﻿1
00:00:19,378 --> 00:00:20,546
‫"7:54 صباحاً"

2
00:00:20,597 --> 00:00:22,111
‫أتظن "جاك" يمكنه تولّي هذه القضية؟
 "يوم الجمعة"

3
00:00:22,136 --> 00:00:24,085
‫أجل، إنه محام.
"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:24,145 --> 00:00:26,705
‫وأيضاً يا "بيل"، أنت مفلس.
‫إنه أفضل محام يمكنك تحمل تكاليفه.

5
00:00:26,773 --> 00:00:28,274
‫يجب أن تسترخي يا "بيل". العم "جاك"

6
00:00:28,299 --> 00:00:30,926
‫وأنا، سنتولى هذه القضية. الآن، أنصت إليّ.

7
00:00:31,035 --> 00:00:33,038
‫سيهاجمك "ليام ماكبويل" بقوة.

8
00:00:33,157 --> 00:00:36,702
‫لكنني أجريت بحثي.
‫لدي نظرية الطير التي ستدهش المحكمة.

9
00:00:36,813 --> 00:00:38,272
‫لا أظن أن علينا المتابعة

10
00:00:38,356 --> 00:00:39,774
‫- بمسألة الطير يا "تشارلي".
‫- أجل.

11
00:00:39,857 --> 00:00:41,680
‫- أنا ضليع بقانون الطيور.
‫- اسمع.

12
00:00:41,751 --> 00:00:44,253
‫"بوندي"، ابق مركزاً على الجائزة.

13
00:00:44,347 --> 00:00:46,751
‫إن سار الأمر بشكل جيد، سنحتفل.

14
00:00:46,891 --> 00:00:47,698
‫ما هذه؟

15
00:00:47,782 --> 00:00:49,534
‫- هل هذه مخدرات يا "فرانك"؟
‫- أجل.

16
00:00:49,617 --> 00:00:52,078
‫أريدك أن تبقيه بعيداً عنها.
‫هذا سبب تواجدك هنا.

17
00:00:52,161 --> 00:00:54,330
‫يجب أن أحمل المخدرات هنا
‫لأبقيه بعيداً عنها.

18
00:00:54,413 --> 00:00:55,414
‫هذا غير منطقي.

19
00:00:55,498 --> 00:00:56,707
‫تخلص من المخدرات يا "فرانك".

20
00:00:56,791 --> 00:00:58,376
‫- لا أريد ذلك.
‫- مرحباً أيها الفتية.

21
00:00:58,459 --> 00:01:00,503
‫- هل أنتم مستعدون للعرض الكبير؟
‫- أجل.

22
00:01:00,586 --> 00:01:02,839
‫هل أنت بخير؟ هل أنهيت أعمالك؟
‫هل تعرفين نقاط حديثك؟

23
00:01:02,964 --> 00:01:04,382
‫أنا بخير. أجل، هادئة جداً.

24
00:01:04,465 --> 00:01:06,676
‫- يمكنك التوقف عن مضايقتي.
‫- لا تتحدثي معي بوقاحة.

25
00:01:06,759 --> 00:01:07,802
‫لا تزعجني.

26
00:01:07,885 --> 00:01:09,971
‫- سؤال عام يا "دي".
‫- إن لم ترد أن أحدثك بوقاحة

27
00:01:10,054 --> 00:01:11,055
‫توقف عن الإزعاج إذاً.

28
00:01:11,139 --> 00:01:12,140
‫حسناً، أياً يكن.

29
00:01:12,223 --> 00:01:13,641
‫"ماك"، لم أنت هنا؟

30
00:01:13,724 --> 00:01:16,310
‫إنه يومك المهم يا صاح.
‫"ماكبويل" يقاضي "بونديروسا".

31
00:01:16,394 --> 00:01:18,312
‫هذا حدث هام، وكأنها محاكمة القرن.

32
00:01:18,396 --> 00:01:20,731
‫بحقك يا رجل.
‫لدى كل شخص دور ما. لا تستثنيني.

33
00:01:20,815 --> 00:01:24,068
‫لدى "فرانك" دور، و"دي" لديها دور.
‫لدى "دينيس" دور.

34
00:01:24,152 --> 00:01:25,361
‫لدى "دينيس" دور. عم تتحدث؟

35
00:01:25,444 --> 00:01:28,406
‫ماذا تفعل هنا؟

36
00:01:28,489 --> 00:01:31,284
‫لا بد من وجود طريقة لإقناع المحكمة
‫بأن تعفيني من دفع النفقة.

37
00:01:31,367 --> 00:01:33,703
‫أعني، هل رأيتم "مورين"؟ أصبحت هذه المرأة

38
00:01:33,786 --> 00:01:35,079
‫قطة بالكامل. هذا جنون.

39
00:01:35,163 --> 00:01:36,747
‫لا يجب أن أدفع لذلك.

40
00:01:36,831 --> 00:01:39,917
‫لذا، سأتحدث مع القاضي
‫وأجعله يضيف ذلك إلى جدول الدعاوى، أتفهمني؟

41
00:01:40,001 --> 00:01:41,335
‫لا، بالطبع لا.

42
00:01:41,419 --> 00:01:42,670
‫سيلهيه هذا عن قضيتي.

43
00:01:42,753 --> 00:01:43,754
‫ليس لديك قضية.

44
00:01:43,838 --> 00:01:45,256
‫أنت لست محامي.

