﻿1
00:00:24,520 --> 00:00:26,853
‫"12:10 مساء"
‫"تشارلي"، هل يمكنني الدخول؟

2
00:00:26,900 --> 00:00:28,313
‫ذلك يعتمد يا "فرانك".
‫"يوم الأربعاء"

3
00:00:28,389 --> 00:00:29,493
‫- هل انتهيت من إطلاق الريح؟

4
00:00:29,518 --> 00:00:30,807
‫ لا.
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:30,900 --> 00:00:32,233
‫إذاً ستستمر في إدلاء مؤخرتك من النافذة

6
00:00:32,317 --> 00:00:33,318
‫إلى أن تنتهي، مفهوم؟

7
00:00:33,401 --> 00:00:35,278
‫استمع، حذرتك.

8
00:00:35,361 --> 00:00:37,261
‫تريد شطيرة لحم بالـ"رم"؟

9
00:00:37,322 --> 00:00:38,323
‫ذلك يعسر الهضم

10
00:00:38,406 --> 00:00:39,407
‫ولن يتحمله جسمك.

11
00:00:39,491 --> 00:00:40,514
‫إذاً أعد لي شطيرة أخرى.

12
00:00:40,574 --> 00:00:42,994
‫سآكل ما دمت أدلي مؤخرتي من النافذة.

13
00:00:43,078 --> 00:00:44,788
‫لا أصدق. حسناً، سأفعل هذا.

14
00:00:44,871 --> 00:00:46,248
‫أعتقد أنه سينقضي أسبوع

15
00:00:46,331 --> 00:00:47,707
‫قبل أن يعود جسمك كالسابق.

16
00:00:47,791 --> 00:00:48,792
‫لا يمكنك أكل

17
00:00:48,875 --> 00:00:50,293
‫- أي شيء...
‫- "تشارلي"!

18
00:00:52,749 --> 00:00:53,986
‫بئس الأمر!

19
00:00:54,058 --> 00:00:55,283
‫هل أنت بخير؟

20
00:00:56,341 --> 00:00:58,644
‫"فرانك"؟

21
00:00:58,762 --> 00:00:59,930
‫هل أنت بخير؟

22
00:01:01,809 --> 00:01:03,811
‫أنت! هل أنت بخير؟

23
00:01:05,392 --> 00:01:06,935
‫هل أنت بخير يا رجل؟

24
00:01:08,401 --> 00:01:10,524
‫"فرانك"!
‫أين تذهب؟

25
00:01:10,549 --> 00:01:13,561
‫"فرانك" يسقط من النافذة"

26
00:01:13,586 --> 00:01:16,662
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

27
00:01:19,888 --> 00:01:21,608
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

28
00:01:21,708 --> 00:01:25,094
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

29
00:01:34,424 --> 00:01:36,218
‫أنا من ابتكر فكرة جلب الدجاج

30
00:01:36,381 --> 00:01:37,591
‫لتلويث شرائح اللحم.

31
00:01:37,674 --> 00:01:39,634
‫{\an8}كنت أول شخص يقول ذلك، صحيح؟

32
00:01:39,718 --> 00:01:41,094
‫{\an8}لا أعتقد ذلك، لا.

33
00:01:41,177 --> 00:01:43,096
‫{\an8}لا أعتقد ذلك. هل أنتما جادان؟

34
00:01:43,179 --> 00:01:45,098
‫{\an8}- لا، أتذكر أنني هاتفت...
‫- جادان جداً.

35
00:01:45,181 --> 00:01:47,309
‫{\an8}"دينيس"! "دياندرا"!

36
00:01:47,392 --> 00:01:48,893
‫{\an8}- نعم.
‫- ماذا؟

37
00:01:49,242 --> 00:01:50,889
‫{\an8}- لا...
‫- أنا ابتكرتها.

38
00:01:50,942 --> 00:01:52,193
‫{\an8}هذا أنا!

39
00:01:52,335 --> 00:01:53,419
‫{\an8}هل تريد وساماً؟

40
00:01:53,483 --> 00:01:55,637
‫نعم، اخرج من هنا يا "فرانك".
‫نناقش أمراً مهماً جداً.

41
00:01:55,666 --> 00:01:57,334
‫كنت على الهاتف لما ابتكرت الفكرة.

42
00:01:57,370 --> 00:01:58,810
‫ماذا؟ لم يحدث ذلك...

43
00:01:58,861 --> 00:02:00,569
‫أمكما ميتة.

44
00:02:00,600 --> 00:02:01,702
‫- ظننت أنني...
‫- نعم، نعلم.

45
00:02:01,751 --> 00:02:04,462
‫أعتقد أنني من طلب منك إجراء ذلك الاتصال.

46
00:02:04,571 --> 00:02:05,781
‫كنت أمزح فقط.

47
00:02:06,284 --> 00:02:08,684
‫ليست أمكما ميتة حقاً.

48
00:02:09,336 --> 00:02:12,896
‫أخبرتكم بذلك لأخفف الصدمة.

49
00:02:13,043 --> 00:02:14,294
‫سنتطلّق.

50
00:02:14,571 --> 00:02:15,456
‫ماذا يحدث؟

51
00:02:15,543 --> 00:02:17,682
‫هل تمثل يا "فرانك"؟
‫ليس هذا مضحكاً.

52
00:02:19,721 --> 00:02:21,055
‫مهلاً!

53
00:02:21,139 --> 00:02:22,313
‫تباً يا رجل! هل أنت بخير؟

54
00:02:22,381 --> 00:02:23,507
‫ومن تكون أنت؟

55
00:02:24,563 --> 00:02:26,311
‫ماذا؟
‫بئساً، فقد صوابه أخيراً.

56
00:02:26,338 --> 00:02:27,339
‫هل نلقيه بدار العجزة؟

57
00:02:27,629 --> 00:02:28,630
‫- نعم
‫- سأجلب السيارة.

58
00:02:28,687 --> 00:02:29,688
‫لا يا رفاقي.

59
00:02:29,713 --> 00:02:31,015
‫سقط "فرانك" من نافذتي.

60
00:02:31,044 --> 00:02:32,796
‫جعلناهم يزيلون درجات الطوارئ

61
00:02:32,880 --> 00:02:35,007
‫ولا بد أن رأسك ارتطم بقوة.

62
00:02:35,744 --> 00:02:38,079
‫اسمع، تبدو شاباً لطيفاً جداً.

63
00:02:38,180 --> 00:02:40,432
‫لكن رأسي بخير.

64
00:02:40,755 --> 00:02:42,132
‫- يا إلهي!
‫- تباً.

65
00:02:42,294 --> 00:02:43,318
‫يا إلهي!

66
00:02:43,356 --> 00:02:45,066
‫هذه جمجمته!

67
00:02:45,170 --> 00:02:46,421
‫حسناً يا "فرانك".

68
00:02:46,527 --> 00:02:48,278
‫- ما اليوم؟
‫- الأربعاء.

69
00:02:48,356 --> 00:02:50,066
‫- نعم.
‫- خطأ

70
00:02:50,149 --> 00:02:52,068
‫- حقاً؟
‫- في الواقع، لا، إنه الأربعاء.

71
00:02:52,151 --> 00:02:53,861
‫- إنه محق.
‫- هل أضعتُ يوماً؟

72
00:02:53,945 --> 00:02:55,575
‫- نعم.
‫- لدي سؤال؟

73
00:02:55,633 --> 00:02:58,094
‫- ما عاصمة "بنسلفانيا"؟
‫- "فيلادلفيا".

74
00:02:58,223 --> 00:02:59,933
‫- نعم. لا.
‫- لا أعتقد أن ذلك صواب.

75
00:03:00,748 --> 00:03:03,749
‫هل هي "بتسبرغ"؟
‫كانت "فيلادلفيا" في مرحلة ما.

76
00:03:03,803 --> 00:03:05,039
‫- متأكد.
‫- لا أعتقد أنهم غيروها.

77
00:03:05,109 --> 00:03:07,695
‫لنطرح سؤالاً أكثر سهولة.

78
00:03:07,744 --> 00:03:09,371
‫من رئيس "الولايات المتحدة"؟

79
00:03:09,428 --> 00:03:10,804
‫"جورج بوش".

80
00:03:12,130 --> 00:03:13,840
‫لا، كنت أمزح فقط.

