﻿1
00:00:18,028 --> 00:00:19,848
‫"9:30 صباحاً"

2
00:00:19,902 --> 00:00:22,029
‫اللعنة!
‫"يوم الجمعة"

3
00:00:22,112 --> 00:00:23,864
‫اللعنة، هذا شديد الانحدار!
‫- "(بوكونز) في (بنسلفانيا)"

4
00:00:23,947 --> 00:00:25,782
‫صدقني، هذه أفضل طريقة للتعلم.

5
00:00:25,866 --> 00:00:28,285
‫لهذا السبب لا أحب ترك "فيلادلفيا".
‫هذا جنون.

6
00:00:28,368 --> 00:00:29,494
‫ستكون بخير.

7
00:00:29,578 --> 00:00:30,954
‫الجبل مكان مهيب.

8
00:00:31,038 --> 00:00:33,290
‫حيث تدفع حدودك
‫وتزيد من إمكاناتك إلى أقصى حد.

9
00:00:33,775 --> 00:00:35,934
‫لا، الجبل هو مكان للاحتفال والاستمتاع

10
00:00:35,959 --> 00:00:38,795
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- نعم، مثل أفلام الثمانينيات.

11
00:00:38,879 --> 00:00:40,172
‫أجل، ولكننا لسنا في فيلم.

12
00:00:40,255 --> 00:00:41,798
‫- سوف نتأذى.
‫- لن نتأذى.

13
00:00:41,882 --> 00:00:43,675
‫لسبب ما، تختلف القواعد في الجبل.

14
00:00:43,759 --> 00:00:45,260
‫- قواعد ماذا؟
‫- كل شيء.

15
00:00:45,344 --> 00:00:46,803
‫لقد رأيتَ أفلام الثمانينيات.

16
00:00:46,887 --> 00:00:48,305
‫ماذا أفعل بيدي؟ كيف أتزلج؟

17
00:00:48,388 --> 00:00:49,389
‫يفترض أن تملك العصي.

18
00:00:49,473 --> 00:00:51,892
‫أتعرف ماذا؟ أمسك بهاتين من أجل التوازن.

19
00:00:51,975 --> 00:00:53,435
‫- إنها من الزجاج.
‫- أجل.

20
00:00:53,518 --> 00:00:55,062
‫- لا تحطمها أيها الحقير
‫- هل هذا

21
00:00:55,145 --> 00:00:57,898
‫- أصعب مسار للتزلج؟
‫- كنت أتمنى لو كان أصعب من ذلك.

22
00:00:57,981 --> 00:01:00,150
‫أيها الرفاق، هيّا نتزلج.

23
00:01:24,967 --> 00:01:26,885
‫"أتذكر

24
00:01:26,969 --> 00:01:29,179
‫فتاة ما

25
00:01:29,262 --> 00:01:30,514
‫رأيتها مجدداً

26
00:01:30,597 --> 00:01:33,475
‫في مجلة

27
00:01:33,558 --> 00:01:35,477
‫على الغلاف الأمامي

28
00:01:35,560 --> 00:01:36,687
‫نجمة كبيرة

29
00:01:37,776 --> 00:01:40,148
‫تعرض أشياء
‫لم أرها من قبل

30
00:01:40,664 --> 00:01:42,791
‫ربما..."

31
00:01:45,320 --> 00:01:46,905
‫مرحى!

32
00:01:46,989 --> 00:01:48,573
‫ما يزال بإمكاني فعلها!

33
00:01:48,657 --> 00:01:50,325
‫تحيا مدينة "ريب"!

34
00:01:50,409 --> 00:01:51,868
‫أتساءل كيف حال "تشارلي".

35
00:01:51,952 --> 00:01:53,954
‫ها هو قادم.

36
00:01:58,583 --> 00:02:00,752
‫قف!

37
00:02:04,531 --> 00:02:05,949
‫أجل!

38
00:02:09,865 --> 00:02:12,405
‫"العصابة تتزلّج على المنحدرات"

39
00:02:12,438 --> 00:02:15,483
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:02:18,653 --> 00:02:20,233
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:02:20,553 --> 00:02:23,875
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

42
00:02:33,883 --> 00:02:35,926
‫يوم جميل آخر على قمة جبال الـ"ألب".

43
00:02:36,204 --> 00:02:38,665
‫اقترب موعد نهاية الموسم، لذا تزلجوا

44
00:02:38,749 --> 00:02:40,625
‫على هذه المنعطفات بينما يمكنكم ذلك

45
00:02:40,709 --> 00:02:43,545
‫ولا تنسوا الاشتراك
‫في السباق الكبير يوم الأحد

46
00:02:43,628 --> 00:02:46,548
‫والذي سيحدد أفضل متزلج على الجبل.

47
00:02:46,631 --> 00:02:48,091
‫كان ذلك جنونياً. لا أصدق

48
00:02:48,175 --> 00:02:49,676
‫{\an8}أنه يمكنكم التزلج هكذا.

49
00:02:49,760 --> 00:02:51,511
‫{\an8}إنه جنون. لن أفعلها مرة أخرى.

50
00:02:51,595 --> 00:02:53,180
‫{\an8}- عم تتحدث؟
‫- إنه خطير جداً.

51
00:02:53,263 --> 00:02:55,390
‫{\an8}لا، لقد قمت بعمل رائع.
‫هل جسدك يؤلمك؟

52
00:02:55,474 --> 00:02:57,142
‫{\an8}- كلا.
‫- أنت بخير؟

53
00:02:57,225 --> 00:02:58,977
‫{\an8}- نعم.
‫- هذا بسبب قواعد الجبل .

54
00:02:59,061 --> 00:03:00,812
‫{\an8}لا أفهم ذلك. أشعر أنني محظوظ فقط.

55
00:03:00,896 --> 00:03:03,023
‫لا. عليك تعلم
‫كيفية استخدام الحواف أكثر.

56
00:03:03,106 --> 00:03:04,983
‫- تعلم الانعطاف.
‫- أسفل الجبل مباشرة!

57
00:03:05,067 --> 00:03:07,194
‫احتفال ما بعد التزلج! لنحصل على مشروبنا!

58
00:03:07,277 --> 00:03:08,987
‫لا، لا أعتقد أنني سأفعل ذلك.

59
00:03:09,071 --> 00:03:11,073
‫سأحصل على وجبة صحية، وأعود إلى غرفتي

60
00:03:11,156 --> 00:03:12,574
‫وأسجل أوقاتي

61
00:03:12,657 --> 00:03:14,743
‫وأقوم برسم بياني لتقدمي، لأنني سأفوز.

62
00:03:15,053 --> 00:03:16,244
‫تفوز بماذا؟

63
00:03:16,328 --> 00:03:17,454
‫- في التزلج.
‫- مهلاً.

