﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:03,182
‫"8:17 صباحاً"

2
00:00:03,265 --> 00:00:04,809
‫ما رأيكم في هذا يا رفاق؟

3
00:00:04,892 --> 00:00:06,018
‫"في يوم ثلاثاء - (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:06,102 --> 00:00:07,937
‫يا إلهي يا "فرانك"، يا إلهي.

5
00:00:08,020 --> 00:00:09,404
‫تبدو سخيفاً مرتدياً هذا.

6
00:00:09,464 --> 00:00:12,525
‫- لم ترتدي بنطالاً ضيقاً؟
‫- لأنه رائع.

7
00:00:12,746 --> 00:00:15,374
‫- أريد أن أبقى شاباً.
‫- لم لا تظل عجوزاً؟

8
00:00:15,457 --> 00:00:17,251
‫لأنه فظيع، ارتد ما يناسب عمرك.

9
00:00:17,334 --> 00:00:19,670
‫إنه يعجبني، أظن أنه يجعلني أبدو مثيراً.

10
00:00:19,753 --> 00:00:21,672
‫أنا أحظى بقدر كبير من المتعة

11
00:00:21,755 --> 00:00:23,799
‫أثناء مشاهدة مشيك، لذلك أرى أن تحتفظ به.

12
00:00:23,882 --> 00:00:24,883
‫- حقاً؟
‫- نعم.

13
00:00:25,008 --> 00:00:27,719
‫إنه يمنحني شعوراً مضحكاً.

14
00:00:27,803 --> 00:00:30,973
‫مرحباً، أنباء كبيرة أيها العاهرات.
‫تم رفع الحظر.

15
00:00:31,056 --> 00:00:34,101
‫{\an8}وعدنا من جديد.
‫"اقلب- دلفيا"، ها نحن أولاء!

16
00:00:36,353 --> 00:00:37,771
‫اقلب، اقلب، "اقلب - دلفيا"!

17
00:00:37,855 --> 00:00:39,857
‫اقلب، اقلب، "اقلب - دلفيا"!

18
00:00:39,940 --> 00:00:40,983
‫- اقلب.
‫- اقلب.

19
00:00:41,066 --> 00:00:42,067
‫- اقلب...
‫- "دلفيا".

20
00:00:42,151 --> 00:00:43,527
‫مرحى!

21
00:00:43,610 --> 00:00:46,321
‫- ما هي "اقلب - دلفيا" بحق الجحيم؟
‫- ما هي "اقلب - دلفيا"؟

22
00:00:46,405 --> 00:00:48,907
‫إنها بطولة قلب كؤوس على مستوى المدينة،
‫إنها الأفضل.

23
00:00:48,991 --> 00:00:52,077
‫كنا أصحاب الرقم القياسي قبل 10 سنوات
‫قبل التغلب علينا.

24
00:00:52,202 --> 00:00:55,205
‫اتهمونا بشكل غير عادل للغاية
‫بتسميم الفريق المنافس.

25
00:00:55,289 --> 00:00:56,373
‫- أجل.
‫- ألُفق الأمر؟

26
00:00:56,456 --> 00:00:59,376
‫لا، سممناهم حقاً. لكنهم لا يملكون أي دليل.

27
00:00:59,459 --> 00:01:01,879
‫- إذاً لديك عدو لدود؟
‫- نعم، لدود جداً.

28
00:01:01,962 --> 00:01:03,887
‫في حانة الغوص في نهاية الشارع
‫اسمها "مولي".

29
00:01:03,947 --> 00:01:06,492
‫أدل، سوف نكتسحهم هذا العام.

30
00:01:09,136 --> 00:01:11,805
‫أجل، أنا و "دينيس" و"تشارلي" سنكتسحهم.

31
00:01:11,889 --> 00:01:13,974
‫لن يكون لك علاقة بالاكتساح.

32
00:01:14,057 --> 00:01:15,517
‫دعينا نتولى أمر الاكتساح.

33
00:01:15,601 --> 00:01:19,354
‫عم تتحدثون؟ يا رفاق، أنا رابعتكم.

34
00:01:19,438 --> 00:01:21,148
‫- أنا تكملتكم.
‫- أجل، أعلم.

35
00:01:21,231 --> 00:01:24,443
‫ولكن يا "دي"، ألا تتذكرين الماضي؟

36
00:01:24,526 --> 00:01:27,446
‫لقد ارتبكت بفعل الضغط في عام 1998،
‫وأفسدت كل شيء.

37
00:01:27,529 --> 00:01:29,740
‫كدنا ننتصر. ثم فشلت في قلب كأسك.

38
00:01:29,770 --> 00:01:32,189
‫أعلم يا "تشارلي"،
‫ولهذا أتمرن منذ ذلك الحين.

39
00:01:32,326 --> 00:01:34,330
‫يجب أن تمنحني الفرصة لاستعادة مكانتي.

40
00:01:34,375 --> 00:01:36,127
‫حسناً، ستحصلين على فرصة لذلك.

41
00:01:36,330 --> 00:01:40,484
‫وفي غضون ذلك، ما رأيك في إشعال
‫نار المنافسة قليلاً؟

42
00:01:40,571 --> 00:01:46,560
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:49,927 --> 00:01:51,678
‫{\an8}"شارع (السوق)"

44
00:01:51,803 --> 00:01:54,097
‫{\an8}"مقر فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

45
00:02:14,910 --> 00:02:17,037
‫{\an8}ظننت أنك قلت إن هذا المكان قذر.

46
00:02:17,120 --> 00:02:19,915
‫{\an8}أجل، كان كذلك، يبدو أنهم قاموا بتجديده.

47
00:02:19,998 --> 00:02:21,875
‫حسناً، دعونا لا نستبق الأحداث.

48
00:02:21,959 --> 00:02:23,877
‫- قد تكون خدعة.
‫- هل أنتم مستعدون؟

49
00:02:23,961 --> 00:02:25,963
‫- ربما، نعم.
‫- خمنوا من جاء أيها العاهرات!

50
00:02:26,046 --> 00:02:28,924
‫هل أنتم جائعون يا رفاق؟

51
00:02:29,007 --> 00:02:32,052
‫هل تستمتعون بوجباتكم؟

52
00:02:32,177 --> 00:02:34,930
‫- فليضع الجميع الليمون عليه.
‫- أجل!

53
00:02:37,140 --> 00:02:38,809
‫تناول هذا!

