﻿1
00:00:24,405 --> 00:00:25,705
‫"10:20 صباحاً"

2
00:00:25,773 --> 00:00:27,192
‫أشعر بأنه كان عليكم

3
00:00:27,275 --> 00:00:28,860
‫التأنق لهذه المناسبة يا رفاق.
‫"يوم الاثنين"

4
00:00:28,943 --> 00:00:30,236
‫لا، فهذا يعطي صورة سيئة.
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:30,320 --> 00:00:32,238
‫لا نحاول بيع لعبه لأناس قديمة الطراز،

6
00:00:32,322 --> 00:00:34,563
‫بل نبيعها لأناس عاديين مثلنا.

7
00:00:34,630 --> 00:00:37,049
‫- صحيح، وجهة نظر سديدة.
‫- "فرانك"!

8
00:00:37,174 --> 00:00:39,927
‫لن تخمن ما حصل! أتى هذا الشاب.

9
00:00:40,011 --> 00:00:41,877
‫حسبنا أنه زبون عادي، بدأنا نتحدث إليه.

10
00:00:41,930 --> 00:00:44,039
‫اتضح أنه مدير تنفيذي في "ماتيل".

11
00:00:44,113 --> 00:00:46,407
‫أجل، بالطبع تحدثنا إليه
‫بشأن "تشاردي مكدينيس"،

12
00:00:46,490 --> 00:00:47,658
‫وبدا أنه مهتم بالأمر.

13
00:00:47,742 --> 00:00:50,119
‫أجل، سيأتي اليوم يا رجل
‫وسنقترح الفكرة عليه.

14
00:00:50,202 --> 00:00:53,330
‫ربما بوسعنا الاستفادة
‫من بعض الأفكار التي اقترحتها.

15
00:00:53,414 --> 00:00:55,124
‫هذه ليست أفكاراً، بل هي أقرب

16
00:00:55,207 --> 00:00:56,917
‫لسلوكيات عنف.

17
00:00:57,001 --> 00:01:00,171
‫حين كنت طفلاً كانت الألعاب أكثر عنفاً.

18
00:01:00,254 --> 00:01:02,173
‫كنا نلعب لعبة "الحلمة المتورمة"

19
00:01:02,256 --> 00:01:04,592
‫و"الضرب بكيس النقود" و"اركل اليهودي".

20
00:01:04,675 --> 00:01:06,218
‫لا، لم لا تحاول أن تفوز لمرة؟

21
00:01:06,302 --> 00:01:07,762
‫ثم ابدأ وضع قواعد جديدة.

22
00:01:07,845 --> 00:01:09,972
‫ما رأيكم أن نغير اسم اللعبة؟

23
00:01:10,056 --> 00:01:11,932
‫"فرانكن مكتشارديدن".

24
00:01:12,308 --> 00:01:13,684
‫ماذا؟ ذلك اسم فظيع.

25
00:01:13,768 --> 00:01:15,770
‫أولاً، اسمك ليس "فرانكن".

26
00:01:15,853 --> 00:01:17,605
‫ثانياً، "تشاردي مكدينيس" عنوان مؤقت.

27
00:01:17,813 --> 00:01:19,106
‫ما نزال في مرحلة التحكيم.

28
00:01:19,190 --> 00:01:21,525
‫في آخر مرة، اعترضت "دي" عليه،

29
00:01:21,609 --> 00:01:23,027
‫وتقدم "تشارلي" بطلب معلق.

30
00:01:23,110 --> 00:01:24,528
‫ولن أستسلم أمام الرجال.

31
00:01:24,612 --> 00:01:26,280
‫لأنك بلا شرف يا ساقطة.

32
00:01:26,363 --> 00:01:27,406
‫لا تملكين أي شرف.

33
00:01:27,490 --> 00:01:28,991
‫أترى عما أتحدث؟ إنه أمر معقد.

34
00:01:29,075 --> 00:01:33,537
‫فلنسميها "تشاردي مكدينيس 2:
‫الراقص الكهربائي".

35
00:01:35,868 --> 00:01:37,416
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

36
00:01:37,506 --> 00:01:38,840
‫لم خطر لك هذا الاسم؟

37
00:01:38,918 --> 00:01:40,252
‫هذه ليست منافسة رقص شوارع!

38
00:01:40,336 --> 00:01:41,504
‫لا علاقة للكهرباء بها.

39
00:01:43,047 --> 00:01:46,425
‫مرحباً، كيف الحال؟ اسمك "آندي"، صحيح؟

40
00:01:46,509 --> 00:01:48,094
‫- نعم.
‫- "آندي"، هذا "فرانك".

41
00:01:48,177 --> 00:01:49,470
‫"فرانك"، "آندي" من "ماتيل".

42
00:01:49,553 --> 00:01:50,888
‫أهلاً.

43
00:01:50,971 --> 00:01:52,640
‫يجب أن أصارحكم، أنا متحمس بحق.

44
00:01:52,723 --> 00:01:55,184
‫ألعاب الكبار سوق متنامي بإطراد،

45
00:01:55,267 --> 00:01:57,770
‫ونبحث دوماً عن أفكار مبتكرة خارج الصندوق.

46
00:01:58,091 --> 00:02:00,189
‫يمكننا أن نساعدك في ذلك يا صاح.

47
00:02:00,272 --> 00:02:02,441
‫رائع، ذكروني، ما اسم اللعبة؟

48
00:02:02,565 --> 00:02:06,110
‫"تشاردي مكدينيس 2: الراقص الكهربائي"

49
00:02:07,140 --> 00:02:10,159
شاردي ماكدينيس 2"
"بوجالو الإلكترونية

50
00:02:10,185 --> 00:02:13,292
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

51
00:02:16,510 --> 00:02:18,244
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

52
00:02:18,277 --> 00:02:21,823
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

53
00:02:30,736 --> 00:02:32,821
‫حسناً يا "آندي"، ستحب الفيديو الذي صنعناه.

54
00:02:33,846 --> 00:02:34,888
‫حرب الحليب.

55
00:02:35,013 --> 00:02:36,014
‫{\an8}بيضة الغراب.

56
00:02:36,397 --> 00:02:37,691
‫{\an8}"تشاردي مكدينيس".

57
00:02:39,263 --> 00:02:42,183
‫"تشاردي مكدينيس" هي كل ألعابكم المفضلة
‫في لعبة واحدة.

58
00:02:42,285 --> 00:02:44,913
‫"فخ الفأر" و"السلم والثعبان" و"سوري"...

59
00:02:47,466 --> 00:02:49,176
‫لكنها لا تشبهها بالضبط.

60
00:02:49,260 --> 00:02:51,887
‫إنها مثل "بوغل" و"عجلة الحظ" و"ريسك".