81
00:03:13,923 --> 00:03:16,230
‫الرئيس الحقيقي لـ"لولايات المتحدة"
‫هو "ديك تشيني".

82
00:03:16,293 --> 00:03:17,825
‫إنه يتحكم بكل القرارات.

83
00:03:17,931 --> 00:03:19,891
‫تباً يا "فرانك"، في أي سنة نحن باعتقادك؟

84
00:03:20,282 --> 00:03:22,242
‫2006.

85
00:03:24,761 --> 00:03:25,618
‫- رباه!
‫- عجباً.

86
00:03:25,643 --> 00:03:26,811
‫واضح أن "فرانك" تضرر

87
00:03:26,894 --> 00:03:28,604
‫عندما سقط من تلك النافذة.

88
00:03:28,688 --> 00:03:30,606
‫أعتقد أن ما حدث هو أنه عبر من النافذة

89
00:03:30,690 --> 00:03:35,036
‫ويبدو أن النافذة بوابة إلى السنة 2006.

90
00:03:35,158 --> 00:03:36,159
‫مصاب بارتجاج دماغي.

91
00:03:36,362 --> 00:03:37,822
‫لسنا في سنة 2006.

92
00:03:37,905 --> 00:03:40,032
‫هذا جنوني، ولكن حدثت أمور أغرب سابقاً.

93
00:03:40,116 --> 00:03:41,743
‫- لا، لم تحدث.
‫- حسناً.

94
00:03:41,826 --> 00:03:44,812
‫رفاقي!
‫تتذكرون عندما عاد "فرانك" قبل 10 سنوات

95
00:03:44,849 --> 00:03:47,119
‫وأراد التبرع بكل أمواله

96
00:03:47,290 --> 00:03:48,503
‫والتواصل مع أبنائه؟

97
00:03:48,546 --> 00:03:50,343
‫ثم بدأ يتسكع مع "ماك" و"تشارلي"

98
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
‫وجرّب حياة الحانات

99
00:03:51,502 --> 00:03:53,129
‫وقرر أنه يفضل العيش في القذارة.

100
00:03:53,212 --> 00:03:57,131
‫لدينا فرصة لتغيير التاريخ يا رفاقي.

101
00:03:57,209 --> 00:03:59,295
‫هل تتحدث عن سلبه كل نقوده وطرده؟

102
00:03:59,552 --> 00:04:01,888
‫- ذلك ما أتحدث عنه بالطبع.
‫- نعم، أريد فعل ذلك.

103
00:04:01,971 --> 00:04:03,162
‫- أريد فعل ذلك، اتفقنا.
‫- نعم.

104
00:04:03,206 --> 00:04:04,249
‫يجب أن نبتكر خطة.

105
00:04:04,290 --> 00:04:05,750
‫ماذا لو صحبنا أنا و"تشارلي"

106
00:04:05,826 --> 00:04:08,326
‫"فرانك" إلى نادي الرقص الإباحي
‫كما فعلنا سابقاً

107
00:04:08,420 --> 00:04:09,921
‫ليظل معتقداً أننا في سنة 2006؟

108
00:04:10,012 --> 00:04:11,722
‫لا يمكننا أن نكرر نفس أخطاء الماضي

109
00:04:11,771 --> 00:04:13,064
‫لأن ذلك قد ينشّط ذاكرته.

110
00:04:13,182 --> 00:04:14,391
‫بل وأبعدا "تشارلي" عنه

111
00:04:14,609 --> 00:04:15,610
‫لأنه منجذب إليه

112
00:04:15,693 --> 00:04:16,694
‫لسبب لا يمكن تبريره.

113
00:04:16,778 --> 00:04:18,154
‫سأخبرك بما سنفعله يا "دي".

114
00:04:18,237 --> 00:04:19,655
‫سنعيد التواصل أنا وأنت

115
00:04:19,739 --> 00:04:21,532
‫مع "فرانك" هذه المرة بدلاً من صدّه.

116
00:04:21,616 --> 00:04:23,242
‫علينا العثور على طريقة لإقناعه

117
00:04:23,326 --> 00:04:24,327
‫بتحرير شيك لنا بماله.

118
00:04:24,410 --> 00:04:25,411
‫ما يمكننا فعله هو

119
00:04:25,495 --> 00:04:26,621
‫التصرف كـ"وايكليف جين"

120
00:04:26,704 --> 00:04:28,247
‫وإقامة مؤسسة خيرية لـ"هايتي"

121
00:04:28,272 --> 00:04:29,620
‫ثم نحتفظ بكل أموالها لأنفسنا.

122
00:04:29,682 --> 00:04:31,392
‫وعندما يكتشف ما يحدث...

123
00:04:31,590 --> 00:04:34,384
‫"سنكون قد رحلنا حتى (نوفمبر)

124
00:04:34,629 --> 00:04:36,756
‫وأخبروا حبيبتي بأنني سأغيب حتى (نوفمبر)

125
00:04:38,549 --> 00:04:40,426
‫(فبراير) و(مارس) و(أبريل) و(مايو)

126
00:04:40,510 --> 00:04:42,720
‫(يونيو) و(يوليو) و(أغسطس) و(سبتمبر)..."

127
00:04:42,804 --> 00:04:44,680
‫إنك لا تعلم الأغنية.

128
00:04:44,764 --> 00:04:47,542
‫لكن قوافيها رائعة.
‫على أي حال لنفعل ذلك.

129
00:04:52,702 --> 00:04:54,037
‫مطعم "غيجينو".

130
00:04:54,551 --> 00:04:56,083
‫نعم.
‫ذلك مطعم جيد.

131
00:04:56,114 --> 00:04:59,242
‫- نعم. ‫، نعم. ‫
سمك طازج يومياً

132
00:05:02,532 --> 00:05:04,075
‫كيف يمكن ألا يكون لديكم سمك؟

133
00:05:04,158 --> 00:05:05,743
‫يمكن الرد عليهم.

134
00:05:05,773 --> 00:05:07,524
‫مضاجعة أختك عمل منحرف.

135
00:05:09,486 --> 00:05:10,738
‫هل سبق أن أتينا إلى هنا؟

136
00:05:11,175 --> 00:05:13,025
‫لا.
‫لا...

137
00:05:13,075 --> 00:05:14,076
‫إذاً...

138
00:05:14,346 --> 00:05:15,492
‫أخبراني بكل ما حدث.

139
00:05:15,581 --> 00:05:16,707
‫كيف حياتكم؟

140
00:05:16,829 --> 00:05:18,082
‫الحياة جيدة يا رجل.

141
00:05:18,154 --> 00:05:19,748
‫كانت الأمور جيدة جداً.

142
00:05:19,841 --> 00:05:20,842
‫أسعى أن أصبح بيطرياً.

143
00:05:20,925 --> 00:05:21,926
‫- بالطبع.
‫- نعم.

144
00:05:22,002 --> 00:05:22,815
‫- نعم.
‫- أجل.

145
00:05:22,927 --> 00:05:24,610
‫وأسعى لتحقيق حلمي

146
00:05:24,650 --> 00:05:26,472
‫بأن أصبح نجمة في "برودواي".

147
00:05:26,565 --> 00:05:29,475
‫أقترب من تحقيقه
‫لكنني لم أعثر على فرصتي بعد.

148
00:05:29,696 --> 00:05:31,114
‫- صحيح.
‫- لا بأس بذلك.

149
00:05:31,180 --> 00:05:32,478
‫- لديكما وقت.
‫- نعم.

150
00:05:32,562 --> 00:05:33,464
‫أنتما يافعان.

151
00:05:33,542 --> 00:05:35,377
‫كم عمركما، 25، 26؟

152
00:05:36,379 --> 00:05:37,400
‫نعم.

153
00:05:37,483 --> 00:05:39,402
‫أمهلا نفسيكما عدة سنوات أخرى.

154
00:05:39,485 --> 00:05:40,987
‫إذا لم ينجح الأمر، تجاوزاه.

155
00:05:41,070 --> 00:05:42,530
‫- نعم.
‫- أجل.

156
00:05:42,613 --> 00:05:45,074
‫أعني، لا تريدان أن تبلغا 40 سنة
‫وتعملان في حانة.