54
00:02:40,978 --> 00:02:46,858
‫هل يمكن للعضو الأعلى مرتبة
‫في طاقمكم التقدم رجاءً؟

55
00:02:46,942 --> 00:02:50,445
‫أنا "آرت سلون"، أنا المالك.

56
00:02:52,114 --> 00:02:53,532
‫أنت "آرت سلون"؟

57
00:02:53,615 --> 00:02:55,659
‫تبدو مختلفاً جداً عما أتذكّر.

58
00:02:55,742 --> 00:02:57,536
‫هل أعرفكم أيها الناس؟

59
00:02:57,619 --> 00:03:00,247
‫اسمح لي بإنعاش ذاكرتك.

60
00:03:01,832 --> 00:03:03,667
‫ما هذا بحق الجحيم؟

61
00:03:03,750 --> 00:03:07,337
‫- مسابقة قلب الكؤوس، قبل 10 سنوات؟
‫- سممناك يا رجل، أتذكر؟

62
00:03:07,421 --> 00:03:10,090
‫- مهلاً، نعم، لقد مرضنا جداً.
‫- أجل.

63
00:03:10,173 --> 00:03:12,175
‫- تظاهرتم بالمرض.
‫- ولكن إليك الأمر،

64
00:03:12,259 --> 00:03:15,804
‫من بإمكانه القول إنا لم نضع ذلك السم نفسه
‫في مياه الشرب؟

65
00:03:15,887 --> 00:03:18,557
‫مهلاً جميعاً، اهدؤوا.

66
00:03:18,682 --> 00:03:22,019
‫- إنه يكذب، لا يملك أي سم.
‫- كلا، لا أملك أياً منه.

67
00:03:22,102 --> 00:03:25,355
‫ولكنني أحتفظ ببعض منه في ثلاجتي
‫في المنزل في عبوة صلصة.

68
00:03:25,439 --> 00:03:28,483
‫{\an8}هناك سم في تلك العبوة؟
‫ظننت أنني مصاب بالحساسية من المخللات.

69
00:03:28,984 --> 00:03:31,278
‫{\an8}ماذا يوجد في عبوة الجمجمة والعظمتين؟

70
00:03:31,361 --> 00:03:33,113
‫{\an8}إنه المايونيز، إنه فخ.

71
00:03:33,196 --> 00:03:35,032
‫{\an8}- وفي عبوة المايونيز؟
‫- إنه الشامبو.

72
00:03:35,115 --> 00:03:37,409
‫{\an8}هل تخبرني بأنني كنت أضع الشامبو في شطائري؟

73
00:03:37,492 --> 00:03:39,244
‫{\an8}إن كنت تستخدم المايونيز، ربما ذلك.

74
00:03:39,328 --> 00:03:41,747
‫{\an8}المعذرة، هل هناك ما يمكنني تقديمه لكم؟

75
00:03:41,830 --> 00:03:45,709
‫جئنا لإخبارك بأننا سنعيد إشعال
‫المنافسة أيها الأحمق.

76
00:03:45,792 --> 00:03:48,879
‫- لقد عادت المنافسة!
‫- أتعرفون؟ لست منافسكم.

77
00:03:48,962 --> 00:03:52,424
‫لم أكن كذلك أبداً، وقطعاً لن أشارك
‫في مسابقة "اقلب - دلفيا".

78
00:03:52,507 --> 00:03:54,509
‫اقلب، "اقلب - دلفيا"!

79
00:03:54,593 --> 00:03:57,054
‫يبدو أن أحدهم خائف يا رفاق.

80
00:03:57,137 --> 00:03:59,139
‫- أنتم تتصرفون بشكل طفولي الآن.
‫- حقاً؟

81
00:03:59,222 --> 00:04:01,141
‫ما رأيك في هذا بالنسبة إلى الطفولية؟

82
00:04:01,933 --> 00:04:04,394
‫انتهى الأمر، سأتصل بالشرطة.

83
00:04:04,478 --> 00:04:06,021
‫- تبول على حانتك.
‫- اتصل بالشرطة.

84
00:04:06,104 --> 00:04:07,773
‫أراك يوم السبت، لا تتأخر.

85
00:04:10,942 --> 00:04:13,653
‫3، 2، 1، انطلق!

86
00:04:13,737 --> 00:04:16,990
‫هيا.

87
00:04:17,074 --> 00:04:19,159
‫لا.

88
00:04:19,242 --> 00:04:21,119
‫- لا، أنت ترفعينه عالياً جداً.
‫- هيا!

89
00:04:21,203 --> 00:04:23,580
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تفعلين؟

90
00:04:24,998 --> 00:04:26,333
‫لا أعرف يا رفاق.

91
00:04:26,416 --> 00:04:28,502
‫- كان هذا فظيعاً.
‫- المعذرة، حسناً؟

92
00:04:28,585 --> 00:04:30,587
‫- ظننت أنك تتدربين.
‫- أنا أتدرب.

93
00:04:30,670 --> 00:04:33,340
‫- لا أعرف ما حدث.
‫- هذا بسبب أصابعها السمينة.

94
00:04:33,423 --> 00:04:35,384
‫- ليست لدي أصابع سمينة.
‫- بل لديك.

95
00:04:35,467 --> 00:04:38,053
‫اضطُرت والدتك لإجراء عملية قيصرية
‫بسبب هاتين اليدين.

96
00:04:38,136 --> 00:04:39,971
‫كلكم تصرخون في وجهي.

97
00:04:40,097 --> 00:04:42,307
‫سيصرخ الناس في البطولة.

98
00:04:42,432 --> 00:04:44,267
‫- إنها خارج الفريق.
‫- اصمت يا "فرانك".

99
00:04:44,351 --> 00:04:47,729
‫- أنت لست في الفريق.
‫- هذا صحيح، ما هو دوري هنا؟

100
00:04:47,813 --> 00:04:49,147
‫لم ذكرت ذلك؟

101
00:04:49,231 --> 00:04:51,650
‫- لن تكون في فريق مسابقة الكؤوس.
‫- قطعاً لا.

102
00:04:51,733 --> 00:04:54,152
‫- ربما يمكنك أن تكون مشجع الفريق.
‫- ها أنت ذا.

103
00:04:54,236 --> 00:04:56,655
‫هذا جيد، سأكون المشجع، سأشجع.

104
00:04:56,738 --> 00:04:58,490
‫الآن، نحتاج إلى بديل لـ"دي".