45
00:01:45,339 --> 00:01:48,384
‫أحضرك العم "جاك" لتهتم بأوراقه
‫لأنه لا يستطيع فعل ذلك

46
00:01:48,467 --> 00:01:51,971
‫لأنه يرتدي الكفين الكبيرين اللعينين
‫فوق يديه.

47
00:01:52,054 --> 00:01:54,265
‫- لا أعرف ذلك. ما هذا؟
‫- لا أعلم.

48
00:01:54,348 --> 00:01:56,058
‫بكل الأحوال، سيكون هذا إخفاقاً بالكامل

49
00:01:56,142 --> 00:01:57,685
‫وسأستمتع بكل ثانية منه.

50
00:01:57,768 --> 00:01:59,812
‫- لا، سيسير على ما يرام.
‫- لا، لن يحدث ذلك.

51
00:01:59,896 --> 00:02:01,772
‫سيكون على ما يرام. هذه ليست محاكمة القرن.

52
00:02:01,856 --> 00:02:04,942
‫سيسير كل شيء بشكل رائع.

53
00:02:04,984 --> 00:02:07,984
‫"(مكبويل) ضد (بونديروسا)
‫محاكمة القرن"

54
00:02:08,009 --> 00:02:11,085
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

55
00:02:14,368 --> 00:02:15,620
‫{\an8}"شارع السوق"

56
00:02:16,370 --> 00:02:19,290
‫{\an8}"موطن فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

57
00:02:28,506 --> 00:02:31,120
‫على مقياس من 1 إلى 10

58
00:02:31,293 --> 00:02:32,762
‫- كم ستتواقحين عليّ اليوم؟
‫- هل أنت جاد؟

59
00:02:32,845 --> 00:02:35,723
‫ومرحباً بكم جميعاً.

60
00:02:35,806 --> 00:02:37,350
‫ماذا يفعل المحامي اليهودي هنا؟

61
00:02:37,433 --> 00:02:39,258
‫{\an8}لست يهودياً، وحتى إن كنت كذلك

62
00:02:39,305 --> 00:02:41,103
‫{\an8}فما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟

63
00:02:41,140 --> 00:02:42,641
‫{\an8}عنيت ذلك كمجاملة.

64
00:02:43,126 --> 00:02:45,149
‫{\an8}يعرف الجميع أن اليهود هم أفضل المحامين.

65
00:02:45,233 --> 00:02:47,963
‫{\an8}كم أتوق لتحطيمكم.

66
00:02:48,256 --> 00:02:50,613
‫سأمثل "ليام ماكبويل" اليوم.

67
00:02:50,696 --> 00:02:52,323
‫- أين "ليام"؟
‫- أصيب بالتهاب باطن العين

68
00:02:52,406 --> 00:02:54,116
‫في عينه السليمة.

69
00:02:54,476 --> 00:02:56,911
‫في الحقيقة، شخص يدعى "دوك ماكبويل"

70
00:02:56,994 --> 00:02:59,956
‫حاول أن يضع حليباً علاجياً
‫في عينه الملتهبة

71
00:03:00,039 --> 00:03:01,958
‫وأصيبت، لكن هذا غير مهم.

72
00:03:02,041 --> 00:03:03,417
‫الفكرة هي

73
00:03:03,501 --> 00:03:06,003
‫أنكم ستتعاملون معي اليوم.

74
00:03:06,087 --> 00:03:08,214
‫وستتعامل معي اليوم.

75
00:03:08,297 --> 00:03:12,218
‫"جاك كيلي"، محامي. سررت برؤيتك مجدداً.

76
00:03:12,301 --> 00:03:14,136
‫هل هاتان يدان مزيفتان؟

77
00:03:14,220 --> 00:03:17,056
‫لا. هل هاتان يدان مزيفتان؟

78
00:03:17,139 --> 00:03:20,184
‫أتعلمون أمراً، حظاً موفقاً بكل هذا اليوم.

79
00:03:24,480 --> 00:03:26,524
‫هل رأيت يديه؟ إنهما جميلتان.

80
00:03:26,607 --> 00:03:28,567
‫- أظن أن علينا تسوية الأمر.
‫- ماذا...

81
00:03:28,651 --> 00:03:30,736
‫- سأدخل السجن.
‫- سيكون الأمر على ما يرام.

82
00:03:30,820 --> 00:03:32,446
‫ستُعقد محكمة المقاطعة 75 الآن.

83
00:03:32,530 --> 00:03:34,365
‫سيترأسها القاضي "كلارينس ميلفوي".

84
00:03:34,448 --> 00:03:36,993
‫من فضلكم، اخلعوا قبعاتكم
‫وأطفئوا هواتفكم الخلوية.

85
00:03:37,076 --> 00:03:40,830
‫حسناً. لدينا قضية
‫"ماكبويل" ضد "بونديروسا".

86
00:03:40,913 --> 00:03:43,457
‫يطالب بتعويض عن خسارة عين

87
00:03:43,541 --> 00:03:46,335
‫على شكل دفعة واحدة بمبلغ قدره

88
00:03:46,419 --> 00:03:48,796
‫200 دولار.

89
00:03:48,879 --> 00:03:50,298
‫هل المدعون حاضرون؟

90
00:03:50,381 --> 00:03:52,591
‫سأمثل المدعين يا حضرة القاضي.

91
00:03:52,675 --> 00:03:54,885
‫- المدعى عليهم؟
‫- أجل يا حضرة القاضي.

92
00:03:54,969 --> 00:03:58,097
‫وأردت أن أقول إنني متحمس جداً

93
00:03:58,180 --> 00:04:02,560
‫لتواجدي هنا. إنني أتولى القضايا العقارية
‫وهذه محاكمتي الفعلية الأولى.