64
00:03:17,537 --> 00:03:18,997
‫ما الذي يهتز يا صاح؟

65
00:03:19,081 --> 00:03:20,749
‫ما الذي يهتز؟ حسناً، سأخبرك

66
00:03:20,832 --> 00:03:23,168
‫ما الذي يهتز. هذه الزلاجات تهتز، حرفياً.

67
00:03:23,251 --> 00:03:25,879
‫أريد هذه الزلاجات مشمعة ومشحوذة
‫بحلول الساعة 8 صباحاً.

68
00:03:25,962 --> 00:03:27,422
‫أريد أن أكون الأول على المسار.

69
00:03:27,506 --> 00:03:29,007
‫لا مشكلة. هل من شيء آخر؟

70
00:03:29,091 --> 00:03:30,675
‫هل تحتاجون إلى خوذات؟

71
00:03:30,759 --> 00:03:32,427
‫سآخذ خوذة. وبينما أنت هناك

72
00:03:32,511 --> 00:03:33,845
‫أيمكنك وضع ملصق على الجانب

73
00:03:33,929 --> 00:03:35,263
‫مكتوب عليه "مهبل"؟

74
00:03:35,347 --> 00:03:38,391
‫أنا أفهمك يا عزيزتي، لكن هذه هي القواعد.

75
00:03:38,475 --> 00:03:40,102
‫أياً كان. جزء مما يجعل التزلج

76
00:03:40,185 --> 00:03:42,604
‫ممتعاً، هو أن رأسك
‫يمكن أن يُسحق في أي لحظة.

77
00:03:42,687 --> 00:03:43,855
‫أجل.

78
00:03:43,939 --> 00:03:45,524
‫لم يكن الأمر كذلك دائماً.

79
00:03:45,607 --> 00:03:47,651
‫هذا الجبل كان جبل احتفالات في الماضي.

80
00:03:47,734 --> 00:03:49,694
‫فتيات مثيرات ومشروبات باردة. والآن سمعت

81
00:03:49,778 --> 00:03:52,239
‫أن هناك شركة تريد تحويل
‫هذا المكان إلى منتجع خاص

82
00:03:52,322 --> 00:03:55,700
‫- للمديرين التنفيذيين الأثرياء.
‫- لا يمكنهم فعل ذلك بجبل الاحتفالات.

83
00:03:55,784 --> 00:03:57,744
‫لا يسمى جبل الحفلات. اسمه جبل الـ"ألب".

84
00:03:57,828 --> 00:04:00,205
‫ها هو واحد من أولئك الأثرياء.

85
00:04:01,832 --> 00:04:03,041
‫لا تقلق.

86
00:04:03,125 --> 00:04:04,668
‫سنتولى هذا الأمر.

87
00:04:04,751 --> 00:04:06,545
‫رائع.

88
00:04:06,628 --> 00:04:10,799
‫دعوا هذا الثري الأحمق يرى حقيقة الأمر.
‫حذ هذه أيها الحقير!

89
00:04:10,882 --> 00:04:12,342
‫اللعنة.

90
00:04:12,425 --> 00:04:14,052
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- آسفون.

91
00:04:14,136 --> 00:04:17,013
‫كنا نظن أنك شخص أحمق قد اشترى الجبل.

92
00:04:17,097 --> 00:04:18,849
‫أنا الأحمق الذي اشترى الجبل.

93
00:04:18,932 --> 00:04:22,102
‫- ماذا؟
‫- سأحوله إلى منتجع للأعضاء فقط

94
00:04:22,185 --> 00:04:26,106
‫ليتمكن أصحاب الملايين
‫من مضاجعة العاهرات على انفراد.

95
00:04:26,189 --> 00:04:28,233
‫هذا يبدو رائعاً يا "فرانك".

96
00:04:28,316 --> 00:04:30,443
‫- أنا مشترك.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

97
00:04:30,527 --> 00:04:31,903
‫وتدمر جبل الاحتفالات؟

98
00:04:31,987 --> 00:04:33,280
‫لا أحد يبالي بخططك الغبية.

99
00:04:33,363 --> 00:04:35,740
‫- لنذهب للاحتفال يا "دي".
‫- انتظروا لحظة.

100
00:04:35,824 --> 00:04:37,159
‫أنا محتار قليلاً.

101
00:04:37,242 --> 00:04:39,619
‫مع من أذهب في هذا الموقف؟

102
00:04:39,703 --> 00:04:41,788
‫هذا يتوقف عليك.
‫يمكنك الذهاب لشرب جعة رخيصة

103
00:04:41,872 --> 00:04:44,332
‫بين الخنازير والمتوحشين،
‫كما تفعل في أي يوم آخر

104
00:04:44,416 --> 00:04:46,751
‫أو يمكنك تحقيق أقصى استفادة من هذا الجبل.

105
00:04:46,835 --> 00:04:48,795
‫ويمكنك تحقيق أقصى استفادة من نفسك

106
00:04:48,879 --> 00:04:51,298
‫من خلال الانضمام
‫إلى نخبة الرياضيين والسادة.

107
00:04:51,381 --> 00:04:52,757
‫- صحيح يا "فرانك"؟
‫- نعم.

108
00:04:52,841 --> 00:04:54,509
‫هذا يبدو رائعاً نوعاً ما.

109
00:04:54,593 --> 00:04:55,969
‫- أجل.
‫- اذهبوا يا رفاق.

110
00:04:56,052 --> 00:04:57,345
‫لماذا عليّ الذهاب معكم؟

111
00:04:57,429 --> 00:05:00,682
‫- اذهب معهم.
‫- من يبالي؟ نحن هنا لمدة يومين.

112
00:05:02,976 --> 00:05:04,519
‫- كيف الحال؟
‫- حسناً.

113
00:05:09,774 --> 00:05:12,194
‫{\an8}مرحباً. هل تتذكرنا من متجر التزلج؟

114
00:05:12,277 --> 00:05:13,612
‫{\an8}أجل، شباب الحفلة!

115
00:05:13,695 --> 00:05:15,363
‫{\an8}- نعم!
‫- تفضلوا بالدخول.

116
00:05:15,447 --> 00:05:16,615
‫أجل!

117
00:05:16,698 --> 00:05:18,700
‫رائع.

118
00:05:18,783 --> 00:05:22,704
‫يبدو أنكم يا رفاق قد حظيتم بوقت حافل
‫الليلة الماضية، أليس كذلك؟

119
00:05:22,787 --> 00:05:23,872
‫ليلة جامحة!

120
00:05:23,955 --> 00:05:25,957
‫يا إلهي، العلب.

121
00:05:26,041 --> 00:05:29,169
‫لا، نحن فقط نقوم بإعادة التدوير
‫للمساعدة في دفع الإيجار.

122
00:05:31,504 --> 00:05:33,423
‫هذا شريكي في السكن، "الديك الرومي".