105
00:04:58,573 --> 00:05:00,575
‫- نحتاج إلى بديل.
‫- لا، هذا غير عادل.

106
00:05:00,659 --> 00:05:02,202
‫- لا تستبدلوني.
‫- سنستبدلك.

107
00:05:02,285 --> 00:05:04,538
‫سأخبرك بأمر يا "دي".
‫إن تمكنت من أن تثبتي لنا

108
00:05:04,663 --> 00:05:07,624
‫أن بمقدورك قلب 10 كؤوس على التوالي
‫تحت الضغط، عندها ستعودين.

109
00:05:07,707 --> 00:05:10,043
‫- يجب أن أتمرن، هذا كل ما أحتاج إليه.
‫- حسناً.

110
00:05:10,127 --> 00:05:12,796
‫يجب أن أحمي، لقد بدأت دون إحماء.

111
00:05:12,879 --> 00:05:15,590
‫- كانت هذه مشكلتي.
‫- خطأ واحد وسيتم استبعادك.

112
00:05:15,674 --> 00:05:17,426
‫سيشغلها ذلك لأسبوع على الأقل.

113
00:05:17,509 --> 00:05:19,511
‫- لا أظن أنها ستتقن ذلك.
‫- في غضون ذلك.

114
00:05:19,636 --> 00:05:21,930
‫- لنجد بديلاً.
‫- أعرف المكان المناسب تماماً.

115
00:05:22,013 --> 00:05:23,014
‫أين؟

116
00:05:23,098 --> 00:05:25,100
‫حيث صقلت موهبتي في قلب الكؤوس.

117
00:05:25,183 --> 00:05:27,436
‫منزل أخوية "دلتا - أوميغا - لامدا"
‫في "بنسلفانيا".

118
00:05:27,519 --> 00:05:31,398
‫مهلاً، كان ذلك منذ 15 عاماً.
‫لا أظن أن لديك أي نفوذ هناك.

119
00:05:31,481 --> 00:05:34,151
‫لا يهم، كنت ملك ذلك المكان.
‫أنا أسطورة هناك.

120
00:05:46,413 --> 00:05:48,373
‫هذا يعيد إليّ الذكريات.

121
00:05:48,457 --> 00:05:50,792
‫توجد صور الخريجين هنا، جيد.

122
00:05:54,045 --> 00:05:55,380
‫يا رجل.

123
00:05:55,464 --> 00:05:58,884
‫هذا هو الصف، هذا هو "ريتر".

124
00:05:59,468 --> 00:06:01,970
‫إنه... "الخليع"؟ لا.

125
00:06:02,053 --> 00:06:05,807
‫ماذا؟ لست خليعاً، هذا جنوني.

126
00:06:05,891 --> 00:06:07,434
‫لم قد... هذا غير ظريف.

127
00:06:07,893 --> 00:06:11,938
‫بحقكم، هذا رهاب المثلية. بحقكم، ما هذا؟

128
00:06:12,022 --> 00:06:14,065
‫- أيها اللعين!
‫- استعده.

129
00:06:14,149 --> 00:06:16,776
‫لا، حرك مؤخرتك.

130
00:06:16,860 --> 00:06:19,779
‫أجل، ها أنت ذا.

131
00:06:19,863 --> 00:06:23,909
‫- هكذا.
‫- "فرانك"؟ ماذا تفعل بحق الجحيم؟

132
00:06:23,992 --> 00:06:27,787
‫أجند هؤلاء الرفاق لمسابقة قلب الكؤوس،
‫كدت أنجح في استخدام هذا يا "دينيس".

133
00:06:30,415 --> 00:06:32,876
‫- حسناً.
‫- هذا مضحك جداً يا "فرانك".

134
00:06:32,959 --> 00:06:36,129
‫تنح جانباً قليلاً ودعني أتولى الأمر.
‫حسناً يا رفاق...

135
00:06:36,213 --> 00:06:38,548
‫أنا الأخ "رينولدز"، من دفعة 1998.

136
00:06:38,632 --> 00:06:40,592
‫كنا في الصف السادس في عام 1998.

137
00:06:40,717 --> 00:06:43,678
‫الصف السادس؟ جيد يا رجل.
‫أظن أنني مهدت الطريق

138
00:06:43,762 --> 00:06:46,431
‫لهذه الحفلات التي تقيمونها هنا.

139
00:06:46,515 --> 00:06:49,351
‫- ما خطب هذا الفتى؟
‫- إنه تعهد.

140
00:06:49,434 --> 00:06:52,395
‫نصعق خصيتيه بمسدس صعق كل ساعتين.

141
00:06:53,939 --> 00:06:54,940
‫انظر إليه.

142
00:06:55,065 --> 00:06:57,442
‫هذا وحشي، دعني أجرب هذا.

143
00:06:57,526 --> 00:06:58,985
‫هل تريد تجربة هذا؟

144
00:06:59,069 --> 00:07:01,780
‫نعم، أنا بمثابة أسطورة
‫فيما يتعلق بهذه الأمور.

145
00:07:01,863 --> 00:07:03,657
‫نعم، جيد، هاك.

146
00:07:05,867 --> 00:07:08,954
‫- لقد سقط أرضاً.
‫- تباً، هذا مؤلم حقاً.

147
00:07:09,037 --> 00:07:11,581
‫"دينيس"، هؤلاء مجانين رائعون!

148
00:07:11,665 --> 00:07:14,209
‫- هل لديك أي "لودز"؟
‫- "لودز"؟

149
00:07:14,292 --> 00:07:16,002
‫- لا أظن أنها ما زالت تُصنع.
‫- حقاً؟

150
00:07:16,086 --> 00:07:17,254
‫لدينا "ريترال".

151
00:07:17,337 --> 00:07:18,672
‫- "ريترال"؟
‫- نعم.

152
00:07:18,755 --> 00:07:21,091
‫ما هو الـ"ريترال"؟ مسحوق الشم.

153
00:07:24,761 --> 00:07:26,304
‫هذا لذيذ.

154
00:07:26,429 --> 00:07:28,640
‫- يا إلهي.
‫- اصعقه من جديد.

155
00:07:30,976 --> 00:07:34,104
‫- الأمر بهذه السهولة.
‫- لا تكرر ذلك أيها الأحمق.

156
00:07:34,229 --> 00:07:37,232
‫أظهر بعض الاحترام لأخ.

157
00:07:37,315 --> 00:07:40,026
‫أنا أسطورة في هذا المكان.
‫لذلك لا تصعقني مجدداً.