61
00:02:51,971 --> 00:02:53,264
‫"تشاردي مكدينيس"!

62
00:02:53,347 --> 00:02:54,556
‫أي ألعاب أخرى تحبون؟

63
00:02:54,640 --> 00:02:55,766
‫هي كتلك الألعاب أيضاً.

64
00:02:56,075 --> 00:02:57,202
‫لكنها أفضل.

65
00:02:57,479 --> 00:02:59,520
‫ومختلفة بما يكفي قانونياً.

66
00:02:59,603 --> 00:03:00,688
‫- أنا محامي.
‫- اصمت.

67
00:03:00,813 --> 00:03:01,686
‫أنا محامي في هذه الفقرة.

68
00:03:01,733 --> 00:03:02,860
‫نحن مثل "موبي"...

69
00:03:03,649 --> 00:03:04,942
‫إعادة مزج!

70
00:03:05,067 --> 00:03:07,194
‫"تشاردي مكدينيس"!

71
00:03:07,278 --> 00:03:09,196
‫الألعاب اللوحية التقليدية يجب أن تُسمى

72
00:03:09,530 --> 00:03:11,323
‫"أنا ألعاب مضجرة".

73
00:03:12,074 --> 00:03:13,242
‫لم أفهمها.

74
00:03:13,325 --> 00:03:15,661
‫لا، قلت لك ابتعد، اخرج من إطار رؤيتي.

75
00:03:15,744 --> 00:03:18,038
‫أتريد لعبة تمنحك شعوراً بالأمان،

76
00:03:18,122 --> 00:03:20,124
‫لكنها تفاجئك بتغيير مستمر للقواعد؟

77
00:03:20,249 --> 00:03:22,584
‫سترغب في لعبة الألعاب.

78
00:03:22,668 --> 00:03:23,836
‫- ارجع يا "ماك".
‫- آسف.

79
00:03:24,044 --> 00:03:27,381
‫"تشاردي مكدينيس"!

80
00:03:27,464 --> 00:03:29,675
‫- نحن نفوز دوماً.
‫- وهم يخسرون دوماً.

81
00:03:29,758 --> 00:03:31,385
‫ماذا تفعلان هناك يا رفيقيّ؟

82
00:03:32,803 --> 00:03:34,346
‫{\an8}- لم وضعتما ذلك؟
‫- أجل، ما هذا؟

83
00:03:34,638 --> 00:03:36,056
‫{\an8}أمر صحيح فعلياً.

84
00:03:36,140 --> 00:03:38,851
‫{\an8}ما رأيك يا "آندي"؟

85
00:03:39,018 --> 00:03:40,811
‫{\an8}يجب أن أصارحكم،

86
00:03:40,894 --> 00:03:42,688
‫{\an8}الأمر مربك قليلاً.

87
00:03:43,147 --> 00:03:45,065
‫{\an8}ألا يمكن أن نلعب اللعبة ببساطة؟

88
00:03:45,649 --> 00:03:47,109
‫أجل.

89
00:03:47,192 --> 00:03:48,319
‫لن يكون ذلك جيداً.

90
00:03:48,402 --> 00:03:51,113
‫أجل، فنحن شديدو التنافسية حين نلعب.

91
00:03:51,196 --> 00:03:52,948
‫لسنا رفاقاً هادئين.

92
00:03:53,032 --> 00:03:55,034
‫- صحيح.
‫- ستكون ممتعة، وتلك أفضل طريقة

93
00:03:55,117 --> 00:03:56,702
‫لكي أفهم اللعبة.

94
00:03:56,785 --> 00:03:58,329
‫لكن هذا لتفهم...

95
00:03:58,412 --> 00:03:59,413
‫لهذا صنعنا الفيديو.

96
00:03:59,496 --> 00:04:00,998
‫اسمح لي أن أناقش رفاقي لدقيقة.

97
00:04:01,081 --> 00:04:03,042
‫فلتحتس مشروباً؟ على حسابنا.

98
00:04:03,125 --> 00:04:05,753
‫- هلا نتحدث يا رفاق.
‫- أجل يا صاح.

99
00:04:05,836 --> 00:04:07,755
‫ربما يجب أن...

100
00:04:07,838 --> 00:04:09,757
‫- لا يمكننا...
‫- لا.

101
00:04:09,840 --> 00:04:11,383
‫أظن أن بوسعنا لعبها يا رفاق.

102
00:04:11,467 --> 00:04:13,052
‫لكن يجب أن نجعل الأمر ممتعاً.

103
00:04:13,135 --> 00:04:14,553
‫أتدري ما يجب فعله؟ ألا نكترث

104
00:04:14,636 --> 00:04:16,555
‫- بمن سيربح، لهذه المرة فحسب.
‫- أجل.

105
00:04:16,638 --> 00:04:17,639
‫- من يهتم؟
‫- هذا جيد.

106
00:04:17,765 --> 00:04:19,058
‫- لنبيع اللعبة.
‫- لنبيعها.

107
00:04:19,183 --> 00:04:21,268
‫سنفعلها، "فرانك"، ستكون في فريق "آندي".

108
00:04:21,352 --> 00:04:22,895
‫انتظر، لا تضعني معه.

109
00:04:22,978 --> 00:04:23,979
‫- لا يفهمها.
‫- بئساً.

110
00:04:24,063 --> 00:04:26,732
‫سوف أخسر مرة أخرى.

111
00:04:26,815 --> 00:04:28,776
‫- اصمت!
‫- لا يهم الفوز أو الخسارة.

112
00:04:28,859 --> 00:04:30,152
‫- تماماً، سنمرح.
‫- لن نهتم.

113
00:04:30,235 --> 00:04:31,612
‫- إنها للمتعة.
‫- لذا...

114
00:04:31,695 --> 00:04:33,155
‫سنحافظ على مشاعرنا.

115
00:04:34,073 --> 00:04:35,074
‫- أجل.
‫- بالطبع.

116
00:04:35,157 --> 00:04:36,617
‫سنكون فحسب...

117
00:04:36,700 --> 00:04:38,077
‫بالضبط.

118
00:04:38,269 --> 00:04:41,268
‫"حفلة استقبال النبيذ والجبنة
‫ما قبل المباراة"

119
00:04:42,790 --> 00:04:44,041
‫حظاً طيباً يا سادة.

120
00:04:44,124 --> 00:04:46,043
‫- ولكم.
‫- ولكم جميعاً.

121
00:04:46,126 --> 00:04:49,171
‫جميل، لعب أدوار.
‫هذا أمر محبب في الألعاب حالياً.

