﻿1
00:00:24,873 --> 00:00:26,993
‫- "الساعة 3:12 بعد الظهر"
‫مرحباً بكم. سأطلبها.

2
00:00:27,060 --> 00:00:27,982
‫كفاك خداعاً يا "دي".
"يوم الثلاثاء"

3
00:00:28,065 --> 00:00:29,650
‫لا أحد يصدق أنك في فيلم حقيقي.
‫"فيلادلفيا"

4
00:00:29,693 --> 00:00:31,403
‫ستشعرون بغباء مستفحل حين ترونني

5
00:00:31,527 --> 00:00:34,363
‫- في فيلم.
‫- هل قلت "مستفحل"؟

6
00:00:34,431 --> 00:00:35,891
‫- أجل، تعجبني.
‫- لن نقولها.

7
00:00:35,947 --> 00:00:38,161
‫- لا.
‫- لم يعد أحد يقولها.

8
00:00:38,300 --> 00:00:40,135
‫لم أتمكن من قولها، فقد شاعت واندثرت.

9
00:00:40,219 --> 00:00:41,720
‫"دي"، هل يمكننا مشاهدة شي آخر؟

10
00:00:41,804 --> 00:00:43,806
‫فيلم عن بطل خارق أو ما شابه؟

11
00:00:43,889 --> 00:00:45,724
‫هذا مضيعة لـ...

12
00:00:45,965 --> 00:00:48,467
‫هذه لقطة افتتاحية جميلة. مشهد متجانس.

13
00:00:48,551 --> 00:00:49,843
‫إنه جميل.

14
00:00:49,927 --> 00:00:52,137
‫إخراج "بيدرو فايس". من هذا؟

15
00:00:52,221 --> 00:00:53,973
‫إنه مدير دار عرض أجنبي.

16
00:00:54,056 --> 00:00:56,850
‫- أوه...
‫- مدير أجنبي. مبهر جداً.

17
00:00:57,253 --> 00:00:58,686
‫حسناً، اصمتوا. هذا مشهدي.

18
00:00:58,846 --> 00:01:00,229
‫الوقت مبكر جداً
‫على شرب الـ"ويسكي".

19
00:01:01,452 --> 00:01:04,233
‫أو متأخر جداً.
‫لم لا تضاعفين الكمية.

20
00:01:04,617 --> 00:01:07,444
‫حقاً؟ القليل من شعر الكلب الذي عضك؟

21
00:01:08,278 --> 00:01:09,196
‫نعم يا "دي".

22
00:01:09,280 --> 00:01:10,864
‫علي أن أقر لك بهذا، فقد تحدثت

23
00:01:10,948 --> 00:01:14,702
‫عن القيام به لسنوات،
‫و... هل هذا "ريتشارد غريكو"؟

24
00:01:17,387 --> 00:01:18,497
‫مرحباً.

25
00:01:18,581 --> 00:01:20,541
‫"غريكو". أحب هذا الرجل. أين كان؟

26
00:01:20,624 --> 00:01:22,751
‫"ريتشارد غريكو" في فيلم لدار العرض؟

27
00:01:23,347 --> 00:01:24,186
‫هذا يبدو غريباً.

28
00:01:24,211 --> 00:01:25,462
‫هذا غريب. نعم، إنه...

29
00:01:25,546 --> 00:01:27,715
‫لكنهم دائماً يحضرون ممثلاً معروفاً

30
00:01:27,798 --> 00:01:28,799
‫من أجل تمويل...

31
00:01:28,882 --> 00:01:30,467
‫- الآن، هي تداعبه.
‫- صحيح.

32
00:01:34,013 --> 00:01:35,931
‫حسناً. الآن... هذا منطقي.

33
00:01:36,015 --> 00:01:38,517
‫- إذاً يا "دي"، مثلت في فيلم إباحي.
‫- هذا إباحي.

34
00:01:38,601 --> 00:01:40,644
‫ماذا؟ لا؟ ليس إباحياً. يا رفاق

35
00:01:40,728 --> 00:01:44,123
‫الأجانب لديهم وجهة نظر
‫أكثر تطوراً عن الجنس.

36
00:01:44,271 --> 00:01:45,480
‫هذا... هذا فن.

37
00:01:48,116 --> 00:01:49,931
‫"دي"، من أي قناة طلبت هذا؟

38
00:01:50,037 --> 00:01:52,156
‫"سينماكس".
‫"سينماكس"؟

39
00:01:52,239 --> 00:01:54,408
‫"سينماكس" لا تقدّم الفن.

40
00:01:54,491 --> 00:01:57,828
‫يا رفاق، "بيدرو" هو... مخرج أجنبي رائع.

41
00:01:57,911 --> 00:01:58,912
‫من أين هو؟

42
00:01:58,996 --> 00:02:00,831
‫- من "بورتوريكو".
‫- مدهش!

43
00:02:00,914 --> 00:02:02,041
‫"بورتوريكو"؟

44
00:02:02,124 --> 00:02:03,751
‫يا للهول...

45
00:02:03,834 --> 00:02:06,545
‫"دي"، مثلت في "سكينماكس"
‫مع منحرف بورتوريكي.

46
00:02:06,629 --> 00:02:08,839
‫تهانينا. شيء جيد أنك جمعتنا جميعاً.

47
00:02:08,922 --> 00:02:11,342
‫اسمع، مهلاً، لم أمثّل في فيلم إباحي.

48
00:02:11,761 --> 00:02:13,459
‫داعبي عضوه.

49
00:02:14,516 --> 00:02:17,483
‫"مثّلت "دي" في فيلم بذيء"

50
00:02:17,508 --> 00:02:20,573
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

51
00:02:23,817 --> 00:02:25,356
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

52
00:02:25,590 --> 00:02:29,257
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

53
00:02:38,273 --> 00:02:40,537
‫لم لجأ "غريكو" لـ"سكينماكس"؟

54
00:02:40,621 --> 00:02:42,206
‫عمله رائع. يبلي حسناً.

55
00:02:42,289 --> 00:02:43,624
‫{\an8}هذا منطقي.

56
00:02:43,700 --> 00:02:46,262
‫{\an8}الأفلام المثيرة رائجة حالياً.

57
00:02:46,336 --> 00:02:48,088
‫ربما لم يدرك "غريكو" أنه عمل إباحي.

58
00:02:48,171 --> 00:02:49,422
‫ربما ظن أنه في نسخة جديدة

59
00:02:49,506 --> 00:02:50,757
‫من "50 شايدز أوف غراي".

60
00:02:50,840 --> 00:02:51,841
‫يفصل بين الفن

61
00:02:51,925 --> 00:02:53,259
‫والبذاءة خط رفيع حالياً.

62
00:02:53,343 --> 00:02:54,552
‫بالفعل. الفن شيء صعب.

63
00:02:54,636 --> 00:02:56,638
‫عالم الفن مليء بالهراء حالياً.