158
00:07:40,110 --> 00:07:43,154
‫حسناً، انصت. جئت إلى هنا لسبب.

159
00:07:43,238 --> 00:07:45,115
‫جئت لتجنيدكم من أجل بطولة قلب الكؤوس.

160
00:07:45,532 --> 00:07:48,410
‫قلب الكؤوس؟ هل أنت مستجد؟ هذا سخيف جداً.

161
00:07:48,493 --> 00:07:50,704
‫- انظروا إلى مدى اتساع بنطاله.
‫- حسناً.

162
00:07:51,997 --> 00:07:53,498
‫أعطني إياه قليلاً.

163
00:07:55,917 --> 00:07:57,002
‫لا مزيد من الصعق.

164
00:07:57,085 --> 00:07:58,795
‫- حسناً.
‫- لا مزيد من الصعق.

165
00:07:58,878 --> 00:08:00,964
‫- لقد انتهينا.
‫- توقّف.

166
00:08:01,047 --> 00:08:03,925
‫اخرج من هنا.

167
00:08:08,093 --> 00:08:09,552
‫ركزي، يمكنك القيام بذلك.

168
00:08:12,407 --> 00:08:16,452
‫- مرة أخرى...
‫- "دي"، أصبح من الصعب المشاهدة، حقاً.

169
00:08:16,538 --> 00:08:18,373
‫أعجز عن التوقف عن طحن أسناني.

170
00:08:18,523 --> 00:08:21,776
‫لا أعرف كيف يدرس هؤلاء الأطفال
‫أثناء مفعول الـ"ريترال".

171
00:08:21,860 --> 00:08:23,278
‫لا أعرف أيضاً، ولا آبه.

172
00:08:23,361 --> 00:08:25,697
‫- كيف سار التجنيد؟
‫- كان سيئاً.

173
00:08:25,822 --> 00:08:29,200
‫- تعرض كلانا للخداع.
‫- تعرض كلانا للخداع يا "فرانك".

174
00:08:29,284 --> 00:08:30,744
‫هؤلاء الأطفال... سأخبرك بشيء.

175
00:08:30,827 --> 00:08:33,121
‫هم لا يشبهوننا عندما كنا في الأخوية.

176
00:08:33,204 --> 00:08:36,541
‫لا يحترمون أي أحد.
‫إنهم متوحشون لعناء أغبياء.

177
00:08:36,625 --> 00:08:38,168
‫إنهم سافلون، سافلون حقاً.

178
00:08:38,251 --> 00:08:40,211
‫دخلت إليهم، كنت مؤدباً ولطيفاً معهم.

179
00:08:40,295 --> 00:08:43,173
‫كنت ودوداً، وأهانوني تماماً.

180
00:08:43,256 --> 00:08:45,008
‫- هؤلاء الحمقى.
‫- أجل.

181
00:08:45,091 --> 00:08:47,594
‫كنت محترماً بالكامل.
‫يُفترض أن يكونوا إخوتي.

182
00:08:47,677 --> 00:08:49,971
‫هل كانوا إخوتي؟ لا، هذا ليس ممتعاً.

183
00:08:50,055 --> 00:08:52,432
‫ما فعلوه لم يكن ممتعاً. استمروا بصعقنا.

184
00:08:52,515 --> 00:08:54,809
‫- حمقى، متوحشون!
‫- لا، صعقونا مراراً وتكراراً.

185
00:08:54,893 --> 00:08:58,271
‫- حمقى.
‫- يا إلهي، اهدأ.

186
00:08:58,355 --> 00:08:59,939
‫أنا فحسب...

187
00:09:00,023 --> 00:09:01,983
‫لقد أهانوا... أنا أسطورة هناك.

188
00:09:02,067 --> 00:09:04,736
‫أعلم أنك أسطورة. "تشارلي" يعلم أنك أسطورة.

189
00:09:04,819 --> 00:09:06,279
‫هذه مجرد شراسة الشباب.

190
00:09:06,363 --> 00:09:08,573
‫لم يكن ذلك ممتعاً، ليس ممتعاً.

191
00:09:08,657 --> 00:09:10,367
‫- متوحشون.
‫- سأخبرك بشيء.

192
00:09:10,450 --> 00:09:13,370
‫ربما عليك التخلي عن فكرة الأخوية.

193
00:09:13,453 --> 00:09:15,288
‫لم ننجح في الاتفاق مع "آرت سلون".

194
00:09:15,372 --> 00:09:17,707
‫لم لا تركز بعضاً من غضبك تجاهه؟

195
00:09:17,832 --> 00:09:20,251
‫سنتعامل أنا و"تشارلي"
‫مع أطفال الأخوية من هنا.

196
00:09:20,335 --> 00:09:22,504
‫سأتعامل معهم بشراسة كبيرة.

197
00:09:22,587 --> 00:09:25,215
‫- سيعلمهم ذلك قدرهم الحقيقي.
‫- كيف ستقوم بذلك؟

198
00:09:25,298 --> 00:09:27,175
‫- هل رأيت الفيلم؟
‫- نعم.

199
00:09:27,258 --> 00:09:31,971
‫كل ما علي فعله هو طرح أسئلة
‫صعبة في الرياضيات أو العلوم

200
00:09:32,055 --> 00:09:33,515
‫أو التاريخ.

201
00:09:33,598 --> 00:09:36,559
‫عندها سأزعجهم بمعرفتي الكبيرة
‫عن الإجابات أكثر منهم.

202
00:09:37,185 --> 00:09:40,647
‫في ذلك الفيلم، لعب "مات ديمون"
‫دور عامل نظافة عبقري.

203
00:09:40,730 --> 00:09:41,940
‫أنت مجرد عامل نظافة.

204
00:09:44,067 --> 00:09:46,027
‫صحيح.

205
00:09:47,529 --> 00:09:49,114
‫أزعجتني بذلك، هذه نقطة جيدة.

206
00:09:49,197 --> 00:09:51,032
‫لم تتمكن من الإجابة على ذلك.

207
00:09:51,116 --> 00:09:52,951
‫كيف ستقوم بالإجابة في منزل الأخوية؟

208
00:09:53,034 --> 00:09:55,620
‫عندها تطرح عليهم سؤالاً
‫في الرياضيات أو التاريخ...

209
00:09:55,704 --> 00:09:58,790
‫- ولكن لست عامل نظافة.
‫- لا تقم بذلك.