123
00:05:33,506 --> 00:05:35,926
‫نسميه ذلك لأن خمر "الديك الرومي"
‫هو شرابه المفضل.

124
00:05:36,009 --> 00:05:37,093
‫- رائع!
‫- شديد البأس!

125
00:05:37,177 --> 00:05:38,345
‫تعجبني بدلتك أيضاً.

126
00:05:38,428 --> 00:05:40,222
‫هل أنت قادم من حفلة صاخبة للأثرياء؟

127
00:05:40,305 --> 00:05:41,765
‫لا، كنت في المحكمة طوال اليوم.

128
00:05:41,848 --> 00:05:43,892
‫كنت أحاول استعادة حضانة ابنتي.

129
00:05:45,644 --> 00:05:47,062
‫هذا أمر محزن حقاً.

130
00:05:47,145 --> 00:05:49,022
‫أجل، إلى حد كبير.

131
00:05:49,105 --> 00:05:51,650
‫مرحباً يا "روتش".
‫تعال وقابل بعض الأشخاص.

132
00:05:51,733 --> 00:05:53,693
‫من سرق وجبة الـ"بوريتو" خاصتي؟

133
00:05:53,777 --> 00:05:56,154
‫إنها هناك يا "روتش".
‫لقد حركتها للتو لإفساح مكان

134
00:05:56,238 --> 00:05:57,989
‫لسلطة الملفوف خاصتي.

135
00:05:58,073 --> 00:05:59,783
‫هل عبثت بها؟

136
00:06:00,992 --> 00:06:02,244
‫هل قذفت فيها؟

137
00:06:03,703 --> 00:06:06,248
‫هل قذفت في وجبة الـ"بوريتو" خاصتي؟

138
00:06:06,331 --> 00:06:09,751
‫لم أقذف في وجبة الـ"بوريتو" خاصتك!
‫لم أكن لأفعل ذلك بك!

139
00:06:13,546 --> 00:06:15,799
‫إنه عصبي بسبب تعرضه لارتجاج في المخ.

140
00:06:15,882 --> 00:06:18,176
‫كما قلت، لم يكن هناك خوذات في الماضي.

141
00:06:20,470 --> 00:06:22,639
‫يا رفاق، يجب أن أقر بهذا

142
00:06:22,722 --> 00:06:25,850
‫هذه ليست أجواء احتفالية بقدر ما هي...

143
00:06:25,934 --> 00:06:27,560
‫- أجواء مثيرة للشفقة.
‫- أجل.

144
00:06:27,644 --> 00:06:31,106
‫بحقك، هذا كان جبل احتفالات في الماضي

145
00:06:31,189 --> 00:06:34,818
‫وكما تعلمون،
‫"بيب مانور" هي عاصمة جبل الاحتفالات.

146
00:06:34,901 --> 00:06:36,111
‫- أجل.
‫- متى كانت آخر مرة

147
00:06:36,194 --> 00:06:37,529
‫أتت فيها فتاة إلى هنا؟

148
00:06:37,612 --> 00:06:40,991
‫جاءت ابنتي إلى هنا قبل 6 أسابيع.

149
00:06:41,074 --> 00:06:43,576
‫- أعطتني استدعاء للمحكمة.
‫- أقول أن نحسبها.

150
00:06:43,660 --> 00:06:45,328
‫- لا. هذه لا تحسب.
‫- يا رفاق

151
00:06:45,412 --> 00:06:47,038
‫ألا تشتاقون إلى الأيام الخوالي

152
00:06:47,122 --> 00:06:48,832
‫عندما كنتم ملوك هذا الجبل؟

153
00:06:48,915 --> 00:06:52,127
‫عندما اعتدتم على التزلج ثم تعودوا للمنزل
‫لشرب المشروبات الكحولية.

154
00:06:52,210 --> 00:06:53,420
‫أشتاق لذلك.

155
00:06:53,503 --> 00:06:54,796
‫دعونا نستعد هذا الجبل!

156
00:06:54,879 --> 00:06:57,549
‫لم لا تبحثون بداخلكم
‫وتروني حبكم الداخلي للحفلات؟

157
00:06:57,632 --> 00:06:58,842
‫لنحتس بعض المشروبات!

158
00:06:58,925 --> 00:07:00,510
‫دعونا نفرغ بعض العلب!

159
00:07:00,593 --> 00:07:02,304
‫- أجل!
‫- مرحى!

160
00:07:03,513 --> 00:07:05,640
‫- نقود الإيجار!
‫- كلا!

161
00:07:05,724 --> 00:07:06,975
‫- لا!
‫- كلا، توقف!

162
00:07:07,058 --> 00:07:08,226
‫- اشربها.
‫- اشربها.

163
00:07:08,310 --> 00:07:10,270
‫أجل، لقد مضى وقت طويل، لقد نسيت.

164
00:07:10,353 --> 00:07:13,440
‫لنشربهم، ثم نعيد تدويرهم!

165
00:07:13,523 --> 00:07:14,566
‫أجل!

166
00:07:14,649 --> 00:07:15,859
‫- بالتأكيد. أجل.
‫- حسناً.

167
00:07:21,531 --> 00:07:25,076
‫ألفا فدان من الثلج الخاص

168
00:07:25,160 --> 00:07:31,041
‫والمصاعد عالية السرعة وسكن من فئة
‫خمس نجوم ومنتجع صحي على أحدث طراز.

169
00:07:32,417 --> 00:07:35,420
‫قصر الثلج.

170
00:07:35,503 --> 00:07:37,422
‫حسناَ يا "فرانك"، هذا رائع.

171
00:07:37,505 --> 00:07:39,716
‫- شكراً لك.
‫- هناك شيء واحد مفقود فقط.

172
00:07:39,799 --> 00:07:41,509
‫ما هو؟

173
00:07:41,593 --> 00:07:45,221
‫- أكاديمية "دينيس رينولدز" للتزلج.
‫- قد تكون فكرة جيدة

174
00:07:45,305 --> 00:07:46,473
‫أن نحصل على نموذج لذلك.

175
00:07:46,556 --> 00:07:47,974
‫ماذا تفعل؟

176
00:07:48,099 --> 00:07:49,434
‫هل تأكل شجرة؟

177
00:07:49,517 --> 00:07:51,186
‫اعتقدت أنها مصنوعة من الحلوى.

178
00:07:51,269 --> 00:07:53,813
‫إنها شجرة بلاستيكية، "تشارلي".
‫ليست مصنوعة من حلوى.

179
00:07:53,897 --> 00:07:55,648
‫أنت قلت إن هذا نموذج حلوى.

180
00:07:55,732 --> 00:07:58,026
‫- لم أقل ذلك.
‫- أعتقد أنني سمعتك

181
00:07:58,109 --> 00:08:00,028
‫تقول إنه نموذج مصنوع من الحلوى.