64
00:02:56,721 --> 00:02:59,057
‫أي شيء يمكن اعتباره فناً. سأراهنك

65
00:02:59,447 --> 00:03:02,117
‫{\an8}أن خربشات "تشارلي"
‫سيعتبرها بعض الناس فناً.

66
00:03:03,332 --> 00:03:04,795
‫{\an8}هذا لأن رسوماتي فن.

67
00:03:05,016 --> 00:03:07,268
‫لست فناناً يا صاح. أنت ترسم بالطباشير.

68
00:03:07,351 --> 00:03:09,520
‫لا، أرسم بقلم تحديد وقلم جاف وغيره.

69
00:03:09,604 --> 00:03:10,772
‫لكني آكل الطباشير.

70
00:03:10,855 --> 00:03:12,148
‫لا تأكل الطباشير.

71
00:03:12,231 --> 00:03:13,232
‫إنها تريح معدتي.

72
00:03:13,316 --> 00:03:14,317
‫فمعدتي نوعاً ما...

73
00:03:14,400 --> 00:03:15,735
‫إن آلمتك معدتك خذ "تامز".

74
00:03:15,818 --> 00:03:17,403
‫- ما الفرق؟
‫- هذه طباشير!

75
00:03:17,487 --> 00:03:18,654
‫لا أحب هدر "تامز".

76
00:03:18,738 --> 00:03:20,323
‫فهي جيدة للاستخدام في الرسم.

77
00:03:20,406 --> 00:03:21,783
‫هل هذا المجنون فنان؟

78
00:03:21,866 --> 00:03:23,284
‫أراهنك إذا علقت إحدى خربشات

79
00:03:23,367 --> 00:03:24,535
‫"تشارلي" في معرض حديث

80
00:03:24,619 --> 00:03:25,787
‫لن يعرف الناس الفرق.

81
00:03:25,870 --> 00:03:27,538
‫لا. أنا أخالفك الرأي.

82
00:03:27,622 --> 00:03:29,791
‫يجب أن ينبع الفن من مصدر أعمق.

83
00:03:29,874 --> 00:03:31,417
‫لا يعقل أن يكون مجرد هراء سخيف.

84
00:03:31,501 --> 00:03:32,710
‫خذ مذكراتي المثيرة

85
00:03:32,794 --> 00:03:34,712
‫على سبيل المثال.

86
00:03:34,796 --> 00:03:37,256
‫- هذه تُعتبر فناً.
‫- كانت بذيئة.

87
00:03:37,340 --> 00:03:39,175
‫لا، ما أفعله فن. أتعرف ماذا أيضاً؟

88
00:03:39,258 --> 00:03:41,344
‫أظن أنه يجب عليّ تصويرها كفيلم. نعم.

89
00:03:41,427 --> 00:03:44,180
‫أعني، سأكون أحمق
‫إن لم أستغل موجة الإثارة

90
00:03:44,263 --> 00:03:46,015
‫التي تشغل ثقافتنا، سأصوره

91
00:03:46,099 --> 00:03:48,518
‫وأصنع "50 شايدز أوف غراي" التالي، بأسلوبي.

92
00:03:48,601 --> 00:03:50,603
‫سيكون فيلمي حقيقياً وظريفاً

93
00:03:50,686 --> 00:03:52,230
‫سيكون... سيكون منمّقاً.

94
00:03:52,313 --> 00:03:54,023
‫لن يكون كتلك البذاءة البورتوريكية.

95
00:03:54,107 --> 00:03:57,193
‫أنا مستعد لتجربة فكرة المعرض الفني خاصتك.

96
00:03:57,276 --> 00:03:59,278
‫ماذا تعتقد أن "غريكو" كان ليفعل؟

97
00:03:59,362 --> 00:04:01,239
‫ما كان ليأكل الطباشير.

98
00:04:09,497 --> 00:04:11,916
‫نعم، لكني لا أفهم لم اخترت ارتداء ملابس

99
00:04:11,999 --> 00:04:13,709
‫مثل "ريتشارد غريكو".

100
00:04:13,793 --> 00:04:16,003
‫حسناً، لأنه أخ رائع وأنا أخ رائع.

101
00:04:16,087 --> 00:04:18,089
‫أريد التمثل بـ"غريكو". يشعرني بالإلهام.

102
00:04:18,172 --> 00:04:20,007
‫- يلهمك.
‫- كف عن قول ملهم و"أخ".

103
00:04:20,091 --> 00:04:21,676
‫لم لا تخالط الناس؟ وأنا و"فرانك"

104
00:04:21,759 --> 00:04:23,344
‫- سنتولى هذا.
‫- شكراً. قوما بها.

105
00:04:23,427 --> 00:04:25,346
‫- حسناً يا "فرانك".
‫- دعه وشأنه.

106
00:04:25,429 --> 00:04:27,181
‫- انظر، هنا بقعة مناسبة.
‫- ماذا؟

107
00:04:27,265 --> 00:04:29,517
‫- نعم.
‫- فقط راقب الوضع.

108
00:04:31,686 --> 00:04:33,104
‫حسناً.

109
00:04:33,187 --> 00:04:34,814
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

110
00:04:34,897 --> 00:04:36,816
‫أجل. تبدو مثالية.

111
00:04:36,899 --> 00:04:39,443
‫- يا للروعة. أحببت هذه.
‫- رائع.

112
00:04:39,527 --> 00:04:42,405
‫- هذا هو الفن.
‫- أحب تلك اللوحة. نعم، إنها...

113
00:04:47,118 --> 00:04:48,911
‫لقد صدّقت ذلك.

114
00:04:48,995 --> 00:04:51,622
‫أحبّتها.

115
00:04:51,706 --> 00:04:54,333
‫أحبّتها. ستأخذها.

116
00:04:55,501 --> 00:04:56,502
‫- ماذا فعلت؟
‫- سيدتي.

117
00:04:56,586 --> 00:04:58,421
‫لا يمكنك رمي الفن في القمامة.

118
00:04:58,504 --> 00:05:00,548
‫هذا لم يكن فناً. كان قمامة.

119
00:05:00,631 --> 00:05:02,466
‫انتظري لحظة.

120
00:05:02,550 --> 00:05:04,468
‫أعني كيف... كيف يكون هذا فناً

121
00:05:04,552 --> 00:05:06,762
‫وهذه قمامة؟ أعني من سيقرر حقاً؟

122
00:05:06,846 --> 00:05:09,056
‫أنا أقرر. إنه معرضي.

123
00:05:09,140 --> 00:05:10,725
‫حسناً. إذاً رجاءً اشرحي لي

124
00:05:10,808 --> 00:05:12,059
‫كيف يكون هذا فناً

125
00:05:12,143 --> 00:05:13,436
‫وهذه قمامة.

126
00:05:13,519 --> 00:05:15,438
‫الأمر كله يتعلق بالسياق.