157
00:05:45,157 --> 00:05:46,367
‫- صحيح.
‫- لا.

158
00:05:46,450 --> 00:05:47,451
‫مستحيل.

159
00:05:47,535 --> 00:05:49,453
‫أعلم أنني كنت أباً مريعاً.

160
00:05:50,003 --> 00:05:51,752
‫لكن هناك فقط شخص واحد ملوم على ذلك

161
00:05:51,912 --> 00:05:53,124
‫وهو أمكما الساقطة.

162
00:05:53,155 --> 00:05:54,894
‫لا يعجبني ما غيرتني إليه.

163
00:05:55,006 --> 00:05:58,045
‫المنزل الكبير والسيارة الكبيرة.

164
00:05:58,129 --> 00:06:00,548
‫سأتبرع بكل شيء

165
00:06:00,631 --> 00:06:01,841
‫إلى الأعمال الخيرية.

166
00:06:02,148 --> 00:06:05,887
‫تلك فكرة رائعة.

167
00:06:05,970 --> 00:06:07,722
‫ظننت أنكما ستجادلاني.

168
00:06:07,805 --> 00:06:09,515
‫- لا.
‫- من تظننا؟

169
00:06:09,599 --> 00:06:10,600
‫يا إلهي!

170
00:06:10,683 --> 00:06:12,268
‫لا، نحن نحب مساعدة المحتاجين

171
00:06:12,351 --> 00:06:13,644
‫- والفقراء و...
‫- نعم.

172
00:06:13,728 --> 00:06:16,022
‫نعمل أنا و"دينيس" عن كثب

173
00:06:16,105 --> 00:06:17,523
‫مع جمعية خيرية تقدم المعونات

174
00:06:17,607 --> 00:06:18,733
‫لمنكوبي "هايتي".

175
00:06:18,816 --> 00:06:20,526
‫حدثت كارثة في "هايتي"؟

176
00:06:20,610 --> 00:06:22,528
‫ألم يكن ذلك...

177
00:06:22,612 --> 00:06:24,572
‫هل كان...

178
00:06:24,655 --> 00:06:26,824
‫نعم، يجب أن أبحث عن شيء في هاتفي سريعاً...

179
00:06:26,908 --> 00:06:28,075
‫أبي...

180
00:06:28,159 --> 00:06:29,160
‫مهلاً.

181
00:06:29,243 --> 00:06:30,244
‫ما ذلك؟

182
00:06:30,328 --> 00:06:31,704
‫- ما ذلك؟
‫- هاتفي؟

183
00:06:31,787 --> 00:06:33,205
‫ذلك هاتف؟

184
00:06:33,289 --> 00:06:34,957
‫لم أر شيئاً مثله في حياتي.

185
00:06:35,041 --> 00:06:38,628
‫ذلك لأنني اخترعته.

186
00:06:38,711 --> 00:06:39,712
‫اخترعت ذلك؟

187
00:06:39,795 --> 00:06:40,796
‫نعم.

188
00:06:40,880 --> 00:06:41,923
‫ذلك عبقري.

189
00:06:42,006 --> 00:06:43,674
‫نعم، أليس كذلك؟

190
00:06:43,758 --> 00:06:46,177
‫لطالما ظننت أنك ستحقق التقدمات يا "دينيس".

191
00:06:46,260 --> 00:06:47,678
‫لا، هي التي فعلت وإنما بعدي

192
00:06:47,762 --> 00:06:49,680
‫لأنها ابتكرت ذلك

193
00:06:49,764 --> 00:06:51,641
‫بعد أن اخترعت أنا هذا.

194
00:06:52,165 --> 00:06:54,060
‫اخترعت ذلك؟

195
00:06:54,143 --> 00:06:56,062
‫نعم، اخترعت هذا أولاً وثم قلدتني.

196
00:06:56,145 --> 00:06:57,249
‫هل تعلم ماذا فعلت؟ حسنته.

197
00:06:57,274 --> 00:06:58,484
‫- جعلته أفضل.
‫- لا.

198
00:06:58,542 --> 00:07:00,127
‫كنت قلقاً من أنكما ستقضيان

199
00:07:00,183 --> 00:07:02,102
‫بقية حياتكما في تلك الحانة المريعة.

200
00:07:03,819 --> 00:07:05,589
‫لا، نحن ناجحان.

201
00:07:05,653 --> 00:07:07,163
‫نخب مستقبلكما.

202
00:07:08,550 --> 00:07:10,260
‫حسناً.

203
00:07:10,542 --> 00:07:13,211
‫"دي"، أيتها الساقطة.

204
00:07:18,703 --> 00:07:19,789
‫هذا رائع يا "تشارلي".

205
00:07:19,837 --> 00:07:22,906
‫سأريك كيف يمكن للحياة
‫أن تكون دون "فرانك".

206
00:07:22,954 --> 00:07:25,668
‫نعم، باستثناء أننا عندما أتينا هنا
‫مع "فرانك" أول مرة

207
00:07:25,693 --> 00:07:27,361
‫صحبنا إلى البيت راقصتي تعرٍّ...

208
00:07:27,602 --> 00:07:28,936
‫نعم، لكنه ضاجعهما معاً.

209
00:07:29,387 --> 00:07:30,596
‫صحيح، نعم.

210
00:07:30,680 --> 00:07:31,889
‫أنا وأنت هذه المرة

211
00:07:31,973 --> 00:07:33,432
‫سنكون من يضاجع الراقصتين.

212
00:07:33,682 --> 00:07:35,701
‫صحيح. لماذا تريد مضاجعتهما؟

213
00:07:36,128 --> 00:07:38,281
‫لأنها سنة 2006 وما تزال تحب النساء.

214
00:07:38,415 --> 00:07:39,416
‫جنون.

215
00:07:39,772 --> 00:07:42,358
‫- ماذا؟
‫- لست...

216
00:07:42,441 --> 00:07:44,735
‫- لم تصبح...
‫- انس الأمر وحسب.

217
00:07:44,819 --> 00:07:46,306
‫- نعم، سأنساه.
‫- مرحباً!

218
00:07:46,339 --> 00:07:49,115
‫- "فرانكي"، كيف حالك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

219
00:07:49,198 --> 00:07:50,153
‫ظننت أنك خرجت مع ولديك.

220
00:07:50,209 --> 00:07:51,961
‫- هل تمانعان جلوسي؟
‫- مستحيل.

221
00:07:51,986 --> 00:07:53,112
‫اجلس يا "فرانكي".

222
00:07:53,661 --> 00:07:54,662
‫بئس الأمر! أنا...

223
00:07:54,745 --> 00:07:56,350
‫يا إلهي!

224
00:07:56,382 --> 00:07:57,550
‫أيها المسكين.

225
00:07:57,987 --> 00:07:59,447
‫ماذا حدث لرأسك؟

226
00:08:00,581 --> 00:08:02,040
‫إنها إصابة بسيطة، مجرد خدش.

227
00:08:02,560 --> 00:08:04,152
‫لا، يبدو أن هناك التهاب.

228
00:08:04,226 --> 00:08:04,839
‫حقاً؟

229
00:08:04,883 --> 00:08:06,926
‫ربما أقدم لك عرضاً من قريب؟

230
00:08:11,846 --> 00:08:13,103
‫مرحى!

231
00:08:13,209 --> 00:08:15,462
‫تصرفوا على سجيتكم، مرحباً بكم في بيتي.

232
00:08:15,604 --> 00:08:16,642
‫هل لديك شراب؟

233
00:08:16,667 --> 00:08:18,169
‫نعم. في السرير، تحت الوسادة.

234
00:08:18,374 --> 00:08:19,375
‫- عجباً!
‫- رباه!

235
00:08:19,465 --> 00:08:21,490
‫أحب هذا المكان، إنه فسيح جداً.

236
00:08:21,589 --> 00:08:23,007
‫إنها غرفة واحدة لعينة.

237
00:08:23,117 --> 00:08:24,994
‫لديك سكين تقطيع لحم في سريرك.

238
00:08:25,198 --> 00:08:27,158
‫ذلك لـ"فرانك"...

239
00:08:27,435 --> 00:08:29,863
‫ذلك سكين أظافر قدمي.

240
00:08:29,955 --> 00:08:30,956
‫ماذا؟

241
00:08:31,074 --> 00:08:32,840
‫سكين أظافر قدمَي.