182
00:08:00,111 --> 00:08:03,865
‫دعونا نركز فقط على المأدبة
‫التي سأقيمها ليلة الغد

183
00:08:03,948 --> 00:08:06,576
‫لإغراء المستثمرين المحليين.

184
00:08:06,659 --> 00:08:08,119
‫أود صنع نموذج للمأدبة.

185
00:08:08,203 --> 00:08:09,662
‫يمكننا صنع ذلك من الحلوى.

186
00:08:09,746 --> 00:08:11,414
‫أود رؤية نموذج مرئي لتلك المأدبة.

187
00:08:11,498 --> 00:08:13,917
‫- ويمكننا جعله من الحلوى.
‫- يجب أن يكون من الحلوى.

188
00:08:14,000 --> 00:08:16,669
‫انسوا أمر النموذج، حسناً؟
‫دعونا لا نتحدث عن النموذج.

189
00:08:16,753 --> 00:08:19,756
‫النموذج الوحيد
‫الذي يجب أن تعرفوه هو "تاتيانا".

190
00:08:19,839 --> 00:08:21,883
‫"تاتيانا"، تعالي إلى هنا.

191
00:08:23,468 --> 00:08:25,178
‫تعرّفوا على "تاتيانا".

192
00:08:25,261 --> 00:08:27,639
‫لقد قطعت كل المسافة من "بلغاريا"

193
00:08:27,722 --> 00:08:32,268
‫لتسلمنا أجود أنواع الـ"كافيار" باليد.

194
00:08:32,352 --> 00:08:33,978
‫أحسنت يا "فرانك".

195
00:08:34,062 --> 00:08:36,856
‫ستكون مكافأة مناسبة لي
‫بعد أن أفوز بالسباق الكبير.

196
00:08:36,940 --> 00:08:38,441
‫حتى ذلك الحين

197
00:08:38,525 --> 00:08:40,902
‫أريدك يا "تاتيانا" أن تنظفي نفسك

198
00:08:40,985 --> 00:08:43,822
‫لأنني سأضاجعك بقوة وعمق

199
00:08:43,905 --> 00:08:47,784
‫وسيستمر الأمر لفترة طويلة
‫أو قصيرة كما يحلو لي.

200
00:08:48,868 --> 00:08:50,453
‫ولكن يجب أن تكوني نظيفة.

201
00:08:50,537 --> 00:08:54,249
‫فقط عندما تكوني نظيفة ستعرفين مدى قوتي.

202
00:08:56,251 --> 00:08:58,503
‫ما هذا بحق الجحيم؟

203
00:08:58,586 --> 00:09:00,880
‫تبدو وكأنها حفلة.

204
00:09:07,429 --> 00:09:09,764
‫هيّا! اشرب!

205
00:09:09,848 --> 00:09:11,808
‫أجل!

206
00:09:11,891 --> 00:09:15,061
‫هذا رائع. لا يمكنني شكرك كفاية.
‫أشعر أنني على قيد الحياة مجدداً.

207
00:09:15,145 --> 00:09:16,479
‫وانظري إلى كل تلك العلب.

208
00:09:16,563 --> 00:09:17,897
‫- سنصبح أثرياء!
‫- توقف

209
00:09:17,981 --> 00:09:19,983
‫عن الحديث عن العلب. لا أحد يهتم بالعلب.

210
00:09:20,066 --> 00:09:21,901
‫حسناً، ولكن ماذا عن

211
00:09:21,985 --> 00:09:23,653
‫- هذه العلب؟
‫- يا إلهي!

212
00:09:23,736 --> 00:09:25,363
‫لا يمكنك فعل ذلك!

213
00:09:26,072 --> 00:09:27,157
‫لا يبدو أنهم يمانعون.

214
00:09:27,240 --> 00:09:28,950
‫يبدون وكأنهم يستمتعون بالأمر حقاً.

215
00:09:29,033 --> 00:09:32,787
‫أجل، إنها قواعد الجبل يا عزيزتي!
‫أخرجوا أثداءكم جميعاً!

216
00:09:32,871 --> 00:09:34,873
‫أجل!

217
00:09:34,956 --> 00:09:36,958
‫لقد قال للتو "أخرجوا أثداءكم"

218
00:09:37,041 --> 00:09:39,878
‫- وجميعهم فعلوا.
‫- سأبقي ثدياي مغطيين

219
00:09:39,961 --> 00:09:41,671
‫في الوقت الحالي فقط.

220
00:09:44,257 --> 00:09:47,135
‫لقد انتهت الحفلة، توقفوا.

221
00:09:47,218 --> 00:09:48,887
‫"فرانك رينولدز".

222
00:09:48,970 --> 00:09:50,263
‫مدهش.

223
00:09:50,346 --> 00:09:51,890
‫لقد مر...

224
00:09:51,973 --> 00:09:53,933
‫30 عاماً على ذلك اليوم.

225
00:09:54,017 --> 00:09:55,643
‫كيف حال خصيتيك يا "دريسكو"؟

226
00:09:55,727 --> 00:09:58,897
‫لقد فقدتُ واحدة.
‫إنها مشاكل الـ"بروستات"، كما تعلم.

227
00:09:58,980 --> 00:10:01,733
‫أجل، وأنا أيضاً. إنها ما تزال تقفز هناك

228
00:10:01,816 --> 00:10:04,152
‫- لكنها بلا فائدة.
‫- سأوقف هذا.

229
00:10:04,235 --> 00:10:06,488
‫- أنتم تعرفون بعضكم البعض؟
‫- لقد تزلجنا سوياً.

230
00:10:06,571 --> 00:10:09,324
‫لم يكن هذا الجبل كبيراً بما يكفي لكلينا.

231
00:10:09,407 --> 00:10:12,243
‫لقد تم حظر الخاسر في السباق الكبير
‫لمدة 30 عاماً.

232
00:10:12,327 --> 00:10:14,662
‫يبدو أن "فرانك" العجوز هنا
‫ترك فمه يكتب شيكاً

233
00:10:14,746 --> 00:10:17,999
‫لم تستطع مؤخرته صرفه.

234
00:10:20,710 --> 00:10:22,962
‫لقد كتبت شيكاً آخر للتو.

235
00:10:23,046 --> 00:10:25,798
‫لشراء الجبل.

236
00:10:25,882 --> 00:10:28,551
‫ما رأيك في أن نتسابق والرابح يأخذ الجبل؟

237
00:10:28,635 --> 00:10:30,470
‫أم أنك خائف من أن تخسر؟

238
00:10:33,431 --> 00:10:35,642
‫أنا لا أتسابق بعد الآن.

239
00:10:35,725 --> 00:10:38,561
‫سأدع ابني يتسابق من أجلي.