94
00:04:02,643 --> 00:04:05,646
‫حضرة القاضي، إن سمحت لي
‫أدعى "تشارلي كيلي"، محام مساعد.

95
00:04:05,730 --> 00:04:07,690
‫لدي خلفية في قانون الطيور...

96
00:04:07,773 --> 00:04:08,774
‫ابن أخي.

97
00:04:08,858 --> 00:04:11,027
‫أجل. لكنني متحمس لتواجدي في محكمة الشعب

98
00:04:11,110 --> 00:04:14,030
‫وأنا من أشد المعجبين بالقضاة السود أيضاً.
‫كف عن لمسي.

99
00:04:14,113 --> 00:04:17,116
‫حسناً. اسمعا.

100
00:04:17,199 --> 00:04:19,493
‫كل ما أحتاج إليه هو وقائع هذه القضية.

101
00:04:19,577 --> 00:04:21,454
‫لدي يوم شاق أمامي،

102
00:04:21,537 --> 00:04:25,207
‫لذا يجب أن أجعل هذا الأمر يستمر بالمضي.

103
00:04:25,291 --> 00:04:27,335
‫- هل ستطرق...
‫- أجل.

104
00:04:27,418 --> 00:04:29,879
‫المطرقة؟ هل علينا...

105
00:04:29,962 --> 00:04:31,380
‫ها نحن أولاء؟

106
00:04:32,465 --> 00:04:33,924
‫- أجل.
‫- هذه هي...

107
00:04:34,008 --> 00:04:35,176
‫- رائع.
‫- أجل.

108
00:04:35,259 --> 00:04:36,802
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- أجل، رائع.

109
00:04:36,927 --> 00:04:38,596
‫"البيانات الافتتاحية"

110
00:04:38,804 --> 00:04:42,558
‫حضرة القاضي
‫كانت ليلة جمعة 13 من الشهر ليلة فوضى.

111
00:04:42,641 --> 00:04:48,814
‫الحليب، قد مُزج بأملاح الاستحمام
‫من قبل هذا الرجل، "بيل بونديروسا"،

112
00:04:48,898 --> 00:04:51,233
‫وقُدم لضيوف الزفاف.

113
00:04:51,317 --> 00:04:53,819
‫الآن، وكيلي غريب الأطوار.

114
00:04:53,903 --> 00:04:56,822
‫وقد تشير إلى عائلته

115
00:04:58,824 --> 00:05:00,576
‫على أنها مخيفة جداً.

116
00:05:00,659 --> 00:05:04,246
‫لكنهم قديسين مقارنة بـ"بيل بونديروسا"

117
00:05:04,330 --> 00:05:08,709
‫ومجموعة الفاسدين الدنيئة التي يتعامل معها.

118
00:05:08,793 --> 00:05:11,545
‫أشخاص سيئون يفسدون حياة الآخرين.

119
00:05:11,629 --> 00:05:14,215
‫أفسدوا حياتي، كلفوا وكيلي زواجه

120
00:05:14,298 --> 00:05:17,468
‫وأفسدوا زواجي الأول، والثاني يتزعزع الآن.

121
00:05:18,469 --> 00:05:20,054
‫أتعلم أمراً؟

122
00:05:20,137 --> 00:05:23,140
‫سأجلس. لقد انتهيت.

123
00:05:23,224 --> 00:05:25,851
‫إنهم يفعلون هذا بي، حسناً؟

124
00:05:25,935 --> 00:05:27,937
‫لقد فهمت قصدي.

125
00:05:28,020 --> 00:05:31,190
‫حضرة القاضي، سألخص الأمر.

126
00:05:31,273 --> 00:05:33,901
‫لدي 3 أشياء لأقولها.

127
00:05:33,984 --> 00:05:36,695
‫أولاً.

128
00:05:36,779 --> 00:05:40,366
‫لدى "ليام ماكبويل" تاريخ في الكذب.

129
00:05:40,449 --> 00:05:45,621
‫ثانياً. وكيلي رجل عائلة محب.

130
00:05:45,704 --> 00:05:47,832
‫وثالثاً.

131
00:05:47,915 --> 00:05:50,209
‫إنه بريء.

132
00:05:53,712 --> 00:05:54,755
‫"الشاهدة الأولى: (دي)"

133
00:05:54,839 --> 00:05:56,048
‫"دياندرا رينولدز"،

134
00:05:56,132 --> 00:05:58,092
‫أنت من أخبرت الشرطة بأن "بيل"

135
00:05:58,175 --> 00:06:00,845
‫- مزج العصير بأملاح الاستحمام.
‫- هذا صحيح.

136
00:06:00,928 --> 00:06:02,930
‫لكنك لم ترينه يفعل ذلك، صحيح؟

137
00:06:03,013 --> 00:06:05,808
‫- لا، لم أره.
‫- إذاً، هل من الممكن أنه

138
00:06:05,891 --> 00:06:08,978
‫بأخذ طبيعة الصدمة في الأمسية
‫بعين الاعتبار،

139
00:06:09,061 --> 00:06:11,188
‫أنك لا تتذكرين الأمسية

140
00:06:11,272 --> 00:06:13,190
‫- بشكل جيد؟
‫- أجل، هذا صحيح.

141
00:06:13,274 --> 00:06:15,151
‫لقد تحطمت سيارتي واحتجزت في ثلاجة.