122
00:04:49,254 --> 00:04:50,881
‫ولنحتفي بالروح الرياضية أيضاً.

123
00:04:50,964 --> 00:04:52,549
‫أجل، بالفعل، أنت تفهم الأمر.

124
00:04:52,633 --> 00:04:54,259
‫بدأت تتعلم. بالمناسبة، هناك

125
00:04:54,343 --> 00:04:56,720
‫بضعة قوانين
‫بخصوص عدم السباب، وعدم طرح أسئلة

126
00:04:56,804 --> 00:04:58,889
‫في الجولات، لكن لا داعي للالتزام بها الآن

127
00:04:58,972 --> 00:05:00,599
‫لأنك تلعب لأول مرة، ويا رفاق

128
00:05:00,682 --> 00:05:02,434
‫لا نريد أن يغمى على أحد.

129
00:05:02,518 --> 00:05:04,019
‫- أجل، لا مشكلة.
‫- لا بأس.

130
00:05:04,103 --> 00:05:05,229
‫- لا بأس.
‫- لا نمانع.

131
00:05:05,312 --> 00:05:06,688
‫حسناً، مستعدون؟

132
00:05:06,772 --> 00:05:08,690
‫3، 2، 1.

133
00:05:09,066 --> 00:05:11,693
‫يا سادة، سأهزمكم شر هزيمة.

134
00:05:37,302 --> 00:05:38,720
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

135
00:05:38,804 --> 00:05:41,014
‫هذه احتفالية رفع العلم.

136
00:05:41,098 --> 00:05:42,975
‫أجل، كنا نقوم برقصة شعب "ماوري" للحرب

137
00:05:43,058 --> 00:05:44,560
‫لكنها تحمسنا أكثر مما يجب.

138
00:05:44,643 --> 00:05:47,604
‫بأي حال، نفعل هذا للمهابة ولنستعرض قوانا.

139
00:05:47,688 --> 00:05:50,607
‫اعتبرها أشبه بمراسم
‫الحدود الهندية الباكستانية

140
00:05:50,691 --> 00:05:51,775
‫التي يفعلونها هناك.

141
00:05:57,030 --> 00:05:58,949
‫هذا علم "ماك" و"تشارلي"،

142
00:05:59,032 --> 00:06:00,826
‫وكما ترى، فهو محترق جداً.

143
00:06:00,909 --> 00:06:03,912
‫لا يكتفي الفائز بالدوس على قطع الخاسر،

144
00:06:03,996 --> 00:06:05,873
‫بل ويمكنه حرق علمه أيضاً.

145
00:06:10,419 --> 00:06:13,672
‫ستلاحظ أن علم فريق
‫"الإوز الذهبي" سليم تماماً.

146
00:06:13,755 --> 00:06:16,675
‫ستلاحظ أيضاً أن علم "ماك" و"تشارلي"
‫غريب قليلاً،

147
00:06:16,758 --> 00:06:19,428
‫هذا لأن اسمهما الأصلي كان "قطط البرق"،

148
00:06:19,553 --> 00:06:21,805
‫لكن الاسم أربكهما.

149
00:06:21,889 --> 00:06:23,307
‫- لأننا لسنا قططاً.
‫- صحيح.

150
00:06:23,390 --> 00:06:26,185
‫- لسنا قططاً.
‫- إذاً، كيف يمكن...

151
00:06:26,268 --> 00:06:28,020
‫رغم أنه الاسم الذي اختاراه.

152
00:06:28,103 --> 00:06:29,688
‫اختارا اسم "الرجل البرق".

153
00:06:35,944 --> 00:06:38,363
‫وهنا نصل إلى علم "فرانك"، وهو...

154
00:06:38,447 --> 00:06:39,990
‫إنه مؤسف.

155
00:06:40,073 --> 00:06:41,241
‫إنها أربعة أحرف "إف".

156
00:06:41,325 --> 00:06:42,910
‫لم أعرف أنه سيظهر بهذا الشكل.

157
00:06:43,272 --> 00:06:44,690
‫بل واثق أنك عرفت ذلك.

158
00:06:52,591 --> 00:06:55,957
‫"المرحلة الأولى، العقل
‫معلومات عامة وألغاز ومهارات فنية"

159
00:06:56,006 --> 00:06:59,801
‫حسناً يا "آندي"، المستوى الأول به أسئلة
‫عن معلومات غير مهمة وأحاجي وفنون.

160
00:06:59,885 --> 00:07:01,220
‫أول فريق يكسب 3 نقاط

161
00:07:01,303 --> 00:07:03,388
‫ينقل قطعته إلى المستوى التالي.

162
00:07:03,472 --> 00:07:05,724
‫- حسناً، لنبدأ.
‫- حسناً.

163
00:07:05,807 --> 00:07:08,602
‫من أشد من تود احتساء مشروب
‫معه من مشاهير "فيلادلفيا"؟

164
00:07:08,685 --> 00:07:09,686
‫بئساً.

165
00:07:09,770 --> 00:07:10,854
‫أجل، أتدري؟

166
00:07:10,979 --> 00:07:12,814
‫الأسئلة مبنية على آراء، مجرد إخطار.

167
00:07:12,898 --> 00:07:15,943
‫فهمت، حسناً، دعوني أخمن...

168
00:07:16,026 --> 00:07:18,111
‫"دكتور جيه".

169
00:07:18,195 --> 00:07:19,821
‫- جواب خاطئ!
‫- حسناً.

170
00:07:19,905 --> 00:07:21,073
‫- اهدأ، لا تنفعل.
‫- آسف.

171
00:07:21,156 --> 00:07:22,950
‫أجل، لكن هذا جواب خاطئ.

172
00:07:23,033 --> 00:07:24,952
‫لن تود الشرب معه، هذه فرصتك، "دي".

173
00:07:25,035 --> 00:07:26,537
‫- "بيل كوزبي".
‫- أجل! صحيح!

174
00:07:26,620 --> 00:07:27,871
‫- أجل، نقطة لنا.
‫- بئساً.

175
00:07:27,996 --> 00:07:31,750
‫- معظم الأسئلة قديمة.
‫- أجل، إنها قديمة.

176
00:07:31,833 --> 00:07:33,293
‫حسناً، دورنا.

177
00:07:33,377 --> 00:07:35,295
‫سؤال فني، الجميع يشارك يا رفاق.

178
00:07:35,379 --> 00:07:36,922
‫حسناً، والآن،

179
00:07:37,005 --> 00:07:40,092
‫"يجب على عضو من كل فريق
‫أن يصنع هذا الشيء من الصلصال

180
00:07:40,175 --> 00:07:42,261
‫بينما يخمن العضو الآخر ما هو."