127
00:05:15,521 --> 00:05:18,441
‫القصة وراء كل قطعة هي جزء مما يمنحها معنى.

128
00:05:18,524 --> 00:05:20,526
‫على سبيل المثال، هذا الفنان

129
00:05:20,610 --> 00:05:22,403
‫عمل لمدة 30 عاماً

130
00:05:22,486 --> 00:05:24,739
‫قبل أن يجد أسلوبه أخيراً.

131
00:05:25,288 --> 00:05:27,158
‫غادر منزله عندما كان صبياً

132
00:05:27,241 --> 00:05:30,620
‫هرباً من النازيين، وفرّ إلى "باريس"

133
00:05:30,703 --> 00:05:33,706
‫ورسم الأطفال الفقراء
‫الذين رآهم في الشوارع.

134
00:05:36,167 --> 00:05:39,128
‫الغموض الذي يستخدمه في رسم الأطفال

135
00:05:39,212 --> 00:05:43,049
‫والحيوانات.

136
00:05:43,132 --> 00:05:45,176
‫عمله يستفزك.

137
00:05:45,259 --> 00:05:47,511
‫يثير تساؤلاتك.

138
00:05:47,595 --> 00:05:48,888
‫هل نحن أطفال؟

139
00:05:48,971 --> 00:05:50,890
‫هل نحن حيوانات؟

140
00:05:50,973 --> 00:05:55,770
‫هل الأطفال حيوانات؟

141
00:06:06,318 --> 00:06:07,525
‫إذا كان الأمر يتعلق بالسياق

142
00:06:07,598 --> 00:06:08,991
‫تريدين... السياق. حسناً.

143
00:06:09,075 --> 00:06:12,745
‫الفنان الذي رسم هذا حياته مقرفة تماماً.

144
00:06:12,828 --> 00:06:14,956
‫أسوأ بكثير من هذا الرسام النازي.

145
00:06:15,039 --> 00:06:16,958
‫يا "تشارلي"؟

146
00:06:17,041 --> 00:06:18,960
‫نعم، ماذا... ماذا تفعل يا رجل؟

147
00:06:19,043 --> 00:06:21,671
‫- ما الأمر يا أخي؟
‫- أنت

148
00:06:21,754 --> 00:06:24,507
‫هذا "تشارلي". هو الفنان.

149
00:06:24,590 --> 00:06:27,176
‫هل يمكن أن تخبر السيدة كيف... لا تفعل ذلك.

150
00:06:27,260 --> 00:06:29,804
‫هل يمكنك أن تشرح لها كيف أن حياتك مقرفة

151
00:06:29,887 --> 00:06:31,806
‫- كي... ليست...
‫- حياتي جميلة يا أخي.

152
00:06:31,889 --> 00:06:33,724
‫أتسكع في الحانة طوال اليوم مع إخوتي.

153
00:06:33,808 --> 00:06:36,143
‫أخوض مغامرات كثيرة. أنا حقاً

154
00:06:36,227 --> 00:06:38,187
‫رجل أعمال لطيف عندما أفكر في ذلك.

155
00:06:38,271 --> 00:06:41,941
‫هو بواب أميّ حاولت والدته إجهاضه في...

156
00:06:42,024 --> 00:06:44,986
‫- "فرانك"، أخبرها من فضلك.
‫- ماذا؟

157
00:06:45,069 --> 00:06:46,112
‫ماذا تريد؟

158
00:06:47,691 --> 00:06:48,447
‫ماذا... ماذا أريد؟

159
00:06:48,531 --> 00:06:49,699
‫هذا ما ناقشناه.

160
00:06:49,782 --> 00:06:50,950
‫هذا ما كنا نناقشه.

161
00:06:51,033 --> 00:06:53,369
‫أخبرها أن حياة "تشارلي" مقرفة. لو سمحت.

162
00:06:53,452 --> 00:06:55,371
‫- شكراً.
‫- حياتي "مستفحلة" الجمال.

163
00:06:55,454 --> 00:06:56,622
‫كف عن قول "مستفحل"!

164
00:06:56,706 --> 00:06:58,040
‫لا يقول عادةً "مستفحل".

165
00:06:58,124 --> 00:06:59,709
‫لا أعرف من أين أتى بها.

166
00:06:59,792 --> 00:07:02,253
‫- آسفة. أنا لست مهتمة وحسب.
‫- حسناً

167
00:07:02,336 --> 00:07:03,671
‫- نريد...
‫- لست مهتماً أيضاً.

168
00:07:03,754 --> 00:07:05,298
‫أفضّل "بام أندرسون"

169
00:07:05,381 --> 00:07:07,341
‫- أتعي ما أعنيه؟
‫- يا إلهي. حسناً، انظر...

170
00:07:07,425 --> 00:07:10,428
‫- لست مهتماً.
‫- اللعنة. لماذا أحضرت لك لوحتين أصلاً؟

171
00:07:12,776 --> 00:07:14,649
‫"يدخل رجل.

172
00:07:15,453 --> 00:07:19,082
‫لن تكون الغرفة هي الشيء
‫الوحيد الذي سيدخله في ذلك اليوم.

173
00:07:19,418 --> 00:07:22,212
‫كان اسمه (دينيس)."

174
00:07:22,602 --> 00:07:24,555
‫أنا... أنا آسفة... ماذا يحدث؟

175
00:07:24,608 --> 00:07:25,735
‫- "الصمت".
‫- حسناً.

176
00:07:25,818 --> 00:07:27,737
‫"قال: (فم المرأة

177
00:07:27,820 --> 00:07:29,572
‫ليس لخروج الكلمات

178
00:07:29,655 --> 00:07:33,409
‫بل لدخول قضيب الرجل.)

179
00:07:34,496 --> 00:07:36,915
‫ثم أدخله هناك.

180
00:07:37,139 --> 00:07:39,099
‫أعني، في فمها."

181
00:07:39,265 --> 00:07:40,633
‫حسناً.

182
00:07:40,729 --> 00:07:43,440
‫وبعد ذلك...
‫يمارسان الجنس في جميع أنحاء المكتبة.

183
00:07:45,004 --> 00:07:46,797
‫حسناً، أنا

184
00:07:46,881 --> 00:07:48,716
‫آسفة، لا أعرف ما الذي يحدث هنا.

185
00:07:48,799 --> 00:07:50,384
‫لا بد من أنك تظنني شخصاً آخر.

186
00:07:50,468 --> 00:07:52,678
‫انظري. بالطبع، يمكنني المغادرة الآن.

187
00:07:52,762 --> 00:07:55,014
‫يمكنني أخذ هذا إلى "فرانك" وسيموّله.

188
00:07:55,097 --> 00:07:56,599
‫لكنه مقرف، هل تعلمين؟

189
00:07:56,682 --> 00:07:58,976
‫إنه في الأساس، مثل "سينماكس" البشري.