242
00:08:32,926 --> 00:08:35,764
‫لإزالة الأوساخ من بين أظافر قدمَي...

243
00:08:35,828 --> 00:08:38,031
‫- ذلك مقرف.
‫- وقص أظافر قدمَي.

244
00:08:38,056 --> 00:08:39,833
‫تقص أظافر قدمَيك بسكين؟

245
00:08:39,890 --> 00:08:41,017
‫- نعم.
‫- يفعل.

246
00:08:41,067 --> 00:08:42,526
‫- أعني...
‫- مقرف.

247
00:08:42,551 --> 00:08:44,053
‫يقص بشكل أفضل.

248
00:08:46,325 --> 00:08:48,119
‫الأوساخ من أظافر قدمَي.

249
00:08:48,620 --> 00:08:49,573
‫إظفر قدم مشوه.

250
00:08:49,598 --> 00:08:50,766
‫ذلك مقرف.

251
00:08:50,992 --> 00:08:53,223
‫سكين لأظافر القدمين.

252
00:08:53,430 --> 00:08:55,009
‫ربما يجدر بي تجربة الأمر.

253
00:08:55,081 --> 00:08:57,271
‫لا أظن ذلك، يمكننا التحدث في الخارج

254
00:08:57,296 --> 00:08:59,089
‫- لحظة فقط. شكراً.
‫- حسناً يا رجل.

255
00:08:59,449 --> 00:09:01,429
‫صديقي، يجب أن نوقف ما يحدث في الداخل.

256
00:09:01,589 --> 00:09:03,299
‫لماذا؟ نوشك أن نضاجع راقصتي تعري.

257
00:09:03,369 --> 00:09:04,787
‫ألا تفهم؟ نرتكب الخطأ نفسه

258
00:09:04,844 --> 00:09:05,981
‫الذي ارتكبناه قبل سنوات.

259
00:09:06,042 --> 00:09:07,210
‫ألا تفهم؟

260
00:09:07,293 --> 00:09:09,087
‫إنه تسلسل مضاجعات يقوده إلى النادلة.

261
00:09:09,533 --> 00:09:12,840
‫تباً. نريد تفادي ذلك حتماً.
‫حسناً، لنوقفه.

262
00:09:13,030 --> 00:09:14,239
‫- حسناً، نعم.
‫- لنخرجه.

263
00:09:16,287 --> 00:09:17,288
‫أقفل الباب.

264
00:09:17,411 --> 00:09:18,721
‫- فعل؟
‫- نعم.

265
00:09:18,945 --> 00:09:20,905
‫إذاً هذه سنة 2006.

266
00:09:25,729 --> 00:09:27,147
‫"سأختفي حتى (نوفمبر)

267
00:09:27,384 --> 00:09:29,011
‫سأغيب حتى (نوفمبر)

268
00:09:29,148 --> 00:09:30,692
‫أخبروا فتاتي بأنني سأغيب"

269
00:09:30,775 --> 00:09:34,972
‫هل تعلم؟ قل ما تشاء عن "وايكليف"
‫ربما سرق نقوداً من جماعته

270
00:09:35,052 --> 00:09:37,592
‫- لكنه أجاد تأليف الأغاني.
‫- قول جميل.

271
00:09:37,659 --> 00:09:38,952
‫- صحيح؟
‫- إنه مؤلف ممتاز.

272
00:09:39,363 --> 00:09:40,370
‫وتلك أغنية ممتازة.

273
00:09:40,454 --> 00:09:41,747
‫- نعم.
‫- استمعي يا "دي".

274
00:09:41,830 --> 00:09:43,198
‫أريد التحدث إليك عن أمر، مفهوم؟

275
00:09:43,243 --> 00:09:45,079
‫هذه فرصة تحدث مرة في الحياة.

276
00:09:45,295 --> 00:09:47,214
‫- لدينا فرصة ثانية حقيقية.
‫- أعلم.

277
00:09:47,544 --> 00:09:49,463
‫لذا أريد التحدث إليك عن مستقبلنا.

278
00:09:49,546 --> 00:09:51,173
‫- هل نبدأ؟
‫- نعم.

279
00:09:51,256 --> 00:09:52,382
‫- اجلسي لحظة.
‫- حسناً.

280
00:09:52,466 --> 00:09:53,842
‫لأفعل ذلك، علينا

281
00:09:53,925 --> 00:09:55,427
‫- أن نكون واقعيين.
‫- حسناً.

282
00:09:55,510 --> 00:09:57,220
‫وأريد التحدث إليك بصدق شديد الآن.

283
00:09:57,304 --> 00:09:58,305
‫نعم، تكلم.

284
00:09:58,388 --> 00:09:59,598
‫حقاً؟ أشعر بأنني أخنقك.

285
00:09:59,681 --> 00:10:01,725
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- لكن ذلك غير مهم.

286
00:10:01,808 --> 00:10:03,810
‫أريد فقط مصارحتك لحظة، مفهوم؟

287
00:10:03,894 --> 00:10:05,187
‫- تكلم.
‫- مسألة التمثيل.

288
00:10:05,270 --> 00:10:06,438
‫- نعم.
‫- انتهت.

289
00:10:06,688 --> 00:10:08,648
‫لكنها منتهية منذ مدة طويلة.

290
00:10:08,732 --> 00:10:10,650
‫أعني، كنت متقدمة في السن سنة 2006.

291
00:10:10,734 --> 00:10:12,152
‫وأنت أكبر سناً بكثير الآن.

292
00:10:12,235 --> 00:10:14,905
‫وتمثيلك مريع جداً.

293
00:10:17,395 --> 00:10:19,051
‫شكراً لك.

294
00:10:19,145 --> 00:10:21,119
‫- لصدقك.
‫- نعم، هل أنت بخير؟

295
00:10:21,578 --> 00:10:23,789
‫- أقدر لك هذا بشدة.
‫- شكراً لك.

296
00:10:23,872 --> 00:10:25,016
‫- جيد.
‫- لا بد أن قول ذلك

297
00:10:25,053 --> 00:10:26,196
‫- كان صعباً.
‫- صحيح.

298
00:10:26,230 --> 00:10:28,148
‫- هل يمكنني مصارحتك؟
‫- أحتاج منك ذلك.

299
00:10:28,372 --> 00:10:29,766
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

300
00:10:29,961 --> 00:10:32,297
‫- مسألة الطب البيطري.
‫- نعم.

301
00:10:32,380 --> 00:10:34,938
‫أشعر بأن دافعك الوحيد
‫لأن تصبح طبيباً بيطرياً

302
00:10:35,028 --> 00:10:36,613
‫هو الاحتفاظ بالجلود.

303
00:10:37,919 --> 00:10:40,472
‫ماذا؟
‫تريد الاحتفاظ بالجلود، صحيح؟

304
00:10:40,618 --> 00:10:43,481
‫لا أنكر أن الجلود مثيرة للدهشة.

305
00:10:43,558 --> 00:10:45,268
‫إنها أكثر شيء إثارة في الحيوانات.

306
00:10:45,352 --> 00:10:47,062
‫هو الجزء الأكثر إثارة للدهشة.

307
00:10:47,145 --> 00:10:48,451
‫- نعم...
‫- لكن ليس ذلك السبب...

308
00:10:48,476 --> 00:10:50,478
‫- كما أنك بدأت تصبح أصلع.
‫- بدأت أصلّع؟

309
00:10:50,539 --> 00:10:52,719
‫- عم تتحدثين؟
‫- دعني أكن واقعية.

310
00:10:52,781 --> 00:10:54,441
‫أين بدأ الصلع؟

311
00:10:54,485 --> 00:10:55,627
‫مؤخرة رأسك...

312
00:10:55,676 --> 00:10:56,969
‫- لا دليل على ذلك.
‫- ثمة...

313
00:10:56,994 --> 00:10:58,877
‫سأجلب مرآتين وأريه لك.

314
00:10:58,940 --> 00:11:01,146
‫لا تفعلي لأنك لن تعثري على شيء.

315
00:11:01,183 --> 00:11:04,079
‫كما أرى الدهون تتدلى من بنطالك
‫بشكل مستمر.

316
00:11:04,162 --> 00:11:06,289
‫عم تتكلمين؟
‫أحاول إعلامك فقط.