142
00:06:15,234 --> 00:06:16,819
‫أثر الغضب على ذاكرتي

143
00:06:16,902 --> 00:06:18,737
‫ولم أتذكر الحادثة بشكل جيد.

144
00:06:18,821 --> 00:06:22,324
‫خطأ يمكن تفهمه. قد يحدث لأي منا.

145
00:06:22,408 --> 00:06:25,161
‫على سبيل المثال، ربما تذكرينني

146
00:06:25,244 --> 00:06:27,413
‫كرجل ذو يدين صغيرتين.

147
00:06:27,496 --> 00:06:28,998
‫أجل، أنت تفكرين

148
00:06:29,081 --> 00:06:31,083
‫كان لديه يدين صغيرتين.

149
00:06:31,167 --> 00:06:32,168
‫هل تتذكرين ذلك؟

150
00:06:32,251 --> 00:06:33,377
‫أجل، بالتأكيد، حسناً.

151
00:06:33,461 --> 00:06:35,838
‫ما تتذكرينه أمر خاطئ.

152
00:06:35,921 --> 00:06:36,964
‫- حسناً.
‫- أجل.

153
00:06:37,047 --> 00:06:38,966
‫كبيرتان ورجوليتان،

154
00:06:39,049 --> 00:06:43,387
‫تروي يداي قصة عظمة.

155
00:06:43,471 --> 00:06:45,848
‫- وحين تنظرين إلى يدي اليمنى...
‫- سأوقفك...

156
00:06:45,931 --> 00:06:48,976
‫سأوقفك الآن، هل ستتحدث

157
00:06:49,059 --> 00:06:50,728
‫عن يديك لفترة؟

158
00:06:50,811 --> 00:06:52,938
‫لا يا حضرة القاضي.

159
00:06:53,022 --> 00:06:55,733
‫لا مزيد من الأسئلة للشاهدة.

160
00:06:55,816 --> 00:07:01,113
‫"دياندرا"، ها هو التصريح
‫الذي أدليت به للشرطة.

161
00:07:01,197 --> 00:07:02,948
‫فعل "بيل" ذلك. مدمن المخدرات اللعين ذلك

162
00:07:03,032 --> 00:07:05,201
‫قد فقد عقله. سأشهد بذلك.

163
00:07:05,284 --> 00:07:07,453
‫أقسم على قبر أمي إن "بيل" تلاعب بالحليب

164
00:07:07,536 --> 00:07:09,121
‫لا شك في ذلك.

165
00:07:09,205 --> 00:07:11,624
‫إنه مذنب.

166
00:07:13,125 --> 00:07:16,587
‫هل سبق أن أقمت علاقة مع "بيل"؟

167
00:07:16,670 --> 00:07:18,088
‫أجل.

168
00:07:18,172 --> 00:07:19,757
‫أجل، بالتأكيد. لأننا كنا...

169
00:07:19,840 --> 00:07:21,759
‫كنا نوعاً ما...

170
00:07:21,842 --> 00:07:23,302
‫كنا حبيبين قليلاً...

171
00:07:23,385 --> 00:07:25,179
‫إحدى عاهراته، صحيح.

172
00:07:25,262 --> 00:07:26,680
‫عاهرات؟

173
00:07:26,764 --> 00:07:32,478
‫لدي وصل لمعطف فرو
‫تم شراؤه مؤخراً من قبل "بيل بونديروسا"

174
00:07:32,561 --> 00:07:36,482
‫ليتم توصيله إلى "دي رينولدز".

175
00:07:36,565 --> 00:07:38,442
‫هدية؟

176
00:07:38,526 --> 00:07:40,861
‫أجل. كان لدي عيد ميلاد.

177
00:07:40,945 --> 00:07:41,987
‫قبل 6 أشهر.

178
00:07:42,071 --> 00:07:44,740
‫هل تدركين أن تم شراء المعطف

179
00:07:44,823 --> 00:07:47,785
‫في متجر "دويل ماكبويل" "ترابينغز آند فور"؟

180
00:07:47,868 --> 00:07:49,036
‫- لا.
‫- أو أن المعطف

181
00:07:49,119 --> 00:07:53,040
‫لم يصنع من الفرو أبداً وإنما من فأر المسك؟

182
00:07:53,123 --> 00:07:56,126
‫فأر المسك؟ فأر المسك اللعين؟
‫هل تمازحني يا "بيل"؟

183
00:07:56,210 --> 00:07:58,462
‫حسناً، أتعلم أمراً
‫حسناً، لقد تلاعب بالحليب.

184
00:07:58,546 --> 00:08:01,298
‫المعذرة. ماذا قلت؟

185
00:08:01,382 --> 00:08:03,175
‫تلاعب بالحليب ثم حاول أن يرشيني.

186
00:08:05,302 --> 00:08:07,388
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

187
00:08:07,471 --> 00:08:10,641
‫سيدتي، هل تعرفين ما هي شهادة الزور؟

188
00:08:14,019 --> 00:08:16,230
‫- حسناً، لا يجب أن يكون...
‫- هذا سيئ.

189
00:08:16,313 --> 00:08:17,815
‫إنكما تتعرضون للهزيمة في الداخل.

190
00:08:17,898 --> 00:08:19,650
‫أجل. أعلم. شكراً يا "ماك". مرحباً. رائع.

191
00:08:19,733 --> 00:08:21,777
‫أشعر أنه لا يتم استخدامي بشكل مناسب.

192
00:08:21,860 --> 00:08:24,655
‫لأنك لا تملك شيئاً لتفعله.
‫ولن يتم استخدامك أبداً.