181
00:07:44,137 --> 00:07:45,305
‫- حسناً، قضيب.
‫- ماذا؟

182
00:07:45,389 --> 00:07:47,432
‫- شفة قضيب؟
‫- ماذا؟ لا! انظر!

183
00:07:47,516 --> 00:07:48,642
‫قضيب قاسي.

184
00:07:48,725 --> 00:07:49,768
‫قضيب صلصال قاسي.

185
00:07:49,851 --> 00:07:51,436
‫يوجد غول فيه، لا؟

186
00:07:51,520 --> 00:07:53,188
‫إنه رأس مقطوع.

187
00:07:53,272 --> 00:07:54,982
‫- رأس مقطوع، رأس في صندوق.
‫- رأس...

188
00:07:55,065 --> 00:07:56,483
‫"دي"، سأضع رأسك في الصندوق

189
00:07:56,567 --> 00:07:57,776
‫إن لم تعرفي الجواب.

190
00:07:57,859 --> 00:07:58,860
‫بئساً، إنه قلب!

191
00:07:58,944 --> 00:08:01,530
‫إنه الحب!

192
00:08:01,655 --> 00:08:02,781
‫- عرفها!
‫- أهذا صحيح؟

193
00:08:04,324 --> 00:08:05,951
‫- بطاقة ثانية.
‫- كيف تصنع قلباً؟

194
00:08:06,034 --> 00:08:07,786
‫إن كان... حب؟

195
00:08:07,869 --> 00:08:10,455
‫نعم، أصنع سهم "كيوبيد" يا صاح.

196
00:08:10,539 --> 00:08:11,999
‫لم تبرز عروق منه إذاً؟

197
00:08:12,082 --> 00:08:14,126
‫بل هذا انعكاس الهواء أثناء طيرانه.

198
00:08:14,209 --> 00:08:16,128
‫على الأقل لم أضع رأس امرأة في صندوق.

199
00:08:16,211 --> 00:08:19,214
‫هذا ليس رأس امرأة في صندوق يا مختل!

200
00:08:19,742 --> 00:08:21,592
‫هذا رأس امرأة في المجمد.

201
00:08:21,675 --> 00:08:23,135
‫يُفترض أنه يمثل حفظ

202
00:08:23,218 --> 00:08:24,720
‫الحب، إلى أبد الآبدين.

203
00:08:24,803 --> 00:08:27,014
‫لا يهم، حان دورنا. دورنا نحن.

204
00:08:27,097 --> 00:08:28,724
‫- لا أحاجي!
‫- لا أحاجي!

205
00:08:28,807 --> 00:08:30,017
‫- لا أحاجي.
‫- لا أحاجي.

206
00:08:30,100 --> 00:08:32,019
‫أحاجي!

207
00:08:32,102 --> 00:08:33,604
‫أعد تركيب الزجاجة.

208
00:08:33,687 --> 00:08:35,105
‫- بئساً.
‫- أجل.

209
00:08:35,188 --> 00:08:37,733
‫هذا شيق، أي زجاجة؟

210
00:08:39,526 --> 00:08:40,652
‫هذه.

211
00:08:47,868 --> 00:08:50,037
‫- كن حذراً جداً.
‫- حسناً.

212
00:08:50,245 --> 00:08:52,789
‫- اللمسات الأخيرة.
‫- انتبه لخيط الصمغ...

213
00:08:52,873 --> 00:08:54,249
‫- لا تفككها.
‫- حسناً.

214
00:08:54,333 --> 00:08:56,251
‫- حسناً.
‫- حسناً، مستعد؟

215
00:08:56,335 --> 00:08:59,046
‫حسناً.

216
00:08:59,129 --> 00:09:02,549
‫حسناً، بحذر شديد.

217
00:09:03,324 --> 00:09:05,052
‫- تماسكت!
‫- تماسكت!

218
00:09:05,135 --> 00:09:07,554
‫ابتلعت القليل من الزجاج، لكنها متماسكة!

219
00:09:07,638 --> 00:09:09,097
‫أترى، هذا ما أقصده،

220
00:09:09,181 --> 00:09:10,682
‫ضحيت، وبذلت جهداً...

221
00:09:10,766 --> 00:09:12,100
‫- صحيح.
‫- استحققت البطاقة.

222
00:09:12,225 --> 00:09:13,226
‫بدأنا نلحق بهم.

223
00:09:13,310 --> 00:09:15,187
‫حان دورنا.

224
00:09:15,270 --> 00:09:17,022
‫يتقدم "دينيس" و"دي" للمستوى الثاني.

225
00:09:17,105 --> 00:09:19,608
‫- أجل!
‫- بئساً.

226
00:09:19,691 --> 00:09:21,777
‫موتوا بغيظكم!

227
00:09:24,020 --> 00:09:26,532
‫"ما قبل جولة الحقنة الوريدية"

228
00:09:27,142 --> 00:09:28,959
‫بسبب حوادث غش مرتبطة بالحول،

229
00:09:28,980 --> 00:09:30,731
‫قررنا أن نستخدم الأكياس الوريدية

230
00:09:30,815 --> 00:09:32,191
‫لضمان المصداقية.

231
00:09:32,275 --> 00:09:33,776
‫أنتما من غشّا يا رفيقيّ.

232
00:09:33,860 --> 00:09:35,736
‫أظن أن "آندي" يجب أن يضع منها.

233
00:09:35,820 --> 00:09:38,447
‫إن "آندي" ضيفنا، لا نريد أن نجرحه بالإبر.

234
00:09:38,531 --> 00:09:40,408
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- ليس عدلاً!

235
00:09:40,950 --> 00:09:43,536
‫كما ترى، إن "ماك" و"تشارلي"

236
00:09:43,619 --> 00:09:45,913
‫غاضبان لأنهما لم يسبق أن فازا في اللعبة.

237
00:09:45,997 --> 00:09:47,331
‫- إطلاقاً.
‫- أنا قلق قليلاً

238
00:09:47,415 --> 00:09:48,749
‫بشأن السلامة في اللعبة.

239
00:09:48,833 --> 00:09:50,001
‫- تقصد...
‫- لو كانت جعة.

240
00:09:50,084 --> 00:09:51,919
‫لا، نحقن أنفسنا بالنبيذ.

241
00:09:52,003 --> 00:09:54,130
‫ليست جعة، استخدمنا النبيذ
‫في المستوى الثاني

242
00:09:54,213 --> 00:09:56,591
‫لأنه لا يمكن حقن الجعة،
‫لأن فيها فقاعات وغاز.

243
00:09:56,674 --> 00:09:58,426
‫- حاولنا وفشلنا.
‫- لا أظن أنه آمن

244
00:09:58,509 --> 00:10:00,344
‫أن يحقن الناس أنفسهم بالمشروبات...