190
00:07:59,060 --> 00:08:01,479
‫حسناً، أعتقد أنني فهمتك.
‫تريد أن تصنع فيلماً

191
00:08:01,562 --> 00:08:03,481
‫بناءً على الكتاب الإباحي الذي تقرأه.

192
00:08:03,564 --> 00:08:07,109
‫اسمعي... هذه نسختي من "50 شايدز أوف غراي"

193
00:08:07,193 --> 00:08:09,695
‫حسناً؟ هل كان الرجل الذي كتب ذلك مقرفاً؟

194
00:08:09,779 --> 00:08:10,988
‫كتبتها امرأة.

195
00:08:12,448 --> 00:08:14,116
‫لا... أنت... لا، أعرف.

196
00:08:14,200 --> 00:08:15,743
‫أنها كُتبت من قبل امرأة.

197
00:08:15,826 --> 00:08:17,411
‫الكل يعلم ذلك.

198
00:08:17,495 --> 00:08:19,288
‫نعم، لكن عليك السماح لي بالوصول...

199
00:08:19,372 --> 00:08:21,707
‫هذا كتبته امرأة أيضاً. نعم.

200
00:08:21,791 --> 00:08:24,502
‫كُتب... ليتم إخراجه...

201
00:08:24,585 --> 00:08:26,337
‫من قبل أختي.

202
00:08:27,755 --> 00:08:29,673
‫ما رأيك؟

203
00:08:32,051 --> 00:08:33,803
‫مرحباً يا
‫"دي".

204
00:08:33,886 --> 00:08:36,138
‫"دي"، لست تفعلين شيئاً مهماً، صحيح؟

205
00:08:36,222 --> 00:08:38,140
‫تعلم، أعتقد أنني أخيراً فهمت

206
00:08:38,224 --> 00:08:40,810
‫برنامج التحرير هذا،
‫ويجب أن أقول إنني حضّرت لكم

207
00:08:40,893 --> 00:08:43,062
‫تحفة فنية للعرض الرئيسي هنا.

208
00:08:43,145 --> 00:08:45,189
‫أشك في ذلك. لا تعرضيه علي. أنا لا...

209
00:08:50,861 --> 00:08:52,321
‫الوقت مبكر على شرب الـ"ويسكي".

210
00:08:52,405 --> 00:08:54,532
‫القليل من شعر الكلب الذي عضك؟

211
00:08:54,615 --> 00:08:56,283
‫باستخدام توزيع متعدد المستويات...

212
00:08:56,367 --> 00:08:57,368
‫تسويق متعدد...

213
00:08:57,451 --> 00:08:58,577
‫نظام "إنفيغيرون".

214
00:08:59,954 --> 00:09:02,123
‫أدمغة.

215
00:09:04,333 --> 00:09:05,709
‫إنه...

216
00:09:05,793 --> 00:09:06,877
‫ينقصه شيء، صحيح؟

217
00:09:06,961 --> 00:09:08,337
‫لا، إنه رائع.

218
00:09:08,421 --> 00:09:09,588
‫"دي"، هل تعرفين ما هي

219
00:09:09,672 --> 00:09:10,881
‫المشكلة الحقيقية

220
00:09:10,965 --> 00:09:12,282
‫- في مجال التمثيل؟
‫- ماذا؟

221
00:09:12,405 --> 00:09:14,616
‫أن كل ممثلي هذه الأيام متعددو الخبرات.

222
00:09:14,927 --> 00:09:16,178
‫يفعلون كل شيء... يكتبون

223
00:09:16,262 --> 00:09:17,555
‫يخرجون، كما تعلمين.

224
00:09:17,638 --> 00:09:19,807
‫لذا، فقد خطرت لي فكرة للتو.

225
00:09:19,890 --> 00:09:21,717
‫ما رأيك

226
00:09:21,830 --> 00:09:23,791
‫بإخراج مذكراتي المثيرة؟

227
00:09:24,228 --> 00:09:25,771
‫لطالما أردت العمل في الإخراج.

228
00:09:25,855 --> 00:09:27,022
‫وتريد مني فعل ذلك؟

229
00:09:27,106 --> 00:09:28,399
‫- نعم.
‫- ذكي.

230
00:09:28,482 --> 00:09:30,734
‫ذكي. تدخل منظوراً أنثوياً في القصة.

231
00:09:30,818 --> 00:09:32,778
‫- نعم.
‫- هذا مستوى شيق للغاية.

232
00:09:32,862 --> 00:09:34,572
‫- مستوى جيد.
‫- هذا ذكي منك حقاً.

233
00:09:34,655 --> 00:09:36,031
‫نعم. سأفعل ذلك من أجلك.

234
00:09:36,115 --> 00:09:37,741
‫حسناً، رائع.

235
00:09:37,825 --> 00:09:40,077
‫- إذاً ستفعلين ذلك، و...
‫- نعم.

236
00:09:40,161 --> 00:09:43,055
‫الآن نحتاج فقط إلى نجم
‫يمكننا تعيينه... في أقرب وقت.

237
00:09:43,114 --> 00:09:46,201
‫لا تقلق... لدي فكرة.
‫لدي الكثير من الأفكار.

238
00:09:59,645 --> 00:10:00,979
‫حسناً، ماذا عن هذه؟ أنت تعرف

239
00:10:01,033 --> 00:10:04,620
‫كان لدي حلم حول البيض المسلوق.

240
00:10:05,037 --> 00:10:05,754
‫لذا، أنا...

241
00:10:05,787 --> 00:10:08,212
‫حسناً. ما... ما الذي يمثله البيض؟

242
00:10:08,279 --> 00:10:10,698
‫البيض، هل تعلم؟ يأتي من الدجاجة.

243
00:10:10,781 --> 00:10:13,659
‫بيض فقط؟ لا. "تشارلي"، أنت لا تفهم الأمر.

244
00:10:13,742 --> 00:10:16,412
‫أريدك أن ترسم شيئاً عميقاً، هل فهمت؟

245
00:10:16,495 --> 00:10:18,330
‫يأتي من مكان عميق.

246
00:10:18,414 --> 00:10:21,083
‫لكنه أيضاً طفولي وغبي، لإثبات وجهة نظري.

247
00:10:21,166 --> 00:10:23,210
‫أخي، كف عن إخباري
‫بما علي فعله طوال الوقت

248
00:10:23,294 --> 00:10:25,546
‫هل تفهم؟ لأنك إن أخبرتني ماذا أفعل

249
00:10:25,629 --> 00:10:27,381
‫سيكون هذا، أشبه بأن يكون لديّ

250
00:10:27,464 --> 00:10:28,757
‫شخص سخيف وغبي يملي علي

251
00:10:28,841 --> 00:10:30,384
‫ما أفعله، هل فهمت؟ وذلك

252
00:10:30,467 --> 00:10:32,177
‫- ليس مصدراً للفن.
‫- حسناً، أنت...

253
00:10:32,261 --> 00:10:34,388
‫ولذا سأرسم بيضاً يمثل البيض.