240
00:10:40,980 --> 00:10:42,065
‫حقاً؟

241
00:10:42,148 --> 00:10:43,650
‫ابنك، أليس كذلك؟

242
00:10:43,733 --> 00:10:45,109
‫لا تعتقد أنه يمكنك هزيمتي؟

243
00:10:45,193 --> 00:10:47,403
‫سأهزمك.

244
00:10:47,487 --> 00:10:50,073
‫من الأفضل أن تستمتع بحفلتك
‫طالما أنها لم تنتهي بعد.

245
00:10:50,320 --> 00:10:52,951
‫ستكون آخر حفلة لك.

246
00:10:53,034 --> 00:10:54,327
‫أيها المنتهي.

247
00:11:04,872 --> 00:11:06,506
‫اليوم الأخير للتزلج في بعض

248
00:11:06,589 --> 00:11:09,133
‫المنعطفات قبل سباق الغد الكبير.
‫في ملاحظة جانبية

249
00:11:09,217 --> 00:11:11,135
‫من الجيد رؤية "فرانك" مجدداً على الجبل.

250
00:11:11,408 --> 00:11:14,138
‫سنرى ما إذا كان بإمكانه حل الخلاف
‫مع منافسه القديم "دريسكو".

251
00:11:14,465 --> 00:11:15,942
‫لكنني لا أتوقع ذلك.

252
00:11:16,045 --> 00:11:18,476
‫- "دنيس"، هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

253
00:11:18,736 --> 00:11:20,895
‫ذلك الإعلان العام. ماذا كان ذلك؟

254
00:11:21,264 --> 00:11:23,106
‫هناك الكثير من الناس
‫على الجبل يا "تشارلي".

255
00:11:23,189 --> 00:11:25,191
‫- يجب أن يبقى الجميع مطلعاً.
‫- ولكنه يروي

256
00:11:25,275 --> 00:11:26,859
‫معلومات شخصية عنّا.

257
00:11:26,943 --> 00:11:29,279
‫- كيف يعرف ذلك؟
‫- أجل. هكذا تسير الأمور.

258
00:11:29,362 --> 00:11:31,364
‫لماذا يتحدث عنا؟ يوجد مئات الأشخاص هنا.

259
00:11:31,447 --> 00:11:33,199
‫نحن أهم شيء يحدث في الوقت الحالي.

260
00:11:33,283 --> 00:11:35,201
‫- ماذا؟
‫- انظر، أعتقد أنه لدي شيء

261
00:11:35,285 --> 00:11:38,329
‫سوف يوضح لك كل هذا.
‫قابل فريق السباق الخاص بي.

262
00:11:40,672 --> 00:11:43,801
‫- من أين أتى هؤلاء الرجال؟
‫- "سويسرا"؟

263
00:11:44,494 --> 00:11:46,379
‫أجل، لكنهم جاؤوا إلى هنا
‫وسوف يتسابقون معنا؟

264
00:11:46,462 --> 00:11:48,256
‫أنا لا أفهم ذلك إطلاقاً.

265
00:11:48,339 --> 00:11:50,049
‫كنت بحاجة لمن يدعمني.

266
00:11:50,133 --> 00:11:51,718
‫أعني، هذا الرجل هو القائد

267
00:11:51,801 --> 00:11:53,595
‫وهؤلاء هم المساعدون. إن احتجت لهم

268
00:11:53,678 --> 00:11:55,221
‫للقيام بشيء من أجلي، فيدعمونني

269
00:11:55,305 --> 00:11:56,848
‫- إذا حدث لي بعض...
‫- لقد جاؤوا

270
00:11:56,931 --> 00:12:00,101
‫- للتو وسوف يتسابقون معك؟
‫- أجل.

271
00:12:00,184 --> 00:12:01,853
‫حسناً. لا مزيد من الأسئلة.

272
00:12:01,936 --> 00:12:04,689
‫- حسناً، جيد. حسناً.
‫- أجل، أنا... حسناً.

273
00:12:04,772 --> 00:12:06,608
‫حسناً، استمعوا يا رفاق.

274
00:12:06,691 --> 00:12:08,234
‫السباق الكبير غداً.

275
00:12:08,318 --> 00:12:11,946
‫وأي شيء أقل من المركز الأول
‫لن يتم التسامح معه.

276
00:12:12,030 --> 00:12:14,407
‫في الواقع، ستتم معاقبتكم.

277
00:12:14,490 --> 00:12:17,827
‫ولكن تذكروا، أريدكم أن تستمتعوا.

278
00:12:17,910 --> 00:12:20,288
‫ولكن ليس إذا كان ذلك يعني أنكم لن تفوزوا.

279
00:12:20,371 --> 00:12:22,248
‫لأنني سأعاقبكم.

280
00:12:22,332 --> 00:12:25,418
‫حسناً، اذهبوا الآن للتمرن
‫وسألتقي بكم عند الكرسي.

281
00:12:25,501 --> 00:12:27,712
‫هيّا يا رفاق. تقدموا.

282
00:12:28,755 --> 00:12:32,967
‫عليّ أن أهنئك،
‫يبدو أنه لديك فريق رائع.

283
00:12:33,051 --> 00:12:35,637
‫- أعتقد ذلك أيضاً.
‫- أجل، انظر، أنا لا أفهم

284
00:12:35,720 --> 00:12:38,348
‫شيئ مما يحدث.
‫لذا أنا أنسحب، أتعلم ما أعنيه؟

285
00:12:38,431 --> 00:12:40,183
‫وربما يجب أن نشرب بعض الجعة

286
00:12:40,266 --> 00:12:41,601
‫ونأكل بعض الثلج، ونقوم...

287
00:12:41,684 --> 00:12:44,103
‫ما هذا يا رجل؟

288
00:12:44,187 --> 00:12:45,813
‫لقد خاب ظني فيك.

289
00:12:45,897 --> 00:12:47,774
‫ظننت أنك بطل.

290
00:12:47,857 --> 00:12:50,526
‫- لماذا؟
‫- لقد أريتني أداءً جيداً أثناء التزلج.

291
00:12:50,610 --> 00:12:52,612
‫- لقد كنت أسقط.
‫- لكنك كنت سريعاً.

292
00:12:52,695 --> 00:12:54,656
‫لكنني اصطدمت ببعض الطاولات.

293
00:12:54,739 --> 00:12:56,699
‫يعد الاصطدام والانفجار جزءاً من التعلم.

294
00:12:56,783 --> 00:12:59,994
‫يمكنني أن أحولك إلى بطل،
‫ولكن من الواضح أن هذا ليس ما تريده.

295
00:13:00,078 --> 00:13:02,747
‫تريد أن تكون منهكاً وخاسراً
‫مثل هؤلاء الرجال الآخرين.