245
00:10:00,469 --> 00:10:01,554
‫حان الوقت!

246
00:10:07,945 --> 00:10:10,967
‫"المرحلة الثانية، الجسد، التحدي
‫الجسدي والألم والقدرة على التحمل"

247
00:10:11,188 --> 00:10:14,066
‫أهلاً بك في الجولة الثانية
‫يا "آندي". عن الجسد.

248
00:10:14,150 --> 00:10:16,611
‫التحدي البدني، الألم والتحمل.

249
00:10:16,694 --> 00:10:18,321
‫أضفنا تحدياً جديداً الآن

250
00:10:18,404 --> 00:10:20,072
‫إلى المستوى الثاني، إنه شيق جداً.

251
00:10:20,156 --> 00:10:22,658
‫ما عليك فعله، هو تدوير الكرة،
‫ثم توجيه إصبعك نحوها.

252
00:10:22,742 --> 00:10:25,411
‫حيث يشير إصبعك، يجب أن تتحدث بلكنة

253
00:10:25,494 --> 00:10:26,829
‫تلك المنطقة لآخر الجولة

254
00:10:26,913 --> 00:10:28,122
‫وإلا ستُضطر إلى أن تشرب.

255
00:10:28,205 --> 00:10:29,540
‫هذا ممتع، فكرة رائعة.

256
00:10:29,624 --> 00:10:30,791
‫أليست رائعة؟

257
00:10:30,875 --> 00:10:32,251
‫فلنبدأ.

258
00:10:32,335 --> 00:10:33,669
‫"روسيا".

259
00:10:33,753 --> 00:10:36,088
‫حسناً، فهمت، إذاً...

260
00:10:36,172 --> 00:10:38,090
‫أظن أن بوسعي فعل ذلك.

261
00:10:38,174 --> 00:10:40,509
‫- تجيد اللكنة الروسية!
‫- انظروا إلى "آندي".

262
00:10:40,593 --> 00:10:43,262
‫أحسنت يا رجل.

263
00:10:43,346 --> 00:10:44,847
‫- أين أشرت؟
‫- "بريزيال".

264
00:10:44,931 --> 00:10:47,642
‫لا، إنها "البرازيل"
‫ما هي لكنة أهل "البرازيل"؟

265
00:10:47,725 --> 00:10:49,644
‫إنها دولة في "أمريكا الجنوبية"، فلنقل

266
00:10:49,727 --> 00:10:51,729
‫- أي لكنة أمريكية جنوبية.
‫- أي منها؟

267
00:10:51,812 --> 00:10:54,607
‫حسناً يا رفاق.

268
00:10:54,690 --> 00:10:58,110
‫- أجل، أستطيع فعل ذلك.
‫- أجل يا رجل، جبنة ناتشو.

269
00:10:58,194 --> 00:11:00,655
‫- هذا قول عنصري.
‫- أجل، عنصري جداً،

270
00:11:00,738 --> 00:11:03,866
‫وبالمناسبة، هذه اللكنة أقرب
‫إلى عصابات "لوس أنجلس" والمكسيكيين.

271
00:11:03,950 --> 00:11:06,410
‫- سنشاهد مباراة "دودجرز" و"ليكرز".
‫- دراجات نارية.

272
00:11:06,494 --> 00:11:08,329
‫حسناً، دوريها يا "دي".

273
00:11:08,412 --> 00:11:09,872
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

274
00:11:11,666 --> 00:11:16,128
‫انظروا! "فيلادلفيا".

275
00:11:16,212 --> 00:11:18,339
‫- لم تدوريها يا فتاة.
‫- هذا هراء.

276
00:11:18,422 --> 00:11:20,925
‫يبدو أن الحال سينقلب.

277
00:11:21,008 --> 00:11:25,304
‫أجل، يبدو أن لنا أفضلية
‫عنكم يا رفاق، صحيح؟

278
00:11:26,639 --> 00:11:27,932
‫ما الأمر؟

279
00:11:28,015 --> 00:11:29,600
‫ما هذا بحق السماء؟

280
00:11:30,207 --> 00:11:31,978
‫أتحدث بلكنة فيلادلفيا".

281
00:11:32,061 --> 00:11:33,729
‫ليست قريبة من لكنتهم حتى!

282
00:11:33,813 --> 00:11:36,148
‫- اشربي يا فتاة!
‫- تمهل!

283
00:11:36,691 --> 00:11:38,025
‫حسناً.

284
00:11:38,109 --> 00:11:41,112
‫تحدي بدني، وهذا التحدي للجميع.

285
00:11:42,488 --> 00:11:43,739
‫يا رفاق، هذا جيد، نحن...

286
00:11:43,823 --> 00:11:45,366
‫"ضعوا اليدين على جسد طائر

287
00:11:45,449 --> 00:11:46,659
‫يجب على فرد من كل فريق

288
00:11:46,742 --> 00:11:48,160
‫أن يحاول إبقاء يده

289
00:11:48,244 --> 00:11:50,955
‫على جسد "دي" المليء بالعظام
‫لأطول فترة ممكنة."

290
00:11:51,038 --> 00:11:53,499
‫هذا سيئ، هذا غير جيد.

291
00:11:53,582 --> 00:11:55,042
‫لا أفهم.

292
00:11:57,211 --> 00:12:00,881
‫- تماسك يا صاح.
‫- لا أستطيع يا صاح.

293
00:12:00,965 --> 00:12:02,091
‫بالكاد تضع يدك عليها.

294
00:12:02,174 --> 00:12:03,634
‫- تماسك يا رجل.
‫- أعرف، لكن...

295
00:12:03,718 --> 00:12:05,428
‫لا أستطيع!

296
00:12:05,511 --> 00:12:07,388
‫لا أستطيع فعلها!

297
00:12:07,471 --> 00:12:09,390
‫انسحب "ماك" و"تشارلي".

298
00:12:09,473 --> 00:12:11,392
‫لم فعلت ذلك؟

299
00:12:11,475 --> 00:12:13,185
‫لم أستطع فعلها!

300
00:12:13,269 --> 00:12:15,604
‫خطأ! هذه ليست لكنة "لوس أنجلس" المكسيكية.

301
00:12:15,688 --> 00:12:17,648
‫بل هذه لكنة مكسيكية كرتونية.

302
00:12:17,732 --> 00:12:19,191
‫- بالكاد بدلناها.
‫- لا أدري.

303
00:12:19,275 --> 00:12:20,735
‫- سأشرب.
‫- يجب أن تشرب أيضاً.