254
00:10:34,471 --> 00:10:36,307
‫وسيكون... سيكون رائعاً.

255
00:10:36,390 --> 00:10:37,683
‫سوف تحب هذا البيض.

256
00:10:37,766 --> 00:10:38,767
‫هل لي بسؤال؟ هل...

257
00:10:38,851 --> 00:10:40,060
‫تريد بيع هذا الفن أم لا؟

258
00:10:40,144 --> 00:10:41,353
‫أهل هذا يتعلق بالمال

259
00:10:41,437 --> 00:10:42,855
‫أم بإثبات وجهة نظرك؟

260
00:10:42,938 --> 00:10:44,481
‫التي لا أعرف حتى ما هي.

261
00:10:44,565 --> 00:10:45,607
‫يتعلق بهما. لا أعلم

262
00:10:45,691 --> 00:10:46,692
‫بم يتعلق بالنسبة لك.

263
00:10:46,775 --> 00:10:47,776
‫هيا يا رجل.

264
00:10:47,860 --> 00:10:49,194
‫سأمزق هذه.

265
00:10:49,278 --> 00:10:50,279
‫سأمزق هذه. انتهت.

266
00:10:50,362 --> 00:10:51,363
‫لا تمزق فني يا رجل!

267
00:10:51,447 --> 00:10:53,198
‫- ادخل!
‫- حسناً.

268
00:10:53,282 --> 00:10:55,200
‫أنت سيء!

269
00:10:55,284 --> 00:10:57,786
‫وجدته يقوم بالحيل في ساحة الخردة المعدنية.

270
00:10:57,870 --> 00:10:59,830
‫أخبار جيدة، "تشارلي". سنستخدم "كريكيت".

271
00:10:59,913 --> 00:11:02,958
‫تستخدمني كيف؟ أي جزء مني ستستخدمه؟

272
00:11:03,042 --> 00:11:05,794
‫استرخ. ستكون الوجه الفني لـ"تشارلي".

273
00:11:05,878 --> 00:11:07,629
‫ماذا؟ لماذا يا رجل؟

274
00:11:07,713 --> 00:11:09,340
‫لأن حياته أسوأ ما يمكن تخيله

275
00:11:09,423 --> 00:11:11,133
‫وهذا ما يريده أولئك الناس.

276
00:11:11,216 --> 00:11:13,010
‫هذا صحيح، لدي أسوأ حياة.

277
00:11:13,093 --> 00:11:14,345
‫"كريكس"، تعال إلى هنا.

278
00:11:14,428 --> 00:11:16,388
‫- أخبر "تشارلي" ماذا سيرسم.
‫- حسناً.

279
00:11:16,472 --> 00:11:18,098
‫لا أريد أن أرسم رسوماته.

280
00:11:18,182 --> 00:11:20,100
‫لا، "تشارلي"، هذا سينجح، اتفقنا؟

281
00:11:20,184 --> 00:11:22,061
‫فقط تماش مع الخطة، حسناً انطلق.

282
00:11:22,144 --> 00:11:24,313
‫حسناً يا أخي.

283
00:11:24,396 --> 00:11:26,690
‫حسناً.

284
00:11:26,774 --> 00:11:29,360
‫تحدث معي.

285
00:11:29,443 --> 00:11:30,611
‫كيف الحال؟

286
00:11:31,612 --> 00:11:33,030
‫ماذا يفعل؟

287
00:11:33,113 --> 00:11:34,573
‫إنه يتشبه بـ"غريكو".

288
00:11:34,656 --> 00:11:35,866
‫لا بأس.

289
00:11:35,949 --> 00:11:37,534
‫ماذا تريد أن تسمع عنه؟

290
00:11:37,618 --> 00:11:39,286
‫تريد أن تسمع عن... حفلة الكلاب

291
00:11:39,370 --> 00:11:40,954
‫أو حين قضمت قطة إصبع قدمي؟

292
00:11:41,038 --> 00:11:42,081
‫حفلة الكلاب.

293
00:11:42,164 --> 00:11:43,165
‫حفلة الكلاب. حسناً.

294
00:11:43,248 --> 00:11:44,625
‫هذا يسير بشكل حسن.

295
00:11:44,708 --> 00:11:46,335
‫"فرانك"، أريد منك الآن

296
00:11:46,418 --> 00:11:48,462
‫التحدث مع صاحبة المعرض. أقنعها بالمجيء

297
00:11:48,545 --> 00:11:50,714
‫إلى حانة "بادي" لافتتاح فني لدينا هنا.

298
00:11:50,798 --> 00:11:52,758
‫أهل فهمت؟ اعرض القليل من النقود.

299
00:11:52,841 --> 00:11:55,594
‫تظاهر أنك، أحد أفراد المجتمع الفني الراقي.

300
00:11:55,677 --> 00:11:58,764
‫سأتولى هذا. أنا...
‫تسكعت مع محبي الفن في السبعينيات.

301
00:11:58,847 --> 00:12:00,682
‫أنا أعرف هؤلاء الناس.

302
00:12:00,766 --> 00:12:04,520
‫حسناً. لكن... افعلها بشكل بسيط، اتفقنا؟

303
00:12:04,603 --> 00:12:06,355
‫بسيط. نعم.

304
00:12:06,438 --> 00:12:09,691
‫"فرانك"، افعلها بشكل بسيط.

305
00:12:09,775 --> 00:12:12,277
‫بسيط.

306
00:12:12,361 --> 00:12:15,364
‫- مرحباً!
‫- مرحباً؟

307
00:12:15,447 --> 00:12:18,492
‫"أنغو غابلوغيان"، جامع أعمال فنية.

308
00:12:18,575 --> 00:12:20,452
‫مفتون بالتأكيد.

309
00:12:20,536 --> 00:12:22,996
‫- نعم.
‫- سأدعوك لحضور عرض.

310
00:12:23,080 --> 00:12:24,623
‫- حسناً.
‫- لكن أولاً...

311
00:12:24,706 --> 00:12:27,376
‫اسمحي لي بتدمير معرضك.

312
00:12:27,459 --> 00:12:28,961
‫هراء.

313
00:12:30,045 --> 00:12:31,839
‫هراء.

314
00:12:31,922 --> 00:12:34,341
‫منسوخ.

315
00:12:34,425 --> 00:12:37,010
‫هذا... أحببته.

316
00:12:37,094 --> 00:12:39,972
‫أحببته تماماً.

317
00:12:40,055 --> 00:12:42,808
‫هذا مجرد مكيف للهواء.

318
00:12:42,891 --> 00:12:44,309
‫أريده.

319
00:12:44,393 --> 00:12:45,811
‫إنه كل شيء.

320
00:12:45,894 --> 00:12:47,729
‫أعني، انظري إلينا.