193
00:08:24,738 --> 00:08:26,657
‫أجل، لكن ماذا إن تمكنت
‫من إيصال عنصر المفاجئة؟

194
00:08:26,740 --> 00:08:29,326
‫أي عنصر مفاجئة؟

195
00:08:29,410 --> 00:08:31,745
‫ألا تملكان عنصر مفاجئة؟ يا إلهي.

196
00:08:31,829 --> 00:08:33,789
‫تحتاج كل قضية جيدة إلى عنصر مفاجئة.

197
00:08:34,290 --> 00:08:36,500
‫يا إلهي! من دونه، سينتهي أمركما.

198
00:08:36,584 --> 00:08:38,210
‫- أتعلمان أمراً؟
‫- حسناً.

199
00:08:38,294 --> 00:08:39,378
‫سأجد عنصراً لكما.

200
00:08:39,461 --> 00:08:41,463
‫- سأقوم بدور "مارك فورمان"...
‫- "مارك فورمان".

201
00:08:41,589 --> 00:08:44,425
‫- ثم انتقل إلى "كاتو كايلن".
‫- أتمنى ألا تفعل أياً من ذلك.

202
00:08:44,508 --> 00:08:45,509
‫حسناً. رائع.

203
00:08:45,676 --> 00:08:47,261
‫- سأتولى الأمر.
‫- حسناً.

204
00:08:47,344 --> 00:08:49,305
‫لم لا يمكن للناس عدم التدخل في الأمر؟

205
00:08:49,388 --> 00:08:51,682
‫- أجل، اسمع...
‫- هذا خبير الطيور الخاص بي.

206
00:08:51,890 --> 00:08:54,226
‫إنه من "بنسلفانيا".
‫هذا الرجل، إنه مرخص بالكامل، اتفقنا؟

207
00:08:54,310 --> 00:08:56,145
‫دعني أتولى أمر الطيور. إنه عالم طيور.

208
00:08:56,228 --> 00:08:57,688
‫- سأنجح يا رجل.
‫- أعلم...

209
00:08:57,771 --> 00:08:58,981
‫- أعدني إلى المنصة.
‫- ماذا؟

210
00:08:59,064 --> 00:09:02,067
‫لا. هل تمزحين؟
‫أنت محظوظة لأنك لم ترسلي إلى السجن.

211
00:09:02,151 --> 00:09:03,611
‫أعلم. أظن أن هذا قد ينجح.

212
00:09:03,694 --> 00:09:08,282
‫سأقول إنني وجدت شيئاً على الإنترنت
‫يثبت أن ذلك المحامي يهودي.

213
00:09:08,365 --> 00:09:10,951
‫- ماذا إذاً؟
‫- ماذا إذاً؟ سيكون أضحوكة.

214
00:09:11,035 --> 00:09:13,162
‫- أجل.
‫- صحيح؟

215
00:09:13,245 --> 00:09:14,955
‫لأن الرجل يهودي؟

216
00:09:16,957 --> 00:09:20,836
‫- لا. ماذا؟ لا. ليس لأنه...
‫- حسناً، هكذا يبدو الأمر.

217
00:09:20,919 --> 00:09:23,839
‫لأنه كاذب ومحرج لكون يهودي.

218
00:09:23,922 --> 00:09:25,215
‫أعني، ما هذا؟

219
00:09:25,299 --> 00:09:26,884
‫"دي"، لقد أفسدت الأمر، كثيراً.

220
00:09:26,967 --> 00:09:30,429
‫أتمنى لو أنكم تبقون خارج الأمر. أنا لم...

221
00:09:34,971 --> 00:09:38,825
‫"مورين"، أنت شقيقة "بيل بونديروسا"

222
00:09:38,874 --> 00:09:41,305
‫وتمت مهاجمة "ليام" في زفافك؟

223
00:09:43,484 --> 00:09:46,820
‫حضرة القاضي، لا شيء يمثل الآثار المأساوية

224
00:09:46,904 --> 00:09:49,907
‫أكثر من التحول الكبير لهذه المرأة...

225
00:09:49,990 --> 00:09:52,618
‫- قطة.
‫- المعذرة؟

226
00:09:52,701 --> 00:09:54,286
‫لكوني تحولت من امرأة إلى قطة

227
00:09:54,370 --> 00:09:58,040
‫فيجب أن أصر على الإشارة إليّ كقطة.

228
00:09:58,236 --> 00:10:00,614
‫اعتراض. إنها ليست قطة يا حضرة القاضي.

229
00:10:02,836 --> 00:10:05,416
‫إن كانت تريد أن تعتبر نفسها قطة
‫سأسمح بذلك.

230
00:10:05,458 --> 00:10:07,293
‫أريد أن أعرف وجهة كل هذا.

231
00:10:07,709 --> 00:10:08,634
‫كيف له صلة بالأمر؟

232
00:10:08,717 --> 00:10:10,260
‫حسناً، إنه مرتبط بكل وضوح

233
00:10:10,344 --> 00:10:15,182
‫كان للهجوم أثر نفسي على كل الأطراف
‫في ذلك المساء.

234
00:10:15,265 --> 00:10:17,351
‫لا مزيد من الأسئلة.

235
00:10:17,434 --> 00:10:20,771
‫حضرة القاضي، هل تفهم ما الذي يحدث هنا؟
‫هذا جنوني.

236
00:10:20,854 --> 00:10:23,857
‫- سأقترب من المنصة.
‫- لا.