304
00:12:20,818 --> 00:12:22,695
‫ما الصعب

305
00:12:22,778 --> 00:12:24,530
‫في إمساك يد هذه المرأة؟

306
00:12:24,613 --> 00:12:26,866
‫إنها امرأة لطيفة، جميلة حقاً.

307
00:12:26,949 --> 00:12:29,869
‫لا تجعل الأمر جنسياً يا صاح،
‫فهو سيئ بما يكفي.

308
00:12:29,952 --> 00:12:32,663
‫ما المشكلة يا "دينيس"؟

309
00:12:32,747 --> 00:12:35,332
‫لم تشعر بهذا الانزعاج الشديد؟

310
00:12:35,416 --> 00:12:38,919
‫بسبب قرب يدك من صدرها؟

311
00:12:39,003 --> 00:12:40,296
‫- توقف.
‫- أجل، توقف.

312
00:12:40,379 --> 00:12:43,507
‫وهذا يجعلك ترغب بممارسة الجنس معها؟

313
00:12:43,591 --> 00:12:45,551
‫لا تقل ذلك، بئساً!

314
00:12:45,634 --> 00:12:47,303
‫ما الأمر؟

315
00:12:47,386 --> 00:12:48,763
‫أيها الأحمق!

316
00:12:48,846 --> 00:12:50,723
‫لقد ألصقت يدك بها!

317
00:12:50,806 --> 00:12:51,932
‫- غشاش!
‫- غشاش!

318
00:12:52,016 --> 00:12:54,143
‫- نسيتما اللكنة!
‫- أجل،

319
00:12:54,226 --> 00:12:55,978
‫تُلغى كل اللكنات بمجرد أن يغش

320
00:12:56,062 --> 00:12:57,271
‫- أحدهم.
‫- اجل، لنتمكن

321
00:12:57,354 --> 00:12:58,689
‫من فضحهم بلغتنا الأم

322
00:12:58,773 --> 00:13:00,316
‫لنلحق بهم أكبر قدر من العار.

323
00:13:00,399 --> 00:13:01,609
‫- يا للعار!
‫- يا للعار!

324
00:13:01,692 --> 00:13:03,360
‫يا للعار!

325
00:13:03,636 --> 00:13:05,689
‫"المرحلة الثالثة، الروح
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

326
00:13:05,946 --> 00:13:08,199
‫أي لا مزيد من الحقن الوريدية؟

327
00:13:08,282 --> 00:13:10,534
‫- لا.
‫- ذلك في المستوى الثاني.

328
00:13:10,618 --> 00:13:12,536
‫لن ترغب بحقن مشروب مقطر يا صاح، صدقني.

329
00:13:12,620 --> 00:13:14,121
‫إنه مشروب قوي حقاً.

330
00:13:14,205 --> 00:13:16,582
‫أجل، نزيد صعوبة الأمور في المستوى الثالث.

331
00:13:16,665 --> 00:13:18,000
‫ستسوء في المستوى الرابع.

332
00:13:18,084 --> 00:13:19,710
‫لا يوجد مستوى رابع.

333
00:13:19,794 --> 00:13:22,922
‫بل يوجد مستوى رابع. عقل، جسد، روح، رعب.

334
00:13:23,005 --> 00:13:25,132
‫توقف يا "فرانك"، بحقك، لا يوجد مستوى رعب.

335
00:13:25,216 --> 00:13:27,301
‫اسمع يا "آندي"، أفكاره لا تمثل اللعبة.

336
00:13:27,384 --> 00:13:28,677
‫ولا تمثلنا.

337
00:13:28,761 --> 00:13:31,097
‫- اختر بطاقة.
‫- أجل.

338
00:13:31,180 --> 00:13:33,224
‫"السلم والبراز"

339
00:13:34,558 --> 00:13:36,352
‫على قافية لعبة "السلم والثعبان".

340
00:13:36,852 --> 00:13:39,688
‫على فرد من كل فريق
‫أن يتناول ملين أمعاء، ويصعد سلماً

341
00:13:39,772 --> 00:13:42,108
‫القادر على ضبط نفسه لأطول فترة، يفوز.

342
00:13:42,191 --> 00:13:44,193
‫- أحببت الفكرة.
‫- نسميها "تبرز اضطراري".

343
00:13:44,276 --> 00:13:45,694
‫"براز ومثانات".

344
00:13:45,778 --> 00:13:47,947
‫"آندي"!

345
00:13:48,030 --> 00:13:50,574
‫- سأجلب ملينات الأمعاء.
‫- حسناً.

346
00:13:50,658 --> 00:13:52,827
‫فلنبدأ.

347
00:13:52,910 --> 00:13:55,079
‫هذه أقوى مادة في السوق.

348
00:13:55,204 --> 00:13:57,206
‫- حسناً.
‫- حسناً.

349
00:14:01,127 --> 00:14:02,795
‫- لا يعجبني.
‫- إلى السلالم!

350
00:14:04,046 --> 00:14:05,714
‫بدأت أشعر بالوخز.

351
00:14:05,798 --> 00:14:08,300
‫أجل، أشعر بشيء.

352
00:14:08,384 --> 00:14:09,718
‫لكن ليس بالحاجة إلى التبرز.

353
00:14:09,802 --> 00:14:12,721
‫- أشعر بالغرابة.
‫- أشعر بالجنون، ما هذا؟

354
00:14:13,931 --> 00:14:16,559
‫هذا ليس ملين أمعاء، صحيح يا "فرانك"؟

355
00:14:16,642 --> 00:14:17,768
‫لا.

356
00:14:18,604 --> 00:14:21,399
‫أهلاً بكم في المستوى الرابع.

357
00:14:21,814 --> 00:14:23,190
‫الرعب.

358
00:14:35,536 --> 00:14:38,664
‫ما هذا؟

359
00:14:39,625 --> 00:14:42,044
‫- استيقظوا يا رفاق.
‫- ما الذي يجري؟

360
00:14:45,504 --> 00:14:47,131
‫مرحباً يا رفاق.

361
00:14:48,048 --> 00:14:50,634
‫إن مفاتيح أصفادكم

362
00:14:50,718 --> 00:14:53,304
‫خُيطت في سواعدكم.

363
00:14:53,387 --> 00:14:56,265
‫تجدون بجانبكم ملاقط شعر

364
00:14:56,348 --> 00:14:59,894
‫موصولة ببطارية سيارة.

365
00:14:59,977 --> 00:15:04,148
‫آخر فريق يخرج من الغرفة، هو الخاسر.

366
00:15:04,773 --> 00:15:06,567
‫هذا جنون يا "فرانك"! أخرجنا من هنا.

367
00:15:06,650 --> 00:15:08,652
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن يُستوحى كل شيء

368
00:15:08,736 --> 00:15:11,363
‫من لعبة لوح معروفة. هذه هي فكرة اللعبة!