321
00:12:47,813 --> 00:12:50,399
‫نحن مجرد مكيفات. أعني، بعد كل شيء

322
00:12:50,482 --> 00:12:53,402
‫نحن فقط نتجول على الكوكب ونتنفس

323
00:12:53,485 --> 00:12:55,446
‫- ونكيف الهواء.
‫- صحيح.

324
00:12:55,529 --> 00:12:57,739
‫أنا أجعله ساخناً

325
00:12:57,823 --> 00:12:59,950
‫هذا يجعله بارداً.

326
00:13:00,033 --> 00:13:02,286
‫أعني، إنه تكافلي، أليس كذلك؟

327
00:13:02,369 --> 00:13:04,496
‫- بلى.
‫- أعني، نحن مجرد مكيفات

328
00:13:04,580 --> 00:13:06,039
‫نتجول على هذا الكوكب

329
00:13:06,123 --> 00:13:08,250
‫نعبث مع بعضنا بقوة.

330
00:13:08,333 --> 00:13:10,878
‫صحيح تماماً.
‫لم أفكر به بهذه الطريقة من قبل.

331
00:13:13,505 --> 00:13:16,967
‫مرحباً، أنت.

332
00:13:24,850 --> 00:13:26,268
‫{\an8}هذه الغرفة حدها

333
00:13:26,351 --> 00:13:27,728
‫{\an8}ما سأدخله اليوم.

334
00:13:27,811 --> 00:13:29,188
‫{\an8}- مرحباً يا معلمة.
‫- اقطع!

335
00:13:29,271 --> 00:13:33,150
‫{\an8}فم المرأة ليس لخروج الكلام.

336
00:13:33,233 --> 00:13:35,986
‫{\an8}بل لدخول قضيب الرجل.

337
00:13:36,069 --> 00:13:37,070
‫{\an8}اقطع!

338
00:13:37,154 --> 00:13:38,280
‫{\an8}"غريكو"، هيا يا رجل.

339
00:13:38,363 --> 00:13:40,449
‫{\an8}صور ثدييها. أريد بعض... فقط...

340
00:13:40,532 --> 00:13:43,118
‫{\an8}التركيز على الثدي. والكثير من العاطفة.

341
00:13:43,202 --> 00:13:45,662
‫{\an8}وأريد أن أشعر بالقليل

342
00:13:45,746 --> 00:13:49,541
‫{\an8}من الحزن يأتي من ثدييك. فلنبدأ.

343
00:13:49,625 --> 00:13:51,877
‫{\an8}- فم المرأة...
‫- اقطع!

344
00:13:51,960 --> 00:13:54,796
‫{\an8}"ليس لإخراج الكلام، بل لإدخال..."

345
00:13:54,880 --> 00:13:56,423
‫{\an8}- "دي"، هلّا تركته...
‫- هل...

346
00:13:56,507 --> 00:13:58,133
‫{\an8}هل هناك حقاً فرق كبير بين "خروج"

347
00:13:58,217 --> 00:14:00,469
‫{\an8}- و"دخول"؟
‫- أنت! عذراً... أتعلم ماذا؟

348
00:14:00,552 --> 00:14:02,471
‫{\an8}هل هناك فرق بين "خروج" و"دخول"؟

349
00:14:02,554 --> 00:14:05,098
‫{\an8}أعرف أن هناك فرقاً، لكن الكلمات تخرج.

350
00:14:05,182 --> 00:14:07,684
‫حسناً، أتعلم؟
‫أحتاج إلى استراحة أعشاب بحرية.

351
00:14:07,768 --> 00:14:09,561
‫"غريكو"، أخذت 15 عبوة أعشاب بحرية.

352
00:14:09,645 --> 00:14:10,938
‫"ريتشارد" بحاجة 5 دقائق.

353
00:14:11,021 --> 00:14:12,356
‫أخرى... اللعنة!

354
00:14:12,439 --> 00:14:13,774
‫هلا أنهينا المشهد رجاء.

355
00:14:13,857 --> 00:14:15,025
‫كما في الثانوية؟

356
00:14:15,108 --> 00:14:16,443
‫بشأن ذلك...

357
00:14:16,527 --> 00:14:17,986
‫ماذا حدث في المدرسة الثانوية؟

358
00:14:18,070 --> 00:14:19,988
‫لأنه يبدو أنك مارست الجنس مع معلمة.

359
00:14:20,072 --> 00:14:21,448
‫لا، لم تكن معلمة.

360
00:14:21,532 --> 00:14:22,908
‫بل أمينة مكتبة شابة مثيرة.

361
00:14:22,991 --> 00:14:24,576
‫- تعني السيدة "كلينسكي"؟
‫- نعم.

362
00:14:24,660 --> 00:14:26,662
‫- كان عمرها 50.
‫- بدت جيدة بالنسبة لسنها.

363
00:14:26,745 --> 00:14:28,121
‫بدت مثل "ريك مورانيس".

364
00:14:28,205 --> 00:14:29,706
‫كان "مورانيس" حسن المظهر، نعم.

365
00:14:29,790 --> 00:14:31,625
‫كما أنها حين فردت شعرها

366
00:14:31,708 --> 00:14:33,502
‫تحولت من "مورانيس" إلى "ألانيس".

367
00:14:33,585 --> 00:14:35,003
‫مقرف. كان عمرك 14 عاماً.

368
00:14:35,087 --> 00:14:36,922
‫لذا، فعلياً، تعرضت للاغتصاب.

369
00:14:37,005 --> 00:14:39,675
‫- لم يكن اغتصاباً. لا يمكن اغتصاب شاب.
‫- ماذا؟

370
00:14:39,758 --> 00:14:41,468
‫لا يمكنك اغتصاب... كنت موافقاً.

371
00:14:41,552 --> 00:14:43,428
‫لا يمكنك اغتصاب... أعني، لا بأس.

372
00:14:43,512 --> 00:14:45,305
‫ضاجعت امرأة أكبر سناً. هذا رائع.

373
00:14:45,389 --> 00:14:47,558
‫- أليس كذلك يا "غريكو"؟
‫- أتعلم؟

374
00:14:47,641 --> 00:14:50,227
‫- دعني أستخدم ألمك في المشهد.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

375
00:14:50,310 --> 00:14:51,728
‫لا يمكنك استخدام ألم شخص آخر.

376
00:14:51,812 --> 00:14:53,188
‫هل تعرف كيف يتم التمثيل؟

377
00:14:53,272 --> 00:14:54,606
‫انظر...

378
00:14:54,690 --> 00:14:57,025
‫المس إصبعي...

379
00:14:57,109 --> 00:15:00,654
‫- وانقل ألمك إليّ.
‫- إنها فكرة جيدة.

380
00:15:00,737 --> 00:15:01,738
‫- المسه.
‫- لن ألمسه.

381
00:15:01,822 --> 00:15:03,615
‫- لن ألمس إصبعك!
‫- "دينيس".