210
00:09:58,873 --> 00:10:01,835
‫- رجاء اهتم بأمر هؤلاء المتوحشين فحسب.
‫- حسناً.

211
00:10:01,918 --> 00:10:03,002
‫لا تقم بذلك.

212
00:10:03,086 --> 00:10:04,921
‫ستنجح إن كررت بعض السطور من الفيلم.

213
00:10:05,004 --> 00:10:07,716
‫- لقد نجحت.
‫- قلب، هذا كبير جداً.

214
00:10:13,555 --> 00:10:15,265
‫إلهي...

215
00:10:15,974 --> 00:10:18,768
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- يا إلهي...

216
00:10:20,562 --> 00:10:21,604
‫يا إلهي...

217
00:10:21,730 --> 00:10:23,857
‫- تبدو كأنها حرب طلاء.
‫- مرحى.

218
00:10:23,940 --> 00:10:24,983
‫يطلون بعضهم بعضاً.

219
00:10:25,066 --> 00:10:26,860
‫هل هذه طبيعة الجامعة؟

220
00:10:26,943 --> 00:10:28,528
‫لا أعرف، أتمنى لو التحقت بها.

221
00:10:28,611 --> 00:10:32,157
‫- أشعر بأنه تم خداعي حقاً.
‫- يا إلهي، مرحباً.

222
00:10:32,240 --> 00:10:34,367
‫- يا إلهي، مرحباً.
‫- هل تطلينه؟

223
00:10:34,451 --> 00:10:35,910
‫- مرحباً.
‫- هذا لطيف.

224
00:10:35,994 --> 00:10:38,371
‫- أجل.
‫- يا إلهي يا "تشارلي".

225
00:10:38,455 --> 00:10:40,373
‫يا إلهي، إنه يطلون بعضهم بعضاً.

226
00:10:40,457 --> 00:10:42,417
‫- لا يا "تشارلي"، ركّز.
‫- حسناً.

227
00:10:42,500 --> 00:10:44,294
‫ركّز، علينا العثور على أعضاء للفريق.

228
00:10:44,377 --> 00:10:47,005
‫- لن يشتتنا شيء، لا شيء.
‫- لا تُصب بالتشتيت.

229
00:10:47,088 --> 00:10:49,549
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

230
00:10:51,509 --> 00:10:53,428
‫- هل تريد طلاءنا؟
‫- نعم.

231
00:10:53,511 --> 00:10:55,930
‫- طلائك؟ كيف؟
‫- نعم.

232
00:10:56,014 --> 00:10:58,933
‫حسناً، في البداية نطليكما. ثم تطليانا.

233
00:10:59,309 --> 00:11:01,352
‫حسناً، هذا منطقي، بالطبع.

234
00:11:01,478 --> 00:11:03,646
‫- أجل...
‫- أجل.

235
00:11:04,147 --> 00:11:05,690
‫كيف نقوم بالطلاء؟

236
00:11:06,941 --> 00:11:08,610
‫باستخدام أيدينا.

237
00:11:08,693 --> 00:11:10,028
‫- حقاً؟
‫- نعم.

238
00:11:10,111 --> 00:11:11,488
‫أجل، هذا صحيح.

239
00:11:11,946 --> 00:11:13,615
‫رائع.

240
00:11:13,698 --> 00:11:16,493
‫- المعذرة، اعذرانا.
‫- هل أنتما مستعدان؟

241
00:11:16,576 --> 00:11:18,286
‫نعم، كلا، نحن مستعدان.

242
00:11:19,704 --> 00:11:21,372
‫"آرتي سلون".

243
00:11:21,456 --> 00:11:23,249
‫أربط قمصانه على هيئة عقد.

244
00:11:23,333 --> 00:11:25,460
‫- أحب إهانة الناس، بالطبع.
‫- أجل.

245
00:11:25,543 --> 00:11:27,754
‫لست مختلفاً عن هؤلاء الرفاق الآن.

246
00:11:27,837 --> 00:11:30,173
‫اعتدت أن أكون مثلهم.

247
00:11:30,256 --> 00:11:33,968
‫اعتدت جعل الناس يرتدون زي الموز
‫وتمشيتهم في الباحة.

248
00:11:34,052 --> 00:11:37,847
‫أو سأقوم بوضع موزة في مؤخرة رجل
‫أمام صديقه المقرب.

249
00:11:37,931 --> 00:11:40,850
‫ثم أقول "يا مؤخرة الموزة، كيف حالك؟"

250
00:11:40,934 --> 00:11:44,062
‫أو ربما أضع طرف قضيبي

251
00:11:44,187 --> 00:11:46,940
‫في فم فتى لثانية.

252
00:11:47,023 --> 00:11:51,319
‫وذلك أثناء نومه، أنا أحب هذا الهراء.

253
00:11:52,403 --> 00:11:55,573
‫ولكنك لا تصعق رجلاً كان أسطورةً.

254
00:11:55,657 --> 00:11:56,658
‫لا.

255
00:11:56,741 --> 00:11:58,535
‫على هؤلاء الفتية معرفة هذا الهراء.

256
00:11:58,618 --> 00:12:00,912
‫كنت رائداً.

257
00:12:00,995 --> 00:12:04,666
‫ولكن الفتية في الأخويات هذه الأيام
‫يبدو أنهم لا يمتلكون أي احترام.

258
00:12:04,749 --> 00:12:06,960
‫لا يهتمون بأي شخص سوى أنفسهم.

259
00:12:07,043 --> 00:12:09,546
‫لا أفهم ذلك.
‫كما لو أنهم يعيشون في عالم خيالي،

260
00:12:09,629 --> 00:12:12,924
‫حيث، "لا، لا توجد عواقب لأفعالي.

261
00:12:13,007 --> 00:12:14,759
‫يمكنني القيام بكل ما أريده.

262
00:12:14,843 --> 00:12:17,262
‫وأعامل الناس كيفما أريد."

263
00:12:17,387 --> 00:12:19,514
‫لا أفهم ذلك. ماذا نفعل يا "فرانك"؟ ما هذا؟

264
00:12:19,597 --> 00:12:23,935
‫ما أقوم به هو قص ستارة الحمام
‫من النصف بارتفاع الخصر

265
00:12:24,018 --> 00:12:27,897
‫وذلك حتى عندما يستخدمه سيرى الناس عورته.