369
00:15:11,447 --> 00:15:13,949
‫هذه مستوحاة يا "دينيس".

370
00:15:14,033 --> 00:15:16,577
‫هل سبق أن سمعت بلعبة اسمها...

371
00:15:16,660 --> 00:15:18,746
‫"عملية جراحية"؟

372
00:15:19,788 --> 00:15:21,207
‫بئساً.

373
00:15:21,290 --> 00:15:23,292
‫إنه على حق.

374
00:15:23,375 --> 00:15:24,627
‫- بئساً.
‫- فلنبدأ.

375
00:15:28,964 --> 00:15:30,758
‫هذه لعبة جنونية!

376
00:15:30,883 --> 00:15:32,885
‫لا تيأس من اللعبة، فاللعبة جيدة.

377
00:15:33,010 --> 00:15:34,929
‫لا، هذا لا يمثلنا...

378
00:15:35,012 --> 00:15:36,722
‫رباه!

379
00:15:36,805 --> 00:15:38,849
‫سأتوقف! أنسحب!

380
00:15:38,933 --> 00:15:40,476
‫- لا، أنسحب.
‫- لا أستطيع فعلها.

381
00:15:40,559 --> 00:15:42,645
‫- حصلت عليه!
‫- رباه!

382
00:15:42,728 --> 00:15:44,480
‫- إنه عظم فحسب.
‫- "تشارلي"!

383
00:15:44,563 --> 00:15:47,107
‫بئساً يا صاح!

384
00:15:47,191 --> 00:15:49,652
‫أظن أنك تغوطت في بنطالك.

385
00:15:49,735 --> 00:15:52,071
‫ربما بأثر ملين الأمعاء.

386
00:15:52,154 --> 00:15:54,406
‫ما من ملين أمعاء! لقد تغوطت في بنطالك!

387
00:15:54,490 --> 00:15:56,533
‫لقد انسحبتم!

388
00:15:56,617 --> 00:15:58,160
‫فزنا باللعبة!

389
00:15:58,244 --> 00:15:59,870
‫وأخيراً.

390
00:15:59,954 --> 00:16:03,040
‫وأخيراً فزت باللعبة.

391
00:16:03,123 --> 00:16:05,960
‫لم أوافق على المشاركة بهذا
‫أيها المجنون ذو رأس الحمار!

392
00:16:06,043 --> 00:16:07,962
‫- فك أصفادي!
‫- اهدأ.

393
00:16:08,045 --> 00:16:11,382
‫على رسلك، فهي ألعاب ذهنية فحسب.

394
00:16:11,799 --> 00:16:13,509
‫لا يوجد مفتاح في ذراع أي منهم.

395
00:16:13,592 --> 00:16:16,553
‫عرفت أنهم سيستلمون لأنهم جبناء.

396
00:16:16,637 --> 00:16:17,930
‫انتظر لحظة.

397
00:16:18,013 --> 00:16:20,224
‫هل ناديته بـ"ذو رأس الحمار" يا "آندي"؟

398
00:16:20,307 --> 00:16:23,435
‫- نعم، ما المشكلة؟ إنه مصطلح.
‫- ماذا تقصد بقولك إنك

399
00:16:23,519 --> 00:16:24,937
‫لم توافق على المشاركة بهذا؟

400
00:16:25,020 --> 00:16:26,814
‫هل تعرفان بعضكما؟

401
00:16:26,897 --> 00:16:28,357
‫لا!

402
00:16:28,440 --> 00:16:30,359
‫- لا.
‫- لا.

403
00:16:30,442 --> 00:16:32,361
‫لحظة، انظروا يا رفاق.

404
00:16:32,820 --> 00:16:35,239
‫تهجئة "ماتيل" خاطئة في بطاقة أعماله.

405
00:16:35,322 --> 00:16:37,866
‫- مكتوب "ميتل".
‫- سأتصل بالرقم.

406
00:16:41,105 --> 00:16:44,999
‫أهلاً بكم في مسكن "ولف كولا"...

407
00:16:45,188 --> 00:16:47,690
‫غشاشان!

408
00:16:48,294 --> 00:16:51,213
‫اتضح يا "فرانك" أنك وظفت الرجل

409
00:16:51,297 --> 00:16:53,340
‫لكي تفوز، وتضع بصمتك في اللعبة!

410
00:16:53,424 --> 00:16:55,551
‫- لا حقيقة لهذا الكلام.
‫- لا.

411
00:16:55,634 --> 00:16:57,136
‫أخبرهم يا "آندي".

412
00:17:02,641 --> 00:17:03,892
‫ماذا؟

413
00:17:03,976 --> 00:17:06,061
‫كان هذا كله كذب؟ مجرد حيلة؟

414
00:17:06,145 --> 00:17:10,024
‫- أجل.
‫- انتظر...

415
00:17:10,107 --> 00:17:13,444
‫إن لم يكن للأمر علاقة ببيع اللعبة...

416
00:17:14,112 --> 00:17:15,169
‫فالأمر متعلق بالفوز.

417
00:17:15,263 --> 00:17:17,950
‫"المرحلة الثالثة، الروح مرة أخرى
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

418
00:17:18,157 --> 00:17:20,034
‫حسناً، هيا بنا.

419
00:17:20,117 --> 00:17:22,286
‫الإهانة العلنية.

420
00:17:22,578 --> 00:17:24,079
‫مستعد يا "تشارلز"؟

421
00:17:26,290 --> 00:17:28,500
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

422
00:17:28,584 --> 00:17:31,337
‫لا بد أنك فقدت دماً كثيراً
‫حين حفرت يدك بملقط الشعر.

423
00:17:32,629 --> 00:17:33,714
‫- يستطيع اللعب.
‫- أجل.

424
00:17:33,797 --> 00:17:35,591
‫فلنبدأ، يجب أن تتحمل

425
00:17:35,674 --> 00:17:38,260
‫دقيقة كاملة من التوبيخ اللاذع.

426
00:17:40,137 --> 00:17:41,555
‫إنه مستعد، قال، فلنبدأ.

427
00:17:41,638 --> 00:17:43,640
‫لكن لن يكون ذلك منا.

428
00:17:43,724 --> 00:17:47,561
‫لا، لسنا من سيوبخك، بل هي.

429
00:17:47,644 --> 00:17:49,855
‫- أنت تشدين شعري!
‫- اثبتي قليلاً.

430
00:17:49,938 --> 00:17:52,608
‫- اتركيني! يا للهول! هذا يؤلم!
‫- بئساً.

431
00:17:52,691 --> 00:17:55,235
‫أتدرين؟ وجب أن تكون مفاجأة.