317
00:11:06,323 --> 00:11:07,556
‫بالمناسبة، ليس هناك سبب

318
00:11:07,629 --> 00:11:09,089
‫يجعل رجلاً أصلع يستمتع بالجلد

319
00:11:09,120 --> 00:11:10,522
‫ولديه بعض الدهون

320
00:11:10,547 --> 00:11:12,395
‫حول بطنه غير صالح كطبيب بيطري!

321
00:11:12,493 --> 00:11:14,662
‫- يمكنني التمثيل!
‫- أنت شمطاء لديها تجاعيد!

322
00:11:14,812 --> 00:11:16,354
‫اسمع، شخصياتي جيدة.

323
00:11:16,392 --> 00:11:18,054
‫حسناً، لنتوقف.

324
00:11:19,028 --> 00:11:20,637
‫لا أريد مجادلتك هكذا.

325
00:11:20,720 --> 00:11:22,065
‫هل تفهمين ما يحدث؟ إننا...

326
00:11:22,117 --> 00:11:24,272
‫عدنا إلى سابق عهدنا فوراً.

327
00:11:24,307 --> 00:11:25,642
‫- عاداتنا القديمة.
‫- نعم.

328
00:11:25,725 --> 00:11:26,852
‫ولا أريد ذلك، اتفقنا؟

329
00:11:26,935 --> 00:11:28,563
‫لنركز في ما يجري الآن.

330
00:11:28,605 --> 00:11:29,977
‫سنفعل التالي.

331
00:11:30,039 --> 00:11:31,337
‫- سنزيل آثار هذا النبيذ.
‫- نعم.

332
00:11:31,362 --> 00:11:33,338
‫ثم سنفتح قارورة نبيذ جديدة.

333
00:11:34,154 --> 00:11:36,115
‫ولنتحدث عن مستقبلنا الحقيقي.

334
00:11:36,945 --> 00:11:38,012
‫"سأغيب حتى (نوفمبر)..."

335
00:11:38,063 --> 00:11:40,024
‫نخب البدايات الجديدة.

336
00:11:40,490 --> 00:11:42,200
‫"وأخبروا فتاتي بأنني سأخيب حتى..."

337
00:11:51,374 --> 00:11:53,793
‫"دينيس".

338
00:11:54,523 --> 00:11:56,149
‫استيقظ يا "دينيس".

339
00:11:59,211 --> 00:12:01,384
‫استيقظت.

340
00:12:01,627 --> 00:12:03,546
‫انظر إلى ما فعلناه.

341
00:12:08,516 --> 00:12:09,684
‫هل ذلك غليون "كوكايين"؟

342
00:12:09,767 --> 00:12:10,894
‫نعم.

343
00:12:10,977 --> 00:12:12,395
‫- لا.
‫- لا.

344
00:12:12,478 --> 00:12:14,772
‫لا.

345
00:12:15,209 --> 00:12:17,962
‫كيف حدث هذا مجدداً؟

346
00:12:19,390 --> 00:12:22,309
‫يبدو أننا احتسينا كل ما في العالم من شراب

347
00:12:22,447 --> 00:12:25,366
‫ثم خرجنا واشترينا "كوكايين"

348
00:12:25,450 --> 00:12:26,451
‫ودخناه.

349
00:12:26,534 --> 00:12:27,994
‫نعم، حسناً، لا بأس.

350
00:12:28,077 --> 00:12:30,330
‫لا، أخطأنا.

351
00:12:30,413 --> 00:12:31,414
‫ليس الأمر مهماً.

352
00:12:31,497 --> 00:12:32,624
‫تعلمين.

353
00:12:33,153 --> 00:12:34,417
‫سنستجمع قوانا

354
00:12:34,500 --> 00:12:35,919
‫ونعود إلى الـ"كوكايين".

355
00:12:36,002 --> 00:12:37,921
‫أعني إلى مسارنا.

356
00:12:38,004 --> 00:12:40,202
‫ما لم يكن لديك المزيد من الـ"كوكايين".

357
00:12:40,313 --> 00:12:41,481
‫لا، ليس لدي "كوكايين".

358
00:12:41,991 --> 00:12:43,217
‫لا أحد في تاريخ الـ"كوكايين"

359
00:12:43,301 --> 00:12:45,053
‫استيقظ في الصباح ولديه المزيد منه.

360
00:12:45,972 --> 00:12:47,555
‫حسناً، لكن لأكون صادقاً معك

361
00:12:47,639 --> 00:12:49,849
‫ولأكون واقعياً جداً

362
00:12:50,014 --> 00:12:51,910
‫أحتاج إلى أن أكون منتشياً تماماً الآن.

363
00:12:51,976 --> 00:12:53,519
‫أتعلم ما نفعل؟ لدي فكرة رائعة.

364
00:12:53,603 --> 00:12:54,896
‫فور حصولنا على مال "فرانك"

365
00:12:54,979 --> 00:12:56,230
‫سنأخذ كل المال

366
00:12:56,314 --> 00:12:57,440
‫وندخل مركز علاج الإدمان

367
00:12:57,523 --> 00:12:58,524
‫لأننا لن نوقف التعاطي

368
00:12:58,608 --> 00:13:00,068
‫هو كل ما أفكر فيه.

369
00:13:00,151 --> 00:13:01,486
‫حسناً. علينا فقط العثور

370
00:13:01,569 --> 00:13:02,570
‫على طريقة لجلب المال.

371
00:13:03,500 --> 00:13:04,771
‫لدي فكرة.

372
00:13:07,770 --> 00:13:08,952
‫مرحباً.

373
00:13:09,201 --> 00:13:10,744
‫أنا مدمن "كوكايين" متعاف

374
00:13:10,881 --> 00:13:13,758
‫وهذه أختي التي أعتني بها
‫لإصابتها بتضرر دماغي.

375
00:13:14,668 --> 00:13:16,169
‫أريد معونة حكومية رجاءً.

376
00:13:16,334 --> 00:13:18,252
‫أنت مدمن "كوكايين" متعاف

377
00:13:18,306 --> 00:13:21,214
‫وأختك مصابة...

378
00:13:21,577 --> 00:13:22,966
‫بضرر دماغي؟

379
00:13:23,049 --> 00:13:25,176
‫نعم.

380
00:13:25,259 --> 00:13:27,210
‫اعتقدنا أنك قد تشكين قليلاً في الأمر

381
00:13:27,264 --> 00:13:29,387
‫فجلبنا إثباتاً.
‫"دي"؟

382
00:13:34,306 --> 00:13:38,606
‫واضح أنكما استبدلتما اسم "فرانك" باسم "دي"

383
00:13:38,748 --> 00:13:42,418
‫ومسحتما كلمة "غير" في هذه الوثيقة.

384
00:13:42,586 --> 00:13:45,363
‫ورغم ذلك، لا أعلم ما هذه الوثيقة.

385
00:13:45,446 --> 00:13:47,448
‫تلك وثيقة رسمية من الولاية...

386
00:13:47,532 --> 00:13:49,200
‫سأوقفك فوراً.

387
00:13:49,460 --> 00:13:51,244
‫كل هذا غير مهم.

388
00:13:51,286 --> 00:13:53,372
‫لا أحتاج إلى كل هذه الأمور.

389
00:13:54,118 --> 00:13:57,208
‫إذا أردتما الحصول على معونات حكومية...

390
00:13:57,291 --> 00:14:00,003
‫عليكما ملء مجموعة الأوراق هذه

391
00:14:00,086 --> 00:14:02,547
‫لأنني اكتفيت من هذا الهراء.

392
00:14:04,631 --> 00:14:05,646
‫هذا خبر جيد.

393
00:14:05,671 --> 00:14:06,938
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- نعم.

394
00:14:07,045 --> 00:14:08,130
‫- تغير الوضع.
‫- أعلم.

395
00:14:08,199 --> 00:14:10,034
‫أصبح عليك الآن ملء الوثائق فقط.

396
00:14:10,132 --> 00:14:12,092
‫لست مضطراً لإثبات شيء. أتفهمينني؟

397
00:14:12,175 --> 00:14:13,593
‫- تأخذ النقود فوراً.
‫- من "أوباما".