382
00:15:03,699 --> 00:15:06,326
‫- بجدية، المس إصبعي.
‫- ما هذا... أتعلمين؟

383
00:15:06,410 --> 00:15:08,537
‫لم لا تصوريني وأنا أؤدي المشهد اللعين؟

384
00:15:08,620 --> 00:15:10,289
‫سأغوي أمينة المكتبة.

385
00:15:10,372 --> 00:15:12,583
‫تلك الأعشاب البحرية تجعلني أرغب بالتقيؤ.

386
00:15:12,666 --> 00:15:14,001
‫أريد فاصل طباشير

387
00:15:14,084 --> 00:15:15,419
‫أو ما شابه؟

388
00:15:22,718 --> 00:15:25,679
‫أسمي هذه "الجنس الثلاثي للكلاب".

389
00:15:25,762 --> 00:15:28,432
‫{\an8}لأنني كنت مؤخراً في حفلة جنس للكلاب.

390
00:15:28,515 --> 00:15:30,726
‫في الواقع، يصبح المجموع 4 معي، لذا، رباعي.

391
00:15:30,809 --> 00:15:32,311
‫كنت في حفلة جنس للكلاب.

392
00:15:32,394 --> 00:15:34,646
‫يا إلهي، إنه يسخر من فني.

393
00:15:34,730 --> 00:15:36,106
‫حسناً

394
00:15:36,189 --> 00:15:37,649
‫كان التصوير كارثة حقيقية.

395
00:15:37,733 --> 00:15:39,693
‫"دي" غير متمكنة وساقطة، وكلنا نعرف ذلك.

396
00:15:39,776 --> 00:15:41,111
‫لكن، "ريتشارد غريكو".

397
00:15:41,194 --> 00:15:42,904
‫الرجل مهووس بالأعشاب البحرية. إنه...

398
00:15:42,988 --> 00:15:45,115
‫توقّف. هل قابلت "غريكو"؟

399
00:15:45,198 --> 00:15:46,575
‫أجل، قابلته. كان في فيلمي

400
00:15:46,658 --> 00:15:48,118
‫لكن، لم تسر الأمور جيداً.

401
00:15:48,201 --> 00:15:50,245
‫ماذا... ماذا تفعل؟ هل تتشبه بـ"غريكو"؟

402
00:15:50,329 --> 00:15:52,331
‫نعم، لأن "غريكو" هو الرجل.

403
00:15:52,414 --> 00:15:54,625
‫- هل هو الرجل؟
‫- لا، ليس بالفعل.

404
00:15:54,708 --> 00:15:56,251
‫- ليس هو الرجل؟
‫- لا، هو...

405
00:15:56,335 --> 00:15:59,338
‫مرحباً يا شباب.

406
00:15:59,421 --> 00:16:01,632
‫هل لعبت الدور هكذا؟ هذا مبالغ فيه.

407
00:16:01,715 --> 00:16:04,259
‫ما الذي تتحدث عنه؟ هكذا يكونون.

408
00:16:04,343 --> 00:16:08,722
‫- "فرانك"، هل اشتريت مكيف هواء؟
‫- نعم، اشتريت لوحة بـ35 ألف دولار.

409
00:16:08,805 --> 00:16:09,806
‫لماذا؟

410
00:16:09,890 --> 00:16:11,892
‫لأنني أحببتها، وهذا سعرها.

411
00:16:11,975 --> 00:16:13,685
‫ألا يفهم أحد ما نحاول القيام به؟

412
00:16:13,769 --> 00:16:15,354
‫أحاول إثبات أن هذا كله هراء

413
00:16:15,437 --> 00:16:16,772
‫وأنتم جميعاً تنخرطون فيه.

414
00:16:16,855 --> 00:16:18,440
‫مرحباً.

415
00:16:18,523 --> 00:16:21,276
‫- أهلاً.
‫- ها هي العزيزة.

416
00:16:21,360 --> 00:16:23,612
‫التي باعت لي...

417
00:16:23,695 --> 00:16:25,405
‫ليست مجرد لوحة.

418
00:16:25,489 --> 00:16:27,240
‫بل وحي.

419
00:16:27,324 --> 00:16:29,368
‫مرحباً، "أنغو".

420
00:16:29,451 --> 00:16:30,786
‫رائع.

421
00:16:30,869 --> 00:16:32,329
‫شكراً لك يا "أنغو".

422
00:16:32,412 --> 00:16:34,039
‫- نعم.
‫- شكراً جزيلاً.

423
00:16:34,122 --> 00:16:35,999
‫- شكراً لقدومك.
‫- من دواعي سروري.

424
00:16:36,083 --> 00:16:37,542
‫نعم لدينا العديد من اللوحات

425
00:16:37,626 --> 00:16:39,461
‫لفناننا المميز "ريكيتي كريكيت".

426
00:16:39,544 --> 00:16:41,171
‫من الواضح أن نظرة "أنغو" مميزة.

427
00:16:41,254 --> 00:16:42,756
‫نعم، بالفعل.

428
00:16:42,839 --> 00:16:44,675
‫لذلك أنا متحمسة لرؤية ما لديكم.

429
00:16:44,758 --> 00:16:46,677
‫نعم. لدينا هنا "كريكيت".

430
00:16:48,929 --> 00:16:51,598
‫نعم، هنا لدينا لوحة "كريكيت" أخرى.

431
00:16:51,682 --> 00:16:53,266
‫و...

432
00:16:53,350 --> 00:16:55,394
‫وهنا لدينا الفنان بنفسه.

433
00:16:55,477 --> 00:16:57,771
‫- هذا "ريكيتي كريكيت".
‫- مرحباً.

434
00:16:57,854 --> 00:16:58,855
‫رائع.

435
00:16:58,939 --> 00:17:01,233
‫نعم، يعيش أسوأ حياة يمكن تخيلها حقاً.

436
00:17:01,316 --> 00:17:02,693
‫ليس كاذباً.

437
00:17:02,776 --> 00:17:04,111
‫لذا الآن لديك منظور

438
00:17:04,194 --> 00:17:05,862
‫- وسياق للوحة.
‫- نعم.

439
00:17:05,946 --> 00:17:08,198
‫وقصة أو أياً كان ما تحتاجون إليه

440
00:17:08,281 --> 00:17:09,741
‫- لذا...
‫- نعم.

441
00:17:09,825 --> 00:17:11,326
‫لسنا مضطرين لذكر الأرقام الآن

442
00:17:11,410 --> 00:17:13,078
‫- لكن أشعر أنه...
‫- مرحباً يا رفاق.

443
00:17:13,161 --> 00:17:15,872
‫اعتقدت أن هذا الافتتاح
‫سيكون المكان المثالي

444
00:17:15,956 --> 00:17:18,959
‫لعرض أول إخراج لي.

445
00:17:19,042 --> 00:17:20,419
‫لا يا "دي"، قطعاً لا.

446
00:17:20,502 --> 00:17:22,462
‫- رفض قاطع.
‫- نعم.