237
00:10:23,941 --> 00:10:26,110
‫- هل يمكنني أن أقترب بسرعة؟
‫- بالتأكيد لا.

238
00:10:26,193 --> 00:10:28,862
‫حسناً، سابقاً، أشرت إلى زوجتي السابقة
‫على أنها قطة

239
00:10:28,946 --> 00:10:31,865
‫وفقاً لطلبها.
‫الآن، بالتأكيد، لن تجبر رجلاً

240
00:10:31,949 --> 00:10:33,867
‫على دفع نفقة لقطة، صحيح؟

241
00:10:33,951 --> 00:10:36,954
‫لهذا أتقدم بطلب
‫لكي لا أضطر لدفع النفقة بعد الآن.

242
00:10:37,037 --> 00:10:38,205
‫لن أسمح بذلك.

243
00:10:38,288 --> 00:10:40,541
‫حسناً، إذاً، هل يمكننا وضع ذلك على الجدول؟

244
00:10:40,708 --> 00:10:41,709
‫نهاية اليوم، للتوضيح.

245
00:10:41,792 --> 00:10:43,585
‫أريد توضيح الأمر، بما أنها في المحكمة.

246
00:10:43,669 --> 00:10:46,046
‫لن أسمح بذلك أيضاً. اجلس.

247
00:10:46,130 --> 00:10:48,090
‫أنت لا تسمح بشيء الآن.

248
00:10:48,173 --> 00:10:50,175
‫سمحت بكل هذا. ولن تسمح بذلك؟

249
00:10:50,259 --> 00:10:53,887
‫أتعلم؟ لكن لا تسمح.
‫حسناً، أنا بخير. اللعنة.

250
00:10:53,971 --> 00:10:55,472
‫"الشاهد الثالث: (فرانك)"

251
00:10:55,556 --> 00:10:57,808
‫- "فرانك"، هل ذهبت إلى الزفاف؟
‫- أجل.

252
00:10:57,891 --> 00:11:00,602
‫وأدخلت "راين" خلسة في صندوق سيارتي.

253
00:11:00,686 --> 00:11:04,106
‫لم تتم دعوته إلى الزفاف
‫بسبب شجار مع "ليام".

254
00:11:04,189 --> 00:11:06,984
‫وقد وضعته في صندوق السيارة
‫لأنني لم أرد أن أجلس معه

255
00:11:07,067 --> 00:11:08,402
‫- لأنه مقرف.
‫- حسناً.

256
00:11:08,485 --> 00:11:14,658
‫وماذا قال لك "راين" حين وصلتما إلى الزفاف؟

257
00:11:14,742 --> 00:11:17,035
‫سأقتل "مورين بونديروسا".

258
00:11:17,119 --> 00:11:21,373
‫إذاً، إن كان هناك شخص
‫يمكن توجيه التهمة إليه

259
00:11:21,457 --> 00:11:23,584
‫فسيكون شقيقه!

260
00:11:23,667 --> 00:11:27,004
‫يا إلهي! لا أحد ينظر!

261
00:11:27,087 --> 00:11:29,423
‫لا أحد ينظر!

262
00:11:29,506 --> 00:11:32,050
‫لا أحد ينظر!

263
00:11:32,134 --> 00:11:33,719
‫لا أحد ينظر!

264
00:11:33,886 --> 00:11:35,095
‫"الشاهد الرابع: (راين)"

265
00:11:35,220 --> 00:11:38,390
‫الآن، لقد طعنت شقيقك مسبقاً، صحيح؟

266
00:11:38,474 --> 00:11:40,142
‫بالطبع.

267
00:11:40,225 --> 00:11:45,481
‫وكنت غاضباً في الزفاف.
‫لذا، ليس جنوناً مني أن أسألك هذا السؤال.

268
00:11:45,564 --> 00:11:49,067
‫"راين ماكبويل"، هل هاجمت شقيقك في الزفاف؟

269
00:11:49,151 --> 00:11:52,321
‫أنا لست "راين".

270
00:11:52,404 --> 00:11:55,407
‫- ماذا، لست هو؟
‫- لا.

271
00:11:55,491 --> 00:11:58,410
‫أنا "ليون". مثل الحيوان.

272
00:11:58,494 --> 00:11:59,953
‫"ليون ماكبويل".

273
00:12:00,037 --> 00:12:02,122
‫لماذا تقف على المنصة؟

274
00:12:02,206 --> 00:12:03,749
‫لأنك قلت "شقيقه"

275
00:12:03,832 --> 00:12:05,834
‫ورميت يدك الكبيرة المزيفة عليّ.

276
00:12:05,918 --> 00:12:08,420
‫"راين" في المنزل مع "ليام"
‫يعتني بعينه المصابة.

277
00:12:08,504 --> 00:12:13,091
‫حسناً، يا للهول
‫لنحذف تعليق اليد من التسجيل.

278
00:12:13,175 --> 00:12:17,679
‫هل يمكن أن تعرف
‫إن طعن "راين" شقيقه في عينه؟

279
00:12:17,763 --> 00:12:19,598
‫أجل. أعلم. لقد فعل ذلك بالتأكيد.

280
00:12:19,681 --> 00:12:24,228
‫حسناً إذاً، أظن أننا لن نعرف أبداً
‫أيها السيدات والسادة.

281
00:12:24,311 --> 00:12:25,979
‫أيها العم "جاك"، لقد اعترف!

282
00:12:26,063 --> 00:12:27,606
‫- حقاً؟
‫- أجل!