398
00:14:13,623 --> 00:14:15,987
‫- الأوراق كثيرة.
‫- أيمكنك أن تسرع؟

399
00:14:16,096 --> 00:14:17,097
‫أحتاج إلى "كوكايين".

400
00:14:17,173 --> 00:14:17,999
‫بدأ يزول تأثيره.

401
00:14:18,045 --> 00:14:20,416
‫استمعي يا "دي".
‫أنا أكتب بأقصى سرعة.

402
00:14:20,486 --> 00:14:21,969
‫- كما أريد الـ"كوكايين" أيضاً.
‫- آسفة.

403
00:14:22,001 --> 00:14:23,919
‫لا أفهم سبب قدومنا هنا
‫بحثاً عن زميل سكن

404
00:14:23,989 --> 00:14:25,569
‫ماذا بشأن السكن مع النادلة؟

405
00:14:25,616 --> 00:14:27,034
‫لن تعيش النادلة معك.

406
00:14:27,138 --> 00:14:28,357
‫هذا خيارنا الوحيد، مفهوم؟

407
00:14:28,448 --> 00:14:30,841
‫في دائرة المعونات الحكومية
‫يعانون مثلك.

408
00:14:30,908 --> 00:14:31,909
‫نعم، تلك نقطة جيدة.

409
00:14:33,212 --> 00:14:34,213
‫مهلاً.

410
00:14:34,336 --> 00:14:35,721
‫هل هذان "دينيس" و"دي"؟
‫مرحباً.

411
00:14:37,242 --> 00:14:38,244
‫مرحباً يا صديقاي.

412
00:14:38,346 --> 00:14:40,537
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫هل حرر "فرانك" الشيك؟

413
00:14:40,584 --> 00:14:41,918
‫نحن في طريقنا إليه.

414
00:14:42,002 --> 00:14:43,420
‫نعم، لكن في الوقت الحالي

415
00:14:43,503 --> 00:14:45,130
‫جئنا بحثاً عن مال للـ"كوكايين".

416
00:14:45,213 --> 00:14:46,298
‫عدتما للـ"كوكايين"؟

417
00:14:46,381 --> 00:14:47,632
‫ليس أمراً مهماً لأننا فور

418
00:14:47,714 --> 00:14:49,176
‫حصولنا على الشيك من "فرانك"

419
00:14:49,259 --> 00:14:51,470
‫سندخل برنامجاً علاجياً
‫سنتعالج من الإدمان.

420
00:14:51,612 --> 00:14:53,214
‫عدتما لتعاطي الـ"كوكايين"

421
00:14:53,334 --> 00:14:55,098
‫وجلب "فرانك" راقصتي تعرّ إلى شقتي

422
00:14:55,182 --> 00:14:56,892
‫والتقينا في مؤسسة الإعانة الوطنية

423
00:14:56,975 --> 00:14:59,269
‫وأنا رغم ذلك الوحيد
‫الذي يعتقد أننا في 2006.

424
00:14:59,352 --> 00:15:00,520
‫"لديك ما أحتاج إليه..."

425
00:15:00,604 --> 00:15:02,314
‫ماذا؟

426
00:15:02,397 --> 00:15:03,940
‫إنه يتصل، اصمتوا جميعاً.

427
00:15:04,024 --> 00:15:06,151
‫- إنه "فرانك"، اصمتوا!
‫- حسناً.

428
00:15:06,234 --> 00:15:07,736
‫مرحباً يا "فرانك". أبي.

429
00:15:07,819 --> 00:15:10,030
‫- أبي.
‫- نعم. مرحباً، كيف حالك؟

430
00:15:10,113 --> 00:15:12,073
‫ما الأمر؟

431
00:15:12,524 --> 00:15:13,692
‫بحق!

432
00:15:13,717 --> 00:15:14,910
‫حقاً!

433
00:15:14,939 --> 00:15:16,345
‫نعم، سنصل خلال دقائق.

434
00:15:16,411 --> 00:15:18,371
‫- حسناً. إلى اللقاء!
‫- ما الأمر؟ ماذا...

435
00:15:18,447 --> 00:15:19,615
‫رباه! خبر سار يا رفاقي.

436
00:15:19,706 --> 00:15:21,241
‫خبر سار. سيحرر الشيك.

437
00:15:21,281 --> 00:15:23,293
‫علينا مقابلة مدير أمواله
‫وسيحرر لنا الشيك.

438
00:15:23,376 --> 00:15:24,961
‫- شيك قيم لنا.
‫- يا إلهي! مرحى!

439
00:15:25,045 --> 00:15:26,379
‫- سنقابل المدير.
‫- تخلص منه!

440
00:15:26,463 --> 00:15:27,756
‫لنذهب ونجلب الـ"كوكايين".

441
00:15:27,806 --> 00:15:28,999
‫- نعم.
‫- أعني، الشيك. سنذهب...

442
00:15:29,039 --> 00:15:30,859
‫- صحيح.
‫- لنجلب "كوكايين".

443
00:15:32,596 --> 00:15:34,699
‫ما زلت بحاجة لزميل سكن، صحيح؟
‫نعم، ما رأيك في هذا الرجل؟

444
00:15:34,775 --> 00:15:35,942
‫بربك يا رجل!

445
00:15:36,673 --> 00:15:38,174
‫لا تفعل ذلك.

446
00:15:38,583 --> 00:15:39,689
‫علمت أنك ستفعل ذلك.

447
00:15:39,752 --> 00:15:41,087
‫هناك شخص آخر. انظر إليه.

448
00:15:44,617 --> 00:15:48,070
‫سيد "رينولدز".
‫"لورين كيروين". تحدثنا سابقاً.

449
00:15:48,153 --> 00:15:50,570
‫مرحباً يا امرأة.

450
00:15:50,622 --> 00:15:52,374
‫مرحباً.

451
00:15:52,584 --> 00:15:54,502
‫نعم، أين "جيري"؟

452
00:15:55,473 --> 00:15:56,937
‫سيد "دوران"؟

453
00:15:57,629 --> 00:15:59,298
‫إنه...

454
00:15:59,480 --> 00:16:01,357
‫لقد توفي.

455
00:16:05,984 --> 00:16:06,979
‫توفي...

456
00:16:07,004 --> 00:16:08,107
‫"جيري"!

457
00:16:08,233 --> 00:16:10,360
‫"جيري"، تعال إلى هنا ولا تسخر مني.

458
00:16:10,551 --> 00:16:12,695
‫لا تجعل سكرتيرتك تسخر منا.

459
00:16:12,816 --> 00:16:14,400
‫هيا يا "جيري"!

460
00:16:14,484 --> 00:16:15,735
‫لست سكرتيرته

461
00:16:15,819 --> 00:16:17,278
‫وهو ميت منذ سنوات.

462
00:16:17,362 --> 00:16:18,928
‫حقاً. لذا...

463
00:16:20,241 --> 00:16:21,074
‫على أي حال

464
00:16:21,157 --> 00:16:23,868
‫أقنعني ابني وابنتي بفكرة ليلة أمس.

465
00:16:24,011 --> 00:16:25,655
‫- نعم.
‫- أخبراها بأمر اختراعكما.

466
00:16:25,715 --> 00:16:27,925
‫المؤسسة الخيرية، ماذا؟

467
00:16:28,123 --> 00:16:30,708
‫لا أعني المؤسسة الخيرية بل الهاتف.

468
00:16:31,065 --> 00:16:32,869
‫الهاتف، يتصرفان بتواضع.

469
00:16:32,899 --> 00:16:34,275
‫أخبراها وأرياها الهاتف.

470
00:16:34,873 --> 00:16:37,375
‫أريا المرأة الهاتف.

471
00:16:47,058 --> 00:16:48,253
‫أيتها الساقطة اللعينة!

472
00:16:48,278 --> 00:16:50,322
‫لن تدركين الفكرة الجيدة لو ارتطمت بك.

473
00:16:50,626 --> 00:16:53,863
‫ستختفي بحلول سنة 2007، تذكرا قولي.

474
00:16:53,897 --> 00:16:55,066
‫إنها حمقاء...

475
00:16:55,150 --> 00:16:56,276
‫- حمقاء وغبية.
‫- نعم...

476
00:16:56,359 --> 00:16:57,360
‫- غبية لعينة.
‫- تافهة.