266
00:12:28,398 --> 00:12:31,860
‫"فرانك"، ترك مخدر الـ"ريترال" أثراً
‫مثيراً للاهتمام على طريقة تفكيرك.

267
00:12:31,943 --> 00:12:33,027
‫- أحب هذا الشعور.
‫- أجل.

268
00:12:33,111 --> 00:12:34,988
‫هل لديك المزيد منه؟

269
00:12:35,071 --> 00:12:36,322
‫بالتأكيد؟

270
00:12:36,406 --> 00:12:38,616
‫جهّز لنا خطين يا صديقي. سأستنشق بشدة.

271
00:12:38,700 --> 00:12:41,286
‫- حسناً، ها أنت ذا.
‫- حسناً.

272
00:12:41,870 --> 00:12:43,621
‫لنقم بذلك.

273
00:12:46,624 --> 00:12:49,210
‫لقد انتهينا.

274
00:12:51,087 --> 00:12:54,382
‫- كان هذا رائعاً.
‫- إنه رائع حقاً.

275
00:12:54,465 --> 00:12:57,135
‫- إنه رائع حقاً.
‫- والآن قوما بطلائنا.

276
00:12:58,344 --> 00:12:59,470
‫أجل.

277
00:12:59,554 --> 00:13:01,139
‫والآن إلى الجزء الأفضل.

278
00:13:01,389 --> 00:13:03,516
‫- هل هناك جزء أفضل من هذا؟
‫- محال.

279
00:13:03,600 --> 00:13:04,642
‫- نعم.
‫- كيف؟

280
00:13:04,726 --> 00:13:06,978
‫عندما نستحم معاً لتنظيف بعضنا بعضاً.

281
00:13:07,061 --> 00:13:08,479
‫أجل، سنقوم بذلك.

282
00:13:08,563 --> 00:13:10,023
‫هذا تماماً ما سنقوم به.

283
00:13:10,106 --> 00:13:11,691
‫ماذا تفعلان أيها المهرجان؟

284
00:13:11,774 --> 00:13:15,194
‫- لا بأس، نحن بخير.
‫- كلا، عليكما الرحيل أيها الحمقى.

285
00:13:15,278 --> 00:13:16,404
‫- لا يا رجل.
‫- بحقك.

286
00:13:16,487 --> 00:13:18,448
‫- أجل.
‫- أجل، عليكما ذلك.

287
00:13:18,740 --> 00:13:20,283
‫- بحقكما.
‫- يا رفيقيّ.

288
00:13:20,366 --> 00:13:22,410
‫- أنا أرفض ذلك.
‫- يا رفيقيّ...

289
00:13:22,493 --> 00:13:25,330
‫- نحاول إجراء محادثة.
‫- لا، لستما في الأخوية.

290
00:13:25,413 --> 00:13:26,998
‫- غادرا!
‫- أنتما تزعجاني.

291
00:13:27,081 --> 00:13:28,750
‫- سأتظاهر بالذكاء.
‫- لا.

292
00:13:28,833 --> 00:13:30,877
‫- ما هو تخصصك؟
‫- الاقتصاد.

293
00:13:30,960 --> 00:13:33,588
‫أراهن أنك تقرأ الكثير عن "جوردان وود".

294
00:13:33,671 --> 00:13:36,925
‫أنت تقرأ عن "جوردان وود" من كتاب مدرسي.

295
00:13:37,008 --> 00:13:38,843
‫تظن أنك رائع حقاً بفعل ذلك.

296
00:13:38,927 --> 00:13:42,180
‫ماذا عن ذلك التفاح؟
‫وكل ما يتعلق بعمل "جوردان وود".

297
00:13:42,513 --> 00:13:45,475
‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫- أنت أحمق.

298
00:13:45,808 --> 00:13:48,811
‫- أنت أحمق.
‫- هل هناك من لا يعرف "جوردان وود"؟

299
00:13:48,895 --> 00:13:50,563
‫أتعرف يا قدم الجبن؟ أحضر الصاعق.

300
00:13:50,647 --> 00:13:52,482
‫هذه فكرة عظيمة.

301
00:13:53,107 --> 00:13:56,277
‫تباً.

302
00:14:01,699 --> 00:14:03,618
‫"فرانك"! يا رجل!

303
00:14:04,243 --> 00:14:06,537
‫- لقد انتهيت.
‫- مرحى.

304
00:14:06,621 --> 00:14:08,581
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل هنا؟

305
00:14:08,665 --> 00:14:10,458
‫أحسب ضرائب ذلك الأحمق.

306
00:14:10,541 --> 00:14:13,294
‫ستطالبه مصلحة الضرائب
‫بالكثير العام المقبل.

307
00:14:13,378 --> 00:14:17,715
‫هذا غريب جداً. إنه مقلب طويل الأمد، مرحى!

308
00:14:17,840 --> 00:14:19,634
‫- أحب ذلك.
‫- أجل، جيد.

309
00:14:19,717 --> 00:14:21,886
‫أسد لي معروفاً.
‫أيمكنك الصعود ورؤية الحديقة؟

310
00:14:21,970 --> 00:14:24,222
‫لقد نجحت، لقد قمت بشيء.

311
00:14:24,305 --> 00:14:25,974
‫- حقاً؟
‫- أعطني السيجار. أحتاج إليه.

312
00:14:26,057 --> 00:14:27,725
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد فعلتها.

313
00:14:29,268 --> 00:14:30,269
‫ماذا؟

314
00:14:32,981 --> 00:14:35,566
‫لقد صنعت تحفة فنية.

315
00:14:39,988 --> 00:14:45,868
‫"حانة (بادي)،
‫أظهروا الاحترام أيها الحمقى أنا أسطورة".

316
00:14:47,787 --> 00:14:50,123
‫أظن أن عملنا هنا قد انتهى.

317
00:15:00,925 --> 00:15:03,511
‫- هذا غير عادل يا رجل.
‫- أجل.

318
00:15:03,652 --> 00:15:05,905
‫غير عادل للغاية.

319
00:15:06,018 --> 00:15:09,063
‫إن عرفت أن الجامعة ستكون هكذا،

320
00:15:09,146 --> 00:15:12,983
‫حجم المعرفة التي سيكون عليّ دراستها...

321
00:15:13,109 --> 00:15:15,069
‫القراءة، والرياضيات.

322
00:15:15,152 --> 00:15:16,904
‫أن أذهب وأبقى هناك.

323
00:15:16,987 --> 00:15:19,115
‫- إنهم يستحمون معاً.
‫- وهم عراة.

