
00:19:20,892 --> 00:19:23,061
‫لهذا سأجعلكما منتجين للفيلم.

452
00:19:23,562 --> 00:19:25,105
‫- جميل!
‫- منتجين!

453
00:19:25,230 --> 00:19:26,523
‫أشعر أنني...

454
00:19:26,606 --> 00:19:29,192
‫- أنا موهوب بفطرتي.
‫- أحب مجال الترفيه.

455
00:19:29,276 --> 00:19:31,028
‫- أيمكن أن أشارك؟
‫- عادةً يا "دي"

456
00:19:31,111 --> 00:19:32,529
‫أستغل فرصاً كهذه كي أهينك

457
00:19:32,612 --> 00:19:35,115
‫لكن سأفاجئك بمنعطف أحداث مذهل.

458
00:19:35,198 --> 00:19:37,951
‫- ستكونين بطلة الفيلم.
‫- أنا؟ حقاً؟

459
00:19:38,035 --> 00:19:40,245
‫لا، لن تكوني! خدعتك مرتين! ركزي معنا.

460
00:19:40,329 --> 00:19:43,915
‫يوجد الكثير من منعطفات الأحداث
‫لذا ركزا في العمل.

461
00:19:43,999 --> 00:19:45,709
‫فيه تغييرات كثيرة، لم أعد أفهمه.

462
00:19:45,792 --> 00:19:46,793
‫متابعته صعبة.

463
00:19:46,877 --> 00:19:48,128
‫سأريكما المشهد الأول الآن

464
00:19:48,211 --> 00:19:50,213
‫لتعرفا ماذا يوجد في الفيلم.

465
00:19:50,297 --> 00:19:51,631
‫- أرنا.
‫- إنه جيد حقاً.

466
00:19:51,715 --> 00:19:53,300
‫أصيب الهاتف بتجمد لسبب ما

467
00:19:53,425 --> 00:19:56,303
‫لا أستطيع إظهار النص. لقد تجمد.

468
00:19:56,636 --> 00:19:58,388
‫لم يوجد دهن عليه...

469
00:19:59,139 --> 00:20:01,600
‫هل هذه دهون من نقانق "فرانك"؟

470
00:20:02,225 --> 00:20:04,936
‫"فرانك"! تعطل هاتفي
‫بسبب أصابعك المشبعة بدهن النقانق!

471
00:20:05,437 --> 00:20:07,481
‫أيها البائس "فرانك"؟

472
00:20:24,223 --> 00:20:26,559
‫توقف رجاء.