477
00:16:57,443 --> 00:16:58,820
‫أولئك الأشخاص في "هايتي".

478
00:16:58,903 --> 00:17:00,405
‫نستطيع مساعدتهم بنقودك.

479
00:17:00,488 --> 00:17:03,023
‫لا، "هايتي"؟إنه ميؤوس منها.

480
00:17:03,156 --> 00:17:04,742
‫فلتغرق تلك الجزيرة اللعينة.

481
00:17:04,826 --> 00:17:06,244
‫- عم تتحدثان؟
‫- لا، ليست كذلك.

482
00:17:06,327 --> 00:17:08,371
‫لا، قلت إنك تريد مساعدة الفقراء.

483
00:17:08,454 --> 00:17:10,039
‫سأساعد الفقراء.

484
00:17:10,123 --> 00:17:12,584
‫سأساعدكما، لأنكما ابني وابنتي

485
00:17:12,667 --> 00:17:14,335
‫ويجب أن أفكر في مستقبلكما.

486
00:17:14,419 --> 00:17:16,644
‫ماذا؟
‫هذا لكما.

487
00:17:18,088 --> 00:17:19,350
‫خذا.

488
00:17:21,452 --> 00:17:22,876
‫- هذه أصفار كثيرة!
‫- "دي"...

489
00:17:22,904 --> 00:17:24,239
‫نعم، تلك أصفار كثيرة.

490
00:17:24,470 --> 00:17:25,555
‫- نجحنا.
‫- أبي، سنفعل

491
00:17:25,638 --> 00:17:26,973
‫- حسناً بهذه النقود.
‫- نعم.

492
00:17:27,056 --> 00:17:28,308
‫سنساعد الناس ونخترع.

493
00:17:28,391 --> 00:17:30,310
‫لنفعل ذلك الآن. لنتحرك.

494
00:17:30,393 --> 00:17:31,436
‫- لنودِعه.
‫- اخترعا.

495
00:17:31,519 --> 00:17:33,062
‫كان قراراً جيداً جداً. شكراً!

496
00:17:33,146 --> 00:17:34,448
‫فعلا هذا فوراً.
‫أنت أب عظيم.

497
00:17:34,571 --> 00:17:35,488
‫- أبي!
‫- أنت أب عظيم!

498
00:17:35,701 --> 00:17:36,702
‫أنتما محقان.

499
00:17:39,397 --> 00:17:41,691
‫أنتما مدمنان على الـ"كوكايين".

500
00:17:43,806 --> 00:17:45,742
‫أريد أن أشكركما أيها السيدان لاهتمامكما

501
00:17:45,825 --> 00:17:47,452
‫في شاغر زميل السكن.

502
00:17:47,535 --> 00:17:48,578
‫أنتما مرشحان ممتازان.

503
00:17:49,001 --> 00:17:51,581
‫لدينا "إدغار"
‫"تريفور"

504
00:17:51,822 --> 00:17:53,791
‫وهو عازف جاز طموح.

505
00:17:54,264 --> 00:17:57,545
‫ذلك مثير للاهتمام
‫لأن "تشارلي" موسيقي في الحقيقة.

506
00:17:57,833 --> 00:18:00,006
‫لكنني لا أكترث لموسيقى الجاز.

507
00:18:00,089 --> 00:18:01,716
‫فيها الكثير من النوتات الزائدة.

508
00:18:02,281 --> 00:18:05,216
‫مرحباً!
‫هل لديكما متسع لشخص آخر؟

509
00:18:05,292 --> 00:18:06,593
‫ماذا تفعل هنا؟

510
00:18:06,638 --> 00:18:07,931
‫تلك الليلة يا "تشارلي"

511
00:18:08,014 --> 00:18:09,135
‫كانت أروع ليلة في حياتي.

512
00:18:09,180 --> 00:18:10,431
‫كنت أعيش بتلك الطريقة

513
00:18:10,548 --> 00:18:11,757
‫في القذارة والبؤس.

514
00:18:11,935 --> 00:18:13,058
‫أريد أن أفعل ذلك مجدداً.

515
00:18:13,083 --> 00:18:14,736
‫لا، حتماً لن نكرر ذلك.

516
00:18:14,783 --> 00:18:15,705
‫هل تعلم؟ سأفكر في ذلك.

517
00:18:15,730 --> 00:18:16,773
‫- رباه!
‫- اجلس.

518
00:18:16,856 --> 00:18:18,149
‫- "تشارلي".
‫- نعم.

519
00:18:18,233 --> 00:18:19,234
‫- اجلس.
‫- نعم.

520
00:18:19,317 --> 00:18:20,485
‫حسناً، لنبدأ.

521
00:18:20,568 --> 00:18:22,987
‫أول موضوع هو طعام القطط.

522
00:18:23,190 --> 00:18:24,322
‫- تريد البدء بذلك.
‫- نعم.

523
00:18:24,405 --> 00:18:26,032
‫- طعام القطط. حسناً.
‫- نعم.

524
00:18:26,115 --> 00:18:28,034
‫عثرت على عبوة طعام قطط في الشقة.

525
00:18:28,293 --> 00:18:29,827
‫ماذا تفعل بها؟

526
00:18:29,970 --> 00:18:32,155
‫لا أفعل شيئاً بها.

527
00:18:32,205 --> 00:18:34,206
‫لا تلمس أشيائي

528
00:18:34,305 --> 00:18:37,266
‫ولن ألمس أشياءك.

529
00:18:37,636 --> 00:18:38,670
‫- رائع.
‫- حسناً.

530
00:18:38,753 --> 00:18:40,213
‫- لن يلمس أشياءك...
‫- نعم.

531
00:18:40,296 --> 00:18:41,714
‫- ذلك واضح جداً.
‫- فلا تلمس...

532
00:18:41,798 --> 00:18:43,591
‫- بليغ جداً.
‫- ماذا تكتب؟

533
00:18:43,675 --> 00:18:45,551
‫ملأت نصف عبوة طعام القطط.

534
00:18:45,635 --> 00:18:47,053
‫- الإجابة نصف إيجابية.
‫- رائع.

535
00:18:47,136 --> 00:18:49,639
‫ما رأيك في الأمر يا "تريفور"؟

536
00:18:49,722 --> 00:18:51,724
‫سأسألك إذا كانت العبوة لك

537
00:18:51,808 --> 00:18:53,518
‫وإذا كانت كذلك

538
00:18:53,601 --> 00:18:55,520
‫فهل تريد مني إطعام القطة؟

539
00:18:56,210 --> 00:18:57,907
‫استمع، افترض

540
00:18:57,948 --> 00:18:59,408
‫- أن لديك قطة.
‫- صحيح.

541
00:18:59,517 --> 00:19:01,019
‫ذكي. ليس لديه قطة.

542
00:19:01,069 --> 00:19:02,404
‫نعم...

543
00:19:02,468 --> 00:19:03,529
‫نعم.

544
00:19:03,561 --> 00:19:05,269
‫من الإهدار إطعام قطة

545
00:19:05,369 --> 00:19:06,249
‫ليست لي.

546
00:19:06,304 --> 00:19:09,099
‫يعتمد الأمر بالنسبة لي على مدى جوعي.

547
00:19:09,617 --> 00:19:11,306
‫أو نعاسي.

548
00:19:11,387 --> 00:19:12,471
‫مثير جداً للاهتمام.

549
00:19:12,662 --> 00:19:14,122
‫نقطتان لـ"فرانك".

550
00:19:14,205 --> 00:19:15,623
‫لماذا؟ لا أفهم.

551
00:19:15,707 --> 00:19:17,250
‫يحصل على نقاط لأنه...

552
00:19:17,333 --> 00:19:20,128
‫- نعم، تأكلها وثم...
‫- إذا كنت جائعاً

553
00:19:20,211 --> 00:19:22,005
‫- سآكل طعام القطط.
‫- وإذا نعست...

554
00:19:22,088 --> 00:19:23,339
‫- إن عجزت عن النوم
‫- فـ...

555
00:19:23,423 --> 00:19:24,549
‫سآكل طعام القطط وأنام.

556
00:19:24,632 --> 00:19:25,967
‫لأنه قد يجعلك تنام!