283
00:12:27,689 --> 00:12:29,858
‫أجل، "راين" طعن "ليام". لقد رأيته.

284
00:12:29,942 --> 00:12:31,777
‫يا إلهي! لقد فزنا!

285
00:12:33,070 --> 00:12:34,071
‫لقد فعلتها.

286
00:12:34,154 --> 00:12:35,989
‫لقد نجحنا. كيف فعلناها؟

287
00:12:36,073 --> 00:12:38,867
‫"ليون"، هل كان "راين"
‫يشرب الحليب في الزفاف؟

288
00:12:38,951 --> 00:12:40,577
‫بالطبع. كانوا جميعهم يشربون.

289
00:12:40,661 --> 00:12:43,914
‫إذاً، لا يهم من قام بالطعن يا حضرة القاضي

290
00:12:43,997 --> 00:12:48,961
‫لأنهم كانوا مخدرين
‫بسبب حليب "بيل بونديروسا" المتلاعب به

291
00:12:49,044 --> 00:12:52,047
‫وهي الفكرة التي كنت أحاول أن أثبتها
‫طوال الوقت.

292
00:12:52,130 --> 00:12:55,717
‫لذا، لأكون واضحاً، لقد أثبت قضيتي.

293
00:12:55,801 --> 00:12:57,886
‫لقد خسرت.

294
00:12:59,555 --> 00:13:01,306
‫لا أفهم أياً من هذا.

295
00:13:01,390 --> 00:13:04,476
‫- ماذا؟
‫- يا رفاق، وجدتها.

296
00:13:04,560 --> 00:13:06,103
‫ماذا وجدت؟

297
00:13:06,186 --> 00:13:08,355
‫عنصر المفاجأة.

298
00:13:08,647 --> 00:13:10,274
‫"الشاهد الخامس: (ماك)"

299
00:13:10,482 --> 00:13:14,278
‫حسناً، سيد "ماكدونالد"
‫لقد وجدت مؤخراً معلومات مهمة جداً.

300
00:13:14,361 --> 00:13:16,446
‫هل ترغب بمشاركتها مع المحكمة؟

301
00:13:16,530 --> 00:13:18,782
‫أجل. أُبلغت مؤخراً

302
00:13:18,866 --> 00:13:23,203
‫أن "راين ماكبويل" يشرب حليب والدته فقط!

303
00:13:23,287 --> 00:13:25,289
‫مما يعني أنه من المستحيل

304
00:13:25,372 --> 00:13:28,375
‫أنه قد شرب من الحليب الذي تلاعب به "بيل".

305
00:13:28,458 --> 00:13:30,961
‫مما يعني أنه كان واعياً حين هاجم شقيقه.

306
00:13:31,044 --> 00:13:32,713
‫مما يعني أن "بيل" بريء!

307
00:13:32,796 --> 00:13:37,467
‫أُغلقت القضية! عنصر المفاجأة!

308
00:13:39,011 --> 00:13:40,637
‫فعلتها أيها القاضي الأسود. لقد فعلتها.

309
00:13:40,721 --> 00:13:43,557
‫سيد "ماكدونالد" كيف حصلت على هذه المعلومة؟

310
00:13:43,640 --> 00:13:46,184
‫- أقمت علاقة مع "مارغريت ماكبويل".
‫- أشعر بالفضول

311
00:13:46,268 --> 00:13:49,479
‫لمعرفة كيف أخبرتك لأن "مارغريت" بكماء.

312
00:13:49,563 --> 00:13:52,983
‫حسناً، خمن الأمر أيها الذكي
‫لقد جعلتها تكتبها.

313
00:13:53,066 --> 00:13:57,946
‫أمر آخر يا حضرة القاضي.
‫"مارغريت"، أنت تحملين صورة

314
00:13:58,030 --> 00:14:00,365
‫لوالدتك طوال الوقت، أليس كذلك؟

315
00:14:00,449 --> 00:14:02,534
‫هل تمانعين أن تريها للمحكمة؟

316
00:14:10,417 --> 00:14:14,713
‫حضرة القاضي
‫الأم هو اسم بقرة عائلة "ماكبويل".

317
00:14:14,796 --> 00:14:17,132
‫البقرة التي زودت الزفاف بالحليب.

318
00:14:17,215 --> 00:14:19,259
‫الحليب الذي وضع فيه مخدرات من قبل...

319
00:14:19,343 --> 00:14:22,596
‫"بيل بونديروسا".

320
00:14:22,679 --> 00:14:25,599
‫كذبت عليّ تلك البكماء لأجل علاقة.

321
00:14:25,682 --> 00:14:27,351
‫تم إبطال عنصر المفاجأة.

322
00:14:27,434 --> 00:14:29,186
‫"أبرامويتز"!

323
00:14:29,269 --> 00:14:32,940
‫اسم عائلة جدة جدتك هو "أبرامويتز".

324
00:14:33,023 --> 00:14:34,858
‫وجدت ذلك على موقع للسلالات.

325
00:14:34,942 --> 00:14:41,281
‫ويجعلك ذلك كاذباً قذراً لأنك يهودي.

326
00:14:43,158 --> 00:14:45,452
‫حسناً، قلت ذلك بطريقة سيئة.

327
00:14:45,535 --> 00:14:47,788
‫لست مشمئزة من الجزء اليهودي.

328
00:14:47,871 --> 00:14:49,915
‫وإنما أتحدث عن جزء الكذب.

329
00:14:49,998 --> 00:14:53,377
‫هذا الكاذب القذر هو رجل...