432
00:17:55,319 --> 00:17:56,820
‫- ما خطبك؟
‫- رتبت الأمر بالكامل.

433
00:17:56,904 --> 00:17:58,947
‫بالطبع أفسدته، أنت الأسوأ.

434
00:17:59,031 --> 00:18:00,491
‫ماذا؟ ويلاه؟ ما هذه الرائحة؟

435
00:18:00,574 --> 00:18:04,036
‫أهذه رائحة براز؟
‫هل تغوطت في بنطالك يا "تشارلي"؟

436
00:18:04,119 --> 00:18:06,872
‫- نعم.
‫- مقزز.

437
00:18:06,955 --> 00:18:09,249
‫- هذا مقزز جداً.
‫- ستكون مرحلة سهلة.

438
00:18:09,333 --> 00:18:10,959
‫لا تنصت لهم يا صاح، اتفقنا؟

439
00:18:11,043 --> 00:18:12,503
‫يمكنك فعلها يا "تشارلي".

440
00:18:12,586 --> 00:18:14,213
‫إن لم تبك لدقيقة واحدة فقط،

441
00:18:14,296 --> 00:18:16,799
‫دقيقة واحدة، فسنفوز باللعبة.

442
00:18:16,882 --> 00:18:18,717
‫- أجل يا صاح.
‫- يمكنك فعلها، مستعد؟

443
00:18:18,801 --> 00:18:20,469
‫- أجل.
‫- حسناً، أجل.

444
00:18:20,594 --> 00:18:22,554
‫- حسناً.
‫- هيا نكمل.

445
00:18:22,638 --> 00:18:25,140
‫استعداد، انطلاق.

446
00:18:25,224 --> 00:18:28,602
‫"تشارلي كيلي"، انتظرت هذا منذ زمن بعيد.

447
00:18:28,685 --> 00:18:32,022
‫أيها الرخيص، ذو رائحة الغائط.

448
00:18:32,106 --> 00:18:33,690
‫وجهك يشبه وجه الغول.

449
00:18:33,774 --> 00:18:35,734
‫ملامحك كملامح الغيلان.

450
00:18:35,818 --> 00:18:38,070
‫لقد لاحقتني مطولاً، أنت لست سوياً!

451
00:18:38,153 --> 00:18:40,155
‫أنت بلا عقل! أكرهك!

452
00:18:40,239 --> 00:18:42,616
‫- أتمنى أن تموت وتذهب إلى الجحيم.
‫- 3، 2...

453
00:18:42,699 --> 00:18:44,284
‫- وآمل أن تحترق للأبد!
‫- 1!

454
00:18:44,368 --> 00:18:46,328
‫لقد نجحت! فزنا!

455
00:18:46,412 --> 00:18:47,830
‫ويلي!

456
00:18:47,913 --> 00:18:50,457
‫فزنا! "الرجل البرق"!

457
00:18:50,541 --> 00:18:52,459
‫- "تشارلي".
‫- هيا يا صاح، يمكنك فعلها.

458
00:18:52,543 --> 00:18:55,421
‫- استيقظ يا "تشارلي".
‫- لا أدري إن كان سيصحو.

459
00:18:55,504 --> 00:18:57,881
‫- ولا أنا.
‫- استيقظ يا صاح.

460
00:18:57,965 --> 00:19:00,050
‫- هل أنت بخير؟
‫- افتح عينيك يا "تشارلي".

461
00:19:00,134 --> 00:19:03,137
‫- "تشارلي"؟
‫- رباه! ها قد أفاق.

462
00:19:03,220 --> 00:19:04,847
‫- حمداً لله.
‫- حسبت أننا فقدناك.

463
00:19:04,930 --> 00:19:06,807
‫حسبنا أنك ميت.

464
00:19:06,890 --> 00:19:09,393
‫ماذا جرى؟ كل ما أذكره

465
00:19:09,476 --> 00:19:11,687
‫أنني فزت باللعبة، ثم فقدت وعيي.

466
00:19:11,770 --> 00:19:13,856
‫- أهذا ما تذكره؟
‫- نعم.

467
00:19:13,939 --> 00:19:16,108
‫- لا.
‫- لا، بكيت كالأطفال.

468
00:19:16,191 --> 00:19:18,610
‫أجل، بمجرد أن بدأت النادلة الكلام.

469
00:19:18,694 --> 00:19:20,362
‫- بكيت كساقطة.
‫- بكيت كثيراً.

470
00:19:20,446 --> 00:19:22,656
‫- أجل.
‫- لا بد أنها هلوسات

471
00:19:22,739 --> 00:19:24,032
‫بسبب تسمم الدم.

472
00:19:24,116 --> 00:19:27,077
‫هل فزتما إذاً؟

473
00:19:27,161 --> 00:19:28,996
‫- نعم، فوز كبير.
‫- نحن نفوز دوماً.

474
00:19:29,079 --> 00:19:31,790
‫أي حطمتما قطع لعبنا؟

475
00:19:31,874 --> 00:19:33,667
‫لا يا "تشارلي"! لا!

476
00:19:33,792 --> 00:19:35,502
‫"تشارلي"، لم نفكر في اللعبة.

477
00:19:35,586 --> 00:19:36,753
‫قلقنا جداً عليك.

478
00:19:36,837 --> 00:19:39,298
‫- وأنت في هذه الحالة؟
‫- حقاً؟ شكراً لكما.

479
00:19:39,381 --> 00:19:41,550
‫- شكراً جزيلاً يا رفيقيّ.
‫- يا إلهي.

480
00:19:41,633 --> 00:19:43,302
‫- هل تمزح؟
‫- هذا حقاً

481
00:19:43,385 --> 00:19:45,179
‫ألطف تصرف فعلتماه معي.

482
00:19:45,262 --> 00:19:47,931
‫- "دي"، هلا...
‫- أجل.

483
00:19:48,015 --> 00:19:50,684
‫لا يا "تشارلي"، لن نفعل ذلك

484
00:19:50,767 --> 00:19:52,352
‫وأنت بهذه الحالة.

485
00:19:52,436 --> 00:19:54,104
‫- أجل...
‫- لا.

486
00:19:54,188 --> 00:19:57,524
‫لكن بما أنك أفقت...

487
00:19:57,608 --> 00:19:59,943
‫"دي"، هل أنت مستعدة؟

488
00:20:00,027 --> 00:20:02,446
‫نعم.

489
00:20:05,949 --> 00:20:07,993
‫- فاشل، أجل.
‫- أجل.

490
00:20:09,745 --> 00:20:12,664
‫أجل!

491
00:20:14,625 --> 00:20:16,460
‫أجل!