296
00:13:02,830 --> 00:13:05,208
‫أنا لا أفهمك حتى. خذ الأمور ببساطة...

297
00:13:05,291 --> 00:13:06,334
‫من أين تأتي بهؤلاء؟

298
00:13:06,668 --> 00:13:07,960
‫أنا أنسحب يا صاح.

299
00:13:08,044 --> 00:13:10,338
‫هذا أمر جنوني بالنسبة لي.

300
00:13:10,421 --> 00:13:13,716
‫سأتسكع مع "ماك" و"دي"
‫وأرى ما إذا كان بإمكاني فهمهم...

301
00:13:13,800 --> 00:13:16,219
‫اذهب للتسكع مع هذين الخاسرين الأحمقين.

302
00:13:16,302 --> 00:13:17,929
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

303
00:13:18,012 --> 00:13:20,181
‫- ليس لديك ولاء.
‫- نحن هنا لمدة يومين!

304
00:13:20,264 --> 00:13:22,725
‫يبدو أن "تشارلي كيلي" يغادر الجبل وينسحب

305
00:13:22,809 --> 00:13:24,811
‫من السباق الكبير أيها السيدات والسادة.

306
00:13:24,894 --> 00:13:26,479
‫إنه يعرف اسمي!

307
00:13:27,480 --> 00:13:29,065
‫إنه يعرف اسمي!

308
00:13:30,358 --> 00:13:32,652
‫أجل. ها نحن ذا.

309
00:13:33,820 --> 00:13:35,196
‫ألقِ نظرة.

310
00:13:36,155 --> 00:13:37,407
‫مدهش!

311
00:13:37,490 --> 00:13:39,242
‫- يمكنك الرؤية؟
‫- نعم، يمكنك الرؤية.

312
00:13:39,325 --> 00:13:41,786
‫- أعتقد أنني تمكنت من الأمر.
‫- حقاً؟

313
00:13:41,869 --> 00:13:44,330
‫- مرحباً! لقد سمعت أصواتكم.
‫- مرحباً!

314
00:13:44,414 --> 00:13:45,707
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

315
00:13:45,790 --> 00:13:48,418
‫نحن في خضم حرب مقالب
‫مع "فرانك" و"دينيس".

316
00:13:48,501 --> 00:13:50,128
‫هذا رائع. ما هو المقلب؟

317
00:13:50,211 --> 00:13:51,546
‫نحفر حفرة في حمام النساء

318
00:13:51,629 --> 00:13:53,756
‫- حتى نتمكن من النظر إليهن عاريات.
‫- أجل.

319
00:13:53,840 --> 00:13:57,218
‫لماذا؟ ما علاقة هذا بـ"فرانك" و"دينيس"؟

320
00:13:57,301 --> 00:13:59,095
‫- لا أعلم.
‫- لا شيء حقاً.

321
00:13:59,178 --> 00:14:00,471
‫إنه مجرد مقلب للإحماء

322
00:14:00,555 --> 00:14:01,681
‫- من أجل الإلهام.
‫- أجل.

323
00:14:01,764 --> 00:14:03,683
‫إحماء. نحن نستعد.

324
00:14:03,766 --> 00:14:05,601
‫لا أريد أن أكون مزعجة، لكنني نوعاً ما

325
00:14:05,685 --> 00:14:08,187
‫لا أفهم كيف أن التجسس
‫على نساء عاريات بدون علمهن

326
00:14:08,271 --> 00:14:10,523
‫- يعتبر مقلباً.
‫- وأنا أيضاً.

327
00:14:10,606 --> 00:14:12,358
‫- وأنا أيضاً.
‫- المقلب الحقيقي

328
00:14:12,442 --> 00:14:16,320
‫هو عندما أقوم بإدخال قضيبي
‫عبر تلك الفتحة وأصرخ "توصيل خاص!"

329
00:14:16,404 --> 00:14:18,698
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- كلا.

330
00:14:18,781 --> 00:14:20,992
‫لا يمكنك فعل ذلك.
‫ستواجه الكثير من المتاعب.

331
00:14:21,075 --> 00:14:22,535
‫- أجل.
‫- ربما يمكننا أن نفعل

332
00:14:22,618 --> 00:14:24,704
‫شيئاً لا يتضمن نساء عاريات.

333
00:14:24,787 --> 00:14:27,373
‫لأنه كما تعلمون،
‫هذا ليس ممتعاً بالنسبة لي.

334
00:14:27,457 --> 00:14:29,125
‫ما رأيك في أن أريكِ قضيبي؟

335
00:14:29,208 --> 00:14:30,209
‫لماذا قد أريد ذلك؟

336
00:14:30,293 --> 00:14:31,961
‫حسناً، إنه مقلب

337
00:14:32,044 --> 00:14:34,464
‫إذا كنتِ لا تريدين رؤيته،
‫لكنه يريكِ على أي حال.

338
00:14:34,547 --> 00:14:35,715
‫هذا الرجل يفهم الأمر.

339
00:14:35,798 --> 00:14:37,258
‫- فهمت.
‫- سيكون مضحكاً.

340
00:14:37,341 --> 00:14:39,802
‫سأجعله منتصباً ثم أريكم ما أعنيه.

341
00:14:39,886 --> 00:14:41,679
‫انتظروا.

342
00:14:46,726 --> 00:14:49,645
‫أيها الوغد! أتعرفون ماذا؟
‫إذا كان لديكم انتصاب بالفعل

343
00:14:49,729 --> 00:14:52,732
‫ابدؤوا أنتم وسأنضم إليكم لاحقاً.

344
00:14:53,107 --> 00:14:54,650
‫يا إلهي.

345
00:15:00,114 --> 00:15:03,034
‫"صديقي (جيسي)

346
00:15:03,409 --> 00:15:07,205
‫أعلم أنه كان صديقاً جيداً لي

347
00:15:07,288 --> 00:15:09,165
‫لكن شيئاً ما تغير مؤخراً

348
00:15:09,248 --> 00:15:10,875
‫ليس من الصعب تحديده

349
00:15:10,958 --> 00:15:12,084
‫(جيسي) حصل على فتاة"

350
00:15:12,168 --> 00:15:13,336
‫اللعنة.

351
00:15:13,419 --> 00:15:15,213
‫"وأنا أريد أن أجعلها لي

352
00:15:15,296 --> 00:15:17,590
‫وهي تراقبه بتلك العيون

353
00:15:17,673 --> 00:15:21,594
‫عندما تحبه بهذا الجسد
‫أعلم دون تفسير

354
00:15:21,677 --> 00:15:23,221
‫أجل، وهو يمسكها..."

355
00:15:23,304 --> 00:15:24,639
‫مرحباً يا "تشارلي".

356
00:15:25,556 --> 00:15:28,559
‫يا إلهي. أنا متأسف للغاية، لم أقصد التجسس.