447
00:17:40,731 --> 00:17:42,566
‫{\an8}بحقك. كان هناك...

448
00:17:42,649 --> 00:17:44,443
‫{\an8}لا يا "دي"، هذا سخيف.

449
00:18:06,840 --> 00:18:09,176
‫{\an8}مرحباً يا فتى،
‫أتذكر عندما اغتصبتك في المكتبة؟

450
00:18:09,259 --> 00:18:13,054
‫{\an8}يا فتى...

451
00:18:13,138 --> 00:18:15,182
‫شكراً جزيلاً. آسف. كان هذا...

452
00:18:15,265 --> 00:18:17,225
‫هذا ليس جزءاً من العرض.

453
00:18:17,309 --> 00:18:19,269
‫إنه أمر مزعج للغاية. إنه طليعي للغاية.

454
00:18:19,352 --> 00:18:21,938
‫ما قيمة كل هذا برأيك؟

455
00:18:22,022 --> 00:18:24,107
‫سؤال جيد. "أنغو"، ما رأيك؟

456
00:18:24,901 --> 00:18:26,067
‫الملايين.

457
00:18:26,288 --> 00:18:28,403
‫كنت لأبادل أطرافي من أجلها.

458
00:18:28,701 --> 00:18:32,157
‫السوق يحكمه ما سيدفعه الناس، لذا...

459
00:18:32,240 --> 00:18:34,910
‫صحيح، ولكن كم ستدفعين أنت ثمناً لهذا؟

460
00:18:34,993 --> 00:18:36,495
‫- أنا؟
‫- نعم.

461
00:18:37,578 --> 00:18:38,622
‫لا.

462
00:18:38,705 --> 00:18:41,666
‫أنا لست مهتمة حقاً بشراء أي شيء.

463
00:18:41,750 --> 00:18:43,251
‫لكنك تمتلكين معرضاً فنياً.

464
00:18:43,335 --> 00:18:44,711
‫لا.

465
00:18:44,795 --> 00:18:46,296
‫أستأجر معرضاً فنياً

466
00:18:46,789 --> 00:18:49,550
‫أو بشكل أكثر دقة، استأجره والداي لي.

467
00:18:50,044 --> 00:18:50,776
‫ماذا؟

468
00:18:50,801 --> 00:18:53,178
‫إذاً تلك اللوحة التي اشتريتها
‫منك كانت بلا قيمة؟

469
00:18:53,261 --> 00:18:54,596
‫بالطبع لا.

470
00:18:54,679 --> 00:18:56,139
‫كانت تعني لك شيئاً.

471
00:18:56,223 --> 00:18:58,391
‫تستحق بالضبط ما دفعته.

472
00:18:58,475 --> 00:19:00,769
‫- أريد أن أعيد بيعها.
‫- حسناً.

473
00:19:00,852 --> 00:19:02,562
‫في هذه المقايضة، ما تستحقه

474
00:19:02,646 --> 00:19:06,107
‫وما سأدفعه مقابلها، أكرر، هو لا شيء.

475
00:19:06,191 --> 00:19:07,526
‫أنا... أنا لا أفهم.

476
00:19:07,609 --> 00:19:09,027
‫متى يكون الشيء فناً؟

477
00:19:09,110 --> 00:19:11,822
‫يا رفاق، إذا سمحتم لي

478
00:19:11,905 --> 00:19:14,324
‫أعتقد أنه يمكنني تلخيص كل هذا.

479
00:19:14,407 --> 00:19:15,700
‫الفن

480
00:19:15,784 --> 00:19:17,869
‫هو شيء غامض، أليس كذلك؟

481
00:19:17,953 --> 00:19:20,372
‫نعم، فقط لأنك تقدم بعض الفن، فهذا لا يعني

482
00:19:20,455 --> 00:19:22,415
‫أنك فنان.

483
00:19:22,499 --> 00:19:25,085
‫لكنه، أيضاً، يعني أنك فنان.

484
00:19:25,168 --> 00:19:27,128
‫لكن هل يعني ذلك أن هذا الفن

485
00:19:27,212 --> 00:19:29,548
‫هو فن جيد؟

486
00:19:29,631 --> 00:19:33,385
‫هل الفن جيد فقط لأن الأشخاص المناسبين
‫يقولون إنه جيد؟

487
00:19:33,468 --> 00:19:35,846
‫نعم.

488
00:19:35,929 --> 00:19:37,639
‫هكذا يجري الأمر.

489
00:19:37,722 --> 00:19:39,516
‫أجل، لكن تذكروا

490
00:19:39,599 --> 00:19:41,351
‫الكثير من الفن الحديث... قمامة.

491
00:19:41,434 --> 00:19:42,853
‫أعني، إنه غبي. ليس...

492
00:19:42,936 --> 00:19:44,396
‫ليس جيداً. إنه فظيع.

493
00:19:44,479 --> 00:19:46,356
‫ورغم ذلك، فهناك خط رفيع

494
00:19:46,439 --> 00:19:49,651
‫بين "فان غوخ" و"فان دام"

495
00:19:49,734 --> 00:19:51,611
‫وبين "ديب" و"غريكو"

496
00:19:51,695 --> 00:19:54,489
‫وبين "بانكسي" و"تشارلي"

497
00:19:54,573 --> 00:19:57,033
‫ما يجعل تحديد الفن الجيد
‫أمراً صعباً للغاية.

498
00:19:57,117 --> 00:19:58,451
‫ما هو الفن الراقي؟

499
00:19:58,535 --> 00:20:00,120
‫ماذا يملك قيمة؟ ما الذي له معنى؟

500
00:20:00,203 --> 00:20:01,621
‫نعم؟

501
00:20:01,705 --> 00:20:03,456
‫ولكن إذا كان هناك شيء واحد

502
00:20:03,540 --> 00:20:05,500
‫قد اتضح تماماً لي اليوم...

503
00:20:05,584 --> 00:20:08,879
‫ويجب أن يكون قد اتضح لكم جميعاً...

504
00:20:08,962 --> 00:20:12,883
‫هو أنني لم أتعرض للاغتصاب.

505
00:20:14,759 --> 00:20:16,845
‫قضينا وقتاً ممتعاً، أنا وهي.

506
00:20:16,928 --> 00:20:19,764
‫نعم. كان شعوراً متبادلاً.

507
00:20:19,848 --> 00:20:22,350
‫كل شيء كان... بالتراضي.

508
00:20:23,993 --> 00:20:27,705
‫والمرأة لم تشبه بأي حال
‫من الأحوال "ريك مورانيس".

509
00:20:27,856 --> 00:20:29,300
‫هل فهمتم؟

510
00:20:30,345 --> 00:20:32,002
‫تشبهه تماماً. أتذكرها. هل تذكرونها؟

511
00:20:32,060 --> 00:20:32,835
‫نعم.

512
00:20:32,880 --> 00:20:35,007
‫كلب حقيقي. لن أضاجعها حتى.