324
00:15:19,198 --> 00:15:23,327
‫لقد عادت المنافسة يا فتية. لقد عادت.

325
00:15:23,452 --> 00:15:26,205
‫- عادت المنافسة؟
‫- نعم، لقد عادت.

326
00:15:26,372 --> 00:15:28,624
‫حسناً، المنافسة.

327
00:15:28,707 --> 00:15:32,086
‫المنافسة.

328
00:15:33,337 --> 00:15:35,464
‫اللعنة، لا يبدو هذا صادقاً.

329
00:15:35,548 --> 00:15:38,008
‫- لا أميل إلى ذلك.
‫- أنا أجبر نفسي على ذلك.

330
00:15:38,092 --> 00:15:40,803
‫- لم ذلك؟
‫- هناك خطب ما.

331
00:15:40,886 --> 00:15:43,514
‫أتعرف ما هو دافعي؟
‫وأنا أتحدث عن نفسي فحسب.

332
00:15:43,597 --> 00:15:47,143
‫لكن فتية الأخوية الملاعين هؤلاء.
‫لقد أغضبوني.

333
00:15:47,226 --> 00:15:49,603
‫لقد أغضبوني حقاً.
‫لقد أهانوني ولم أتجاوز الأمر.

334
00:15:49,687 --> 00:15:52,773
‫- لقد أهانونا أيضاً.
‫- هل أهانوكما؟

335
00:15:52,857 --> 00:15:54,567
‫- ألهذا أنتما مطليان؟
‫- ماذا يحدث؟

336
00:15:54,692 --> 00:15:58,154
‫- لديهم ذلك الشيء السحري.
‫- اختلفت الأمور الآن.

337
00:15:58,237 --> 00:16:00,156
‫يا رفاق، شاهدوا هذا.

338
00:16:04,535 --> 00:16:06,620
‫مهلاً.

339
00:16:13,335 --> 00:16:15,421
‫- 10 على التوالي.
‫- جميل.

340
00:16:15,504 --> 00:16:17,464
‫بمشاهدة الجميع، فعلت ذلك.

341
00:16:17,548 --> 00:16:19,675
‫يا إلهي، كان ذلك مذهلاً يا "دي".

342
00:16:19,758 --> 00:16:21,427
‫لقد منحتني فكرة للتو، حسناً؟

343
00:16:21,510 --> 00:16:24,305
‫- علينا إعادة التفكير فيمن هم أخصامنا.
‫- ماذا تعني؟

344
00:16:24,388 --> 00:16:27,766
‫حسناً، منافسة "آرت سلون" من "مولي"
‫مضت عليها 10 سنوات.

345
00:16:27,850 --> 00:16:31,437
‫هذا هراء قديم، أخصامنا الجدد
‫هم فتية الأخوية الحمقى هؤلاء.

346
00:16:31,562 --> 00:16:34,106
‫- إنهم لئيمون.
‫- إنهم لئيمون للغاية.

347
00:16:34,190 --> 00:16:36,066
‫أظن أن بمهارة "دي" الجديدة،

348
00:16:36,192 --> 00:16:38,152
‫يمكننا إحراجهم هؤلاء الحمقى حقاً.

349
00:16:38,235 --> 00:16:40,738
‫سأخبركم بشيء، سأقبل بأي عذر
‫للعودة إلى تلك الحفلة.

350
00:16:40,863 --> 00:16:44,033
‫حُسم الأمر، إنها المنافسة.
‫المنافسة الجديدة.

351
00:16:47,453 --> 00:16:50,456
‫{\an8}- ماذا تريدون يا رفاق؟
‫- نريد مواجهة في لعبة قلب الكؤوس.

352
00:16:50,956 --> 00:16:55,211
‫إن انتصرتم، يمكنكم الشراب
‫في حانتنا مجاناً للأبد.

353
00:16:55,294 --> 00:16:58,255
‫إن انتصرنا، يتسنى لنا القدوم
‫إلى أخويتكم وقتما شئنا.

354
00:16:59,423 --> 00:17:01,217
‫- ونطلي الفتيات.
‫- وهم يطلوننا.

355
00:17:01,300 --> 00:17:03,177
‫- والاستحمام معهن.
‫- كثير من الاستحمام.

356
00:17:04,136 --> 00:17:05,804
‫حسناً، لكم ذلك.

357
00:17:07,139 --> 00:17:08,474
‫{\an8}حسناً، سيكونون سريعون جداً.

358
00:17:08,557 --> 00:17:09,975
‫لذلك علينا الحصول على أسبقية.

359
00:17:10,059 --> 00:17:11,810
‫- "دي"، أريدك أن تبدئي لنا.
‫- حقاً؟

360
00:17:11,894 --> 00:17:13,812
‫"تشارلي"، سوف تختتم.

361
00:17:13,938 --> 00:17:15,272
‫- بطبيعة الحال.
‫- حسناً.

362
00:17:15,356 --> 00:17:17,775
‫يا رفاق، لن أخذلكم.

363
00:17:17,900 --> 00:17:20,110
‫- أعلم ذلك يا أختي، أفخر بك.
‫- نحن فخورون بك.

364
00:17:20,236 --> 00:17:22,404
‫"فرانك"، هل تود البدء بهتاف ما؟

365
00:17:22,488 --> 00:17:24,323
‫نعم، هذه فكرة جيدة.

366
00:17:24,406 --> 00:17:27,576
‫"بادي".

367
00:17:28,577 --> 00:17:30,663
‫مرحى!

368
00:17:31,247 --> 00:17:32,581
‫حسناً.

369
00:17:32,665 --> 00:17:35,751
‫- هل استعد الفريقان؟
‫- نعم.

370
00:17:35,834 --> 00:17:38,420
‫- انطلاق.
‫- هيا يا "دي".

371
00:17:38,504 --> 00:17:41,090
‫هيا، بحقك يا "دي".

372
00:17:41,173 --> 00:17:43,342
‫هيا، لا تفكري كثيراً.

373
00:17:43,425 --> 00:17:45,261
‫- مهلاً.
‫- هيا يا "دي"، هيا بنا.

374
00:17:45,344 --> 00:17:47,346
‫هيا، هيا يا "دي".

375
00:17:48,973 --> 00:17:50,975
‫هيا يا "دي"، بهدوء يا "دي".

376
00:17:51,225 --> 00:17:52,935
‫هذا صعب، أنت تضربين نفسك في الرأس.