357
00:15:28,643 --> 00:15:31,062
‫كنت امشي بالجوار فحسب.
‫أنا لست منحرف يختلس النظر.

358
00:15:31,145 --> 00:15:34,857
‫أنا لا أمانع يا "تشارلي". نحن على الجبل.

359
00:15:34,941 --> 00:15:36,859
‫ماذا يعني ذالك؟

360
00:15:36,943 --> 00:15:38,444
‫الكل يقولون "نحن على الجبل"

361
00:15:38,528 --> 00:15:40,446
‫لكني لا أفهم.

362
00:15:40,530 --> 00:15:41,989
‫في المكان الذي أتيت أنا منه

363
00:15:42,073 --> 00:15:43,825
‫يعتبر إدخال قضيبك في ثقب في الحائط

364
00:15:43,908 --> 00:15:46,869
‫اعتداء وجناية، إنه خطأ فادح.

365
00:15:46,953 --> 00:15:49,622
‫هل هناك شيء ما يزعجك يا "تشارلي"؟
‫لا يعجبك ثدياي؟

366
00:15:49,997 --> 00:15:52,959
‫كلا. ثدياك رائعان.

367
00:15:53,042 --> 00:15:55,837
‫أتريد القفز معي
‫في حوض الاستحمام الساخن الآن؟

368
00:15:57,213 --> 00:15:59,882
‫أجل. أتعرفين؟

369
00:15:59,966 --> 00:16:01,801
‫سأتوقف عن التذمر بشأن الجبل.

370
00:16:01,884 --> 00:16:04,178
‫سأدع الجبل يعمل لصالحي فحسب.

371
00:16:04,262 --> 00:16:05,304
‫الآن يمكننا التحدث.

372
00:16:05,388 --> 00:16:06,973
‫ها نحن ذا.

373
00:16:07,056 --> 00:16:09,392
‫"أتعرف؟ أتمنى لو كان لدي فتاة (جيسي)

374
00:16:09,475 --> 00:16:12,562
‫أتمنى لو كان لدي فتاة (جيسي)

375
00:16:14,605 --> 00:16:19,527
‫أين يمكنني أن أجد امرأة كهذه؟
‫مثل فتاة (جيسي)

376
00:16:20,361 --> 00:16:23,322
‫أتمنى لو كان لدي فتاة (جيسي)

377
00:16:25,741 --> 00:16:27,577
‫أين يمكنني العثور على امرأة

378
00:16:28,619 --> 00:16:30,329
‫أين يمكنني أن أجد

379
00:16:30,413 --> 00:16:32,582
‫امرأة كهذه؟"

380
00:16:47,221 --> 00:16:49,974
‫مرحباً بكم في السباق الكبير السنوي.

381
00:16:50,057 --> 00:16:52,018
‫من سيحصل على الجائزة الكبرى؟

382
00:16:52,101 --> 00:16:54,186
‫المتسابق المحلي الحر "ديف دريسكو"؟

383
00:16:55,730 --> 00:16:57,315
‫أو الشرس "دينيس رينولدز"؟

384
00:16:58,816 --> 00:17:01,235
‫إن المخاطر كبيرة لأن الخاسر اليوم

385
00:17:01,319 --> 00:17:03,487
‫سيغادر الجبل لمدة 30 عاماً.

386
00:17:03,571 --> 00:17:06,657
‫هل تدرك مدى أهمية هذا السباق يا "دينيس"؟

387
00:17:06,741 --> 00:17:08,659
‫أجل، لأنه قال للتو مدى أهمية ذلك.

388
00:17:08,743 --> 00:17:10,453
‫أتمنى أن تكون حقائبك موضبة.

389
00:17:10,536 --> 00:17:13,539
‫سأتخلص منك إلى الأبد يا "فرانك رينولدز".

390
00:17:13,623 --> 00:17:15,333
‫سوف أنقذ جبل الاحتفال.

391
00:17:15,416 --> 00:17:17,752
‫وأعيد مجد الأيام الخوالي.

392
00:17:17,835 --> 00:17:18,961
‫قفوا مكانكم! الشرطة!

393
00:17:21,871 --> 00:17:23,758
‫"ديفيد دريسكو"، أنت رهن الاعتقال.

394
00:17:24,251 --> 00:17:25,206
‫اللعنة!

395
00:17:25,287 --> 00:17:27,146
‫قاموا بتلفيق تهمة لـ"دريسكو" كي

396
00:17:27,219 --> 00:17:28,679
‫- لا يشارك في السباق!
‫- بحقكم!

397
00:17:28,763 --> 00:17:30,514
‫ارتكب سلسلة من الاعتداءات الجنسية.

398
00:17:30,598 --> 00:17:32,600
‫وعُثر على سائله المنوي في مسرح الجريمة

399
00:17:32,683 --> 00:17:34,393
‫في جميع أنحاء الجبل.

400
00:17:34,477 --> 00:17:35,853
‫لنذهب يا صاح.

401
00:17:35,937 --> 00:17:37,396
‫- انزع القبعة.
‫- ماذا؟

402
00:17:40,461 --> 00:17:42,338
‫لعل هذا الرجل ليس رائعاً كما اعتقدنا.

403
00:17:42,574 --> 00:17:44,284
‫حتى شعره الرائع مجرد هراء.

404
00:17:44,420 --> 00:17:46,130
‫- لقد نسيت تهمة واحدة.
‫- ما هي؟

405
00:17:46,322 --> 00:17:47,949
‫الاعتداء على ضابطة!

406
00:17:48,032 --> 00:17:49,533
‫لا تتوقفوا عن الاحتفال أبداً!

407
00:17:55,164 --> 00:17:56,874
‫- ذلك كافٍ.
‫- إن كنتُ صريحاً

408
00:17:56,958 --> 00:17:58,125
‫- فربما يستحق ذلك.
‫- أجل.

409
00:17:58,209 --> 00:18:00,628
‫لا تتوقفن عن الاحتفال أبداً
‫أيتها الساقطات.

410
00:18:00,711 --> 00:18:02,588
‫لا تتوقفوا عن الاحتفال أبداً!

411
00:18:02,672 --> 00:18:04,256
‫لذا

412
00:18:04,340 --> 00:18:07,134
‫أيّ خاسر منكم يريد أن يفوز بميدالية فضية؟

413
00:18:07,218 --> 00:18:09,095
‫ليس أنا. ثملت بشدة الليلة الماضية.

414
00:18:09,178 --> 00:18:11,055
‫- أنا متعب.
‫- لا أشعر أنني بخير أيضاً.

415
00:18:11,138 --> 00:18:14,183
‫أود أيضاً إخراج نفسي
‫من فريق المفترس الجنسي.

416
00:18:14,266 --> 00:18:15,810
‫أعتقد أن هذا يكفي.