557
00:19:26,050 --> 00:19:27,260
‫- حسناً.
‫- ما الحالة التي

558
00:19:27,343 --> 00:19:28,511
‫لن تأكل فيها طعام القطط؟

559
00:19:28,594 --> 00:19:30,346
‫- سآكل طعام القطط دائماً.
‫- لا.

560
00:19:30,430 --> 00:19:31,806
‫صحيح تماماً. هذا رجل

561
00:19:31,889 --> 00:19:33,224
‫يرتجل.

562
00:19:33,308 --> 00:19:34,934
‫"تريفور" زميل سكن رائع.

563
00:19:35,018 --> 00:19:36,644
‫إنه لطيف ويفتقد

564
00:19:36,728 --> 00:19:38,646
‫- للخبرة.
‫- الخبرة؟ فيمَ؟

565
00:19:38,730 --> 00:19:40,606
‫كل الأمور الجيدة. لنستمر في الكلام.

566
00:19:40,690 --> 00:19:42,984
‫آسفة. هل تأخرت كثيراً؟

567
00:19:43,067 --> 00:19:44,610
‫عجباً! مرحباً.

568
00:19:44,694 --> 00:19:45,945
‫ماذا تفعلين هنا؟

569
00:19:46,029 --> 00:19:47,655
‫اتصلت بها وتركت لها رسالة

570
00:19:47,680 --> 00:19:48,918
‫ارتأيت أنها قد تحتاج إلى سكن.

571
00:19:49,015 --> 00:19:51,309
‫كانت السنتان الماضيتان قاسيتين

572
00:19:51,659 --> 00:19:53,619
‫وأعيش الآن في ملجأ للنساء، لذا...

573
00:19:53,703 --> 00:19:55,070
‫نعم، تصورت ذلك. لأنها الأكثر سوءاً.

574
00:19:55,108 --> 00:19:56,624
‫هل ما تزال الشقة شاغرة؟

575
00:19:56,748 --> 00:19:58,383
‫نعم، إنها شاغرة حتماً.

576
00:19:58,460 --> 00:19:59,586
‫- رائع.
‫- نعم!

577
00:19:59,751 --> 00:20:01,002
‫لقد سمسرت صفقة!

578
00:20:01,085 --> 00:20:03,296
‫لا، بربك يا "تشارلي".

579
00:20:03,379 --> 00:20:04,964
‫آسف يا "فرانك"

580
00:20:05,048 --> 00:20:06,591
‫تعلم أنني لن أرفض فرصة أن تكون

581
00:20:06,674 --> 00:20:07,675
‫النادلة زميلة سكني.

582
00:20:07,759 --> 00:20:09,469
‫زميلة سكن؟ لا.

583
00:20:09,552 --> 00:20:10,762
‫لا، لم تقل ذلك. لم تقل

584
00:20:10,845 --> 00:20:12,013
‫إنه سيستمر في السكن هنا.

585
00:20:12,096 --> 00:20:13,681
‫ذلك صحيح، لم أقل ذلك

586
00:20:13,765 --> 00:20:15,516
‫لأنني اعتقدت أنك لن تأتي لو فعلت.

587
00:20:15,600 --> 00:20:17,268
‫نعم، أنت محق في ذلك.

588
00:20:17,352 --> 00:20:18,770
‫لن أعيش مع "تشارلي". أتمزح؟

589
00:20:18,812 --> 00:20:20,856
‫أفضل أن أعيش في الشوارع.

590
00:20:20,980 --> 00:20:21,981
‫- حياة الشارع؟
‫- نعم.

591
00:20:22,065 --> 00:20:23,107
‫ماذا؟ هذا مؤلم!

592
00:20:23,191 --> 00:20:24,776
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

593
00:20:24,859 --> 00:20:26,277
‫- أنزلني!
‫- ماذا تفعل؟

594
00:20:26,361 --> 00:20:27,695
‫- ماذا تفعل؟
‫- مؤلم!

595
00:20:27,779 --> 00:20:29,530
‫أردت رميها من النافذة

596
00:20:29,614 --> 00:20:30,615
‫وإعادتها إلى 2006!

597
00:20:30,698 --> 00:20:31,699
‫كنت سترميني من نافذة؟

598
00:20:31,783 --> 00:20:32,992
‫- بحقك؟
‫- هي بوابة زمنية!

599
00:20:33,076 --> 00:20:35,036
‫تعيدك في الزمن! يمكننا البدء من جديد!

600
00:20:35,472 --> 00:20:38,058
‫هذا لذيذ جداً.

601
00:20:39,999 --> 00:20:43,211
‫هذا لحم خنزير منقوع بشراب الـ"رم".

602
00:20:43,294 --> 00:20:44,170
‫لحم بالـ"رم".

603
00:20:44,213 --> 00:20:45,250
‫واصنع لي أخرى.

604
00:20:45,312 --> 00:20:46,355
‫لحم خنزير بالـ"رم"!

605
00:20:46,458 --> 00:20:47,459
‫من يريده؟

606
00:20:48,566 --> 00:20:50,009
 "تشارلي"

607
00:20:50,734 --> 00:20:52,975
‫- أنت مختل.
‫- النافذة بوابة زمنية

608
00:20:53,045 --> 00:20:54,880
‫- إلى سنة 2006.
‫- ما الذي يتحدث عنه؟

609
00:20:54,962 --> 00:20:56,881
‫مهلاً.

610
00:20:57,617 --> 00:20:59,995
‫ماذا يفعل الجميع في شقتي؟

611
00:21:03,898 --> 00:21:04,994
‫هل سنجري مضاجعة جماعية؟

612
00:21:05,024 --> 00:21:05,947
‫يا إلهي! ابتعد...

613
00:21:05,973 --> 00:21:06,974
‫ابتعدا عن طريقي.

614
00:21:07,658 --> 00:21:09,368
‫مرحباً بعودتك يا "فرانكي"!

615
00:21:10,466 --> 00:21:11,675
‫الريح يا رجل.

616
00:21:12,131 --> 00:21:13,424
‫- ذلك جيد.
‫- الريح.

617
00:21:14,266 --> 00:21:14,992
‫آسف.

618
00:21:15,076 --> 00:21:16,869
‫لا يمكنني صرف هذا الشيك.

619
00:21:17,167 --> 00:21:18,913
‫لماذا؟ أعني، أعلم أن المبلغ كبير جداً

620
00:21:18,996 --> 00:21:20,331
‫- لكن الشيك حقيقي.
‫- حقاً...

621
00:21:20,415 --> 00:21:22,250
‫نعم. ذلك الشيك حقيقي.

622
00:21:22,333 --> 00:21:23,334
‫إنه منتهي الصلاحية.

623
00:21:23,418 --> 00:21:24,419
‫لا، كتبه لنا أمس.

624
00:21:24,502 --> 00:21:27,044
‫{\an8}لا، إنه بتاريخ سنة 2006.

625
00:21:27,737 --> 00:21:29,507
‫{\an8}"عزيزتي، لديك ما أريد..."

626
00:21:29,590 --> 00:21:33,219
‫- تباً.
‫- ذلك اللعين.

627
00:21:35,426 --> 00:21:37,386
‫"لكنك تقولين إنه مجرد صديق

628
00:21:37,557 --> 00:21:39,434
‫تقولين إنه مجرد صديق.

629
00:21:39,517 --> 00:21:42,478
‫أنت يا حبيبتي

630
00:21:42,562 --> 00:21:45,481
‫لديك ما أحتاج إليه

631
00:21:45,565 --> 00:21:48,317
‫تقولين إنه مجرد صديق

632
00:21:48,401 --> 00:21:50,862
‫لكنك تقولين إنه مجرد صديق

633
00:21:51,366 --> 00:21:54,151
‫فصدقتُ (فلانة) حينها

634
00:21:54,231 --> 00:21:57,493
‫قلت إن الصداقة ليست جريمة

635
00:21:57,577 --> 00:21:59,801
‫لأن لدي أصدقاء وتلك حقيقة

636
00:21:59,914 --> 00:22:02,876
‫مثل (آغنيس) و(أغاثا) و(جيرمين) و(جاك)

637
00:22:02,902 --> 00:22:05,777
‫انسي ذلك، لنرو القصة

638
00:22:05,838 --> 00:22:08,800
‫فتاة اسمها (فلانة) وكانت تعشقني..."