377
00:17:53,018 --> 00:17:55,229
‫- هيا يا "دي".
‫- ماذا تفعلين يا "دي"؟

378
00:17:55,312 --> 00:17:56,981
‫هيا يا "دي"!

379
00:17:57,064 --> 00:17:58,983
‫هيا يا "دي"!

380
00:18:00,359 --> 00:18:01,610
‫كلا.

381
00:18:03,529 --> 00:18:06,198
‫جعتكم، مجاناً لنا، مدى الحياة.

382
00:18:06,282 --> 00:18:07,533
‫مدى الحياة!

383
00:18:08,117 --> 00:18:10,869
‫يا رفاق، آسفة. مرة أخرى.

384
00:18:10,953 --> 00:18:12,454
‫لنتحداهم مرة أخرى.

385
00:18:12,538 --> 00:18:16,125
‫- أشعر بأنه بمقدورنا هزيمتهم.
‫- ألا ترين يا "دي"؟

386
00:18:16,542 --> 00:18:17,835
‫لقد انتصرنا بالفعل.

387
00:18:20,629 --> 00:18:22,423
‫ما معنى هذا؟ عم تتحدث؟

388
00:18:22,506 --> 00:18:25,718
‫يا إلهي.

389
00:18:26,552 --> 00:18:28,637
‫ماذا يحدث معي؟

390
00:18:28,721 --> 00:18:32,391
‫ماذا يحدث؟ لقد تناولت للتو كوباً من السم.

391
00:18:35,227 --> 00:18:37,438
‫حانة "بادي"، أيها العاهرات!

392
00:18:37,521 --> 00:18:39,690
‫- هل سممتم الجعة؟
‫- نعم، لقد سممنا الجعة.

393
00:18:39,773 --> 00:18:42,067
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة لهزيمة
‫هؤلاء الحمقى.

394
00:18:42,192 --> 00:18:44,862
‫ظننت أنكم آمنت بي. كنتم فخورون بي جداً.

395
00:18:44,987 --> 00:18:46,655
‫- لا.
‫- علمنا أنك سوف ترتبكين.

396
00:18:46,739 --> 00:18:48,824
‫- أجل.
‫- علمنا أنك سترتبكين تحت الضغط.

397
00:18:48,907 --> 00:18:51,535
‫- ولهذا...
‫- قمنا بتسميمكم.

398
00:18:51,660 --> 00:18:53,037
‫اقلب، "اقلب- دلفيا"!

399
00:18:53,120 --> 00:18:55,080
‫اقلب، "اقلب- دلفيا"!

400
00:18:55,205 --> 00:18:57,374
‫اقلب، "اقلب- دلفيا"!

401
00:18:57,458 --> 00:19:01,295
‫اقلب، "اقلب- دلفيا"!

402
00:19:01,378 --> 00:19:03,589
‫اقلب، "اقلب- دلفيا"!

403
00:19:03,672 --> 00:19:05,674
‫اقلب، "اقلب- دلفيا"!

404
00:19:11,930 --> 00:19:13,515
‫اسحب، تباً!

405
00:19:13,599 --> 00:19:16,352
‫اسحبه بشدة.

406
00:19:16,435 --> 00:19:18,187
‫- إنه لا يخرج.
‫- اسحبه بشدة.

407
00:19:18,270 --> 00:19:19,938
‫- سيكون علينا إحراقه.
‫- لا.

408
00:19:20,022 --> 00:19:22,691
‫يجب أن أخلعه لأن الدم لا يصل إلى ساقيّ.

409
00:19:22,775 --> 00:19:25,194
‫- أجل، لا أعرف.
‫- لابد أنك تمازحني.

410
00:19:25,277 --> 00:19:27,738
‫اكبح جماحك يا رفيق. اهدأ قليلاً.

411
00:19:27,863 --> 00:19:30,616
‫- ما هي مشكلتك بالتحديد؟
‫- ما هي مشكلتي؟

412
00:19:30,699 --> 00:19:35,454
‫حسناً، أتعلمون؟
‫لقد أهنتم عملي وخربتم منزلي.

413
00:19:35,537 --> 00:19:37,498
‫كل ذلك من أجل مسابقة شرب غبية.

414
00:19:37,581 --> 00:19:40,667
‫وعندما أوافق أخيراً، لا تأتون.

415
00:19:40,751 --> 00:19:42,127
‫نأتي لماذا؟

416
00:19:42,211 --> 00:19:44,922
‫حسناً... "اقلب- دلفيا".

417
00:19:45,005 --> 00:19:46,298
‫"اقلب- دلفيا"!

418
00:19:46,382 --> 00:19:48,300
‫- هل كانت اليوم؟
‫- نعم يا رجل.

419
00:19:48,384 --> 00:19:50,844
‫أتعلمون؟ أريد تحدياً، حسناً؟

420
00:19:50,928 --> 00:19:54,681
‫في حانتي، قلب الكأس، اليوم، هيا بنا.

421
00:19:54,765 --> 00:19:57,309
‫- لا، لقد تجاوزنا الأمر.
‫- أجل، لقد تجاوزته.

422
00:19:57,393 --> 00:19:59,770
‫أتعلم؟ سأتجاوز ذلك أيضاً.

423
00:19:59,853 --> 00:20:01,939
‫لا أشعر أنني بخير إطلاقاً. لقد سمموني.

424
00:20:02,022 --> 00:20:05,859
‫لا أشعر بالرغبة أيضاً.
‫سيكون هذا رفضاً بالإجماع من قبلنا.

425
00:20:05,943 --> 00:20:07,111
‫المعذرة.

426
00:20:07,778 --> 00:20:09,488
‫يا إلهي!

427
00:20:12,699 --> 00:20:13,867
‫- مهلاً الآن!
‫- بحقك.

428
00:20:13,951 --> 00:20:15,786
‫- ما كان ذلك؟
‫- حقاً لا داعي له.

429
00:20:15,869 --> 00:20:17,704
‫- من يغلق الأبواب بشدة؟
‫- الأطفال.

430
00:20:17,788 --> 00:20:19,581
‫على هذا الرجل أن ينضج كثيراً.

431
00:20:19,625 --> 00:20:21,543
‫احظ ببعض الاحترام بحق الرب.

432
00:20:21,667 --> 00:20:23,627
‫متوحش ملعون.

433
00:20:24,336 --> 00:20:26,088
‫أنا أسطورة.