417
00:18:15,893 --> 00:18:18,396
‫الفائز افتراضياً
‫في السباق السنوي الكبير هو...

418
00:18:18,479 --> 00:18:20,147
‫ليس بهذه السرعة!

419
00:18:23,567 --> 00:18:25,027
‫هذا جيد.

420
00:18:25,111 --> 00:18:27,238
‫إذن سوف تتسابق من أجلهم؟

421
00:18:27,321 --> 00:18:29,115
‫لا يا "دينيس"، بل من أجل الجميع.

422
00:18:29,198 --> 00:18:31,242
‫أريد أن أتسابق من أجل الناس.

423
00:18:31,325 --> 00:18:33,494
‫علمتني "تاتيانا" الليلة الماضية

424
00:18:33,577 --> 00:18:35,037
‫كل شيء عن الشيوعية.

425
00:18:35,121 --> 00:18:37,373
‫البرد والشتاء القاسي والحساء المقرف.

426
00:18:37,456 --> 00:18:40,084
‫كما علمتني الكثير عن الجنس.

427
00:18:40,167 --> 00:18:43,713
‫جنس حلو وجنس مذهل والكثير من الجنس
‫وجنس الـ"جاكوزي" يا "دينيس"!

428
00:18:43,796 --> 00:18:45,881
‫"فتاة (جيسي)..."

429
00:18:47,216 --> 00:18:48,467
‫لقد كان مذهلاً.

430
00:18:48,551 --> 00:18:50,594
‫لذا لقد فهمت الآن. أنا أحب الجبل.

431
00:18:50,678 --> 00:18:52,346
‫أنا أفهم القواعد.

432
00:18:53,389 --> 00:18:55,641
‫وسوف أمزقكم.

433
00:18:55,725 --> 00:18:57,268
‫حسناً...

434
00:18:58,102 --> 00:19:00,312
‫يجب أن يستحق ذلك العناء.

435
00:19:41,353 --> 00:19:43,355
‫سيتم سحقه.

436
00:19:59,705 --> 00:20:03,375
‫لقد كسرت كاحلي!

437
00:20:03,459 --> 00:20:06,378
‫لقد كسرت كاحلي بالتأكيد!

438
00:20:06,462 --> 00:20:07,630
‫كاحله مكسور!

439
00:20:07,713 --> 00:20:09,840
‫لقد كسر كاحليه!

440
00:20:09,924 --> 00:20:11,467
‫لقد كسروا بالتأكيد!

441
00:20:11,550 --> 00:20:12,802
‫بإمكان "تشارلي" الفوز!

442
00:20:12,885 --> 00:20:15,387
‫انطلق يا "تشارلي"! هيا!

443
00:20:16,555 --> 00:20:18,849
‫- أسرع قليلاً! هيّا!
‫- أسرع قليلاً يا صاح.

444
00:20:18,933 --> 00:20:20,893
‫انطلق بشكل مستقيم!

445
00:20:22,686 --> 00:20:24,146
‫- كلا!
‫- لا!

446
00:20:26,524 --> 00:20:27,733
‫أجل!

447
00:20:27,817 --> 00:20:29,026
‫حسناً.

448
00:20:29,110 --> 00:20:30,444
‫- لقد فزت!
‫- حسناً.

449
00:20:30,528 --> 00:20:32,488
‫الجبل لنا يا "فرانك"!

450
00:20:33,906 --> 00:20:37,743
‫ليس بالضبط.

451
00:20:37,827 --> 00:20:41,789
‫في الواقع، قصر الثلج
‫كان فقط من أجل العرض.

452
00:20:41,872 --> 00:20:43,874
‫ماذا؟

453
00:20:43,958 --> 00:20:46,585
‫أردتُ تشتيت انتباه
‫مجموعة حماية البيئة المحلية

454
00:20:46,669 --> 00:20:48,379
‫بينما كنت أقوم بتكسير الجبل.

455
00:20:49,421 --> 00:20:52,091
‫ماذا؟ قمت بتكسير الجبل؟

456
00:20:52,174 --> 00:20:55,553
‫أجل، المأدبة والسباق. كانت كلها خطة.

457
00:20:55,636 --> 00:20:57,555
‫لقد كان مجرد تضليل

458
00:20:57,638 --> 00:21:00,850
‫وإلهاء لأنني أردت الدخول إلى هذا التل

459
00:21:00,933 --> 00:21:03,561
‫وامتصاص موارده الطبيعية.

460
00:21:03,644 --> 00:21:06,188
‫إذن كل هذا كان مجرد حدث كبير معد مسبقاً؟

461
00:21:06,272 --> 00:21:08,482
‫أجل. لقد استأجرت المومسات

462
00:21:08,566 --> 00:21:11,110
‫- لكي تضاجعوهن.
‫- هذا منطقي.

463
00:21:11,193 --> 00:21:13,737
‫هذا منطقي للغاية.

464
00:21:13,821 --> 00:21:16,115
‫- إذن ماذا نفعل الآن؟
‫- أنا بخير.

465
00:21:16,198 --> 00:21:17,783
‫- لا بأس إن أردتم البقاء.
‫- لا.

466
00:21:17,867 --> 00:21:19,493
‫من الأفضل أن نعود إلى "فيلي".

467
00:21:19,577 --> 00:21:21,036
‫أنا متعبة. كانت عطلة جيدة.

468
00:21:21,120 --> 00:21:22,454
‫لا أحب التزلج كثيراً حتى.

469
00:21:22,538 --> 00:21:25,124
‫أحتاج أن أذهب لزيارة طبيب.

470
00:21:25,207 --> 00:21:26,917
‫ربما عليّ زيارة الطبيب أيضاً

471
00:21:27,001 --> 00:21:28,460
‫- كانت "تاتيانا" مومساً.
‫- أجل.

472
00:21:28,544 --> 00:21:29,920
‫- هذا مقزز.
‫- هذا ليس جيداً.

473
00:21:30,004 --> 00:21:33,007
‫- ساعدوني.
‫- سأبقى على هذا الجانب.

474
00:21:33,090 --> 00:21:34,383
‫كما سمعتم أيها الناس.

475
00:21:34,466 --> 00:21:36,093
‫قام "فرانك" بتكسير الجبل

476
00:21:36,177 --> 00:21:38,596
‫ويبدو أننا جميعاً سنكون بلا وظائف.

477
00:21:38,679 --> 00:21:40,806
‫إذن حتى ذلك الرجل قمت بتوظيفه؟

478
00:21:40,890 --> 00:21:44,101
‫أتعلم يا "تشارلي"؟
‫ليس لدي أدنى فكرة من ذلك الرجل.

479
00:21:45,815 --> 00:21:48,189
‫أعتقد أن بعض الأشياء تختلف حقاً على الجبل.

480
00:21:49,216 --> 00:21:50,593
‫أجل.