330
00:14:53,460 --> 00:14:55,379
‫يهودي.

331
00:14:55,462 --> 00:14:57,381
‫استراحة؟

332
00:14:57,464 --> 00:14:58,924
‫يا إلهي!

333
00:14:59,007 --> 00:15:01,051
‫- "دي" الغبية تلك.
‫- حسناً، اهدأ.

334
00:15:01,134 --> 00:15:02,928
‫كما قال "جوني كوكران" العظيم ذات مرة،

335
00:15:03,011 --> 00:15:05,305
‫إن لم يناسب الأمر، استسلم.

336
00:15:05,389 --> 00:15:06,682
‫- ليس هذا ما قله!
‫- إنه...

337
00:15:06,765 --> 00:15:08,183
‫كيف لك أن تكون محامياً يا "جاك"؟

338
00:15:08,266 --> 00:15:10,143
‫أعرف أكثر منك. حسناً، اسمع...

339
00:15:10,227 --> 00:15:11,937
‫- انتبه لنبرة صوتك.
‫- حسناً، دعنا...

340
00:15:12,020 --> 00:15:13,563
‫دعني أقوم بأمر الطيور. "بيل".

341
00:15:13,647 --> 00:15:14,982
‫أريد فعل أمر الطيور. يمكننا ذلك؟

342
00:15:15,065 --> 00:15:16,400
‫هذا رائع. لنقم بأمر الطيور الآن.

343
00:15:16,483 --> 00:15:18,110
‫- هل أنت موافق الآن؟
‫- أحببت ذلك.

344
00:15:18,193 --> 00:15:20,362
‫- بم خلطت هذه؟
‫- اصمت أيها اللعين.

345
00:15:20,862 --> 00:15:22,948
‫ابنك؟ ابنك تاجر مخدراتك؟

346
00:15:23,031 --> 00:15:24,282
‫إنه موثوق.

347
00:15:24,366 --> 00:15:26,076
‫يا إلهي. "فرانك"، ما الذي تفعله يا رجل؟

348
00:15:26,159 --> 00:15:29,413
‫- هيا، تمالك نفسك.
‫- دفعت ثمنها. وسأفعل ذلك.

349
00:15:29,496 --> 00:15:30,664
‫ينقص هذا اللعين 30 دولاراً.

350
00:15:30,747 --> 00:15:32,958
‫اذهب واسرق مجموعة أخرى من أغراض الغولف

351
00:15:33,041 --> 00:15:35,002
‫- أيها اللعين.
‫- انصرف.

352
00:15:35,085 --> 00:15:36,920
‫يا رفاق، سنقوم بنظرية الطيور، اتفقنا؟

353
00:15:37,004 --> 00:15:38,964
‫- حسناً.
‫- سأتولى الأمر هنا، حسناً؟

354
00:15:39,047 --> 00:15:40,757
‫- أجل.
‫- لنفعل ذلك. الطيور عند العد إلى 3.

355
00:15:40,841 --> 00:15:42,884
‫- 1، 2، 3. طيور!
‫- هذه سخيفة

356
00:15:42,968 --> 00:15:45,887
‫كانت 3 أيدي، وكأنها 8 أيدي. أجل.

357
00:15:45,971 --> 00:15:49,558
‫حضرة القاضي، هذا شعار عائلة "ماكبويل".

358
00:15:49,641 --> 00:15:52,102
‫ستجد عليه طائراً...

359
00:15:52,185 --> 00:15:54,688
‫سنونو "بوكونو"، لأكون دقيقاً.

360
00:15:54,771 --> 00:15:56,398
‫إنه طائر نادر جداً وصعب المنال.

361
00:15:56,481 --> 00:15:57,899
‫ستلاحظ حاجبه الموحد المميز

362
00:15:57,983 --> 00:16:01,361
‫إنه نادر جداً في معظم أنواع الطيور.

363
00:16:01,445 --> 00:16:02,946
‫ويظهر بحثي

364
00:16:03,030 --> 00:16:05,949
‫أنه على عكس سنونو المخازن التقليدي
‫في "أمريكا الشمالية"

365
00:16:06,033 --> 00:16:08,869
‫فإن سنونو "بوكونو"، إن بقي في ظروف مناسبة،

366
00:16:08,952 --> 00:16:11,872
‫يمكنه أن يعيش لـ80 أو حتى لـ85 عاماً

367
00:16:11,955 --> 00:16:13,582
‫مثل الببغاء تقريباً

368
00:16:13,665 --> 00:16:16,084
‫أو بعض النوارس الساحلية المقاومة.

369
00:16:16,168 --> 00:16:18,920
‫حضرة القاضي، ماذا يقصد بكل هذا؟

370
00:16:19,004 --> 00:16:22,591
‫لا أعلم، لكنني أفضل
‫أن يؤدي إلى شيء ما بسرعة.

371
00:16:22,674 --> 00:16:25,469
‫حضرة القاضي، أؤكد لك
‫أن هذه ستكون مرافعتنا الأخيرة.

372
00:16:25,552 --> 00:16:28,680
‫حسناً، إن كانت ستساعد
‫على إنها كل هذا الجنون، فسأسمح بها.

373
00:16:28,764 --> 00:16:30,057
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

374
00:16:30,140 --> 00:16:31,975
‫الآن، كان هناك فرد آخر

375
00:16:32,059 --> 00:16:35,270
‫من عائلة "ماكبويل" في الزفاف
‫في ليلة الحادثة.

376
00:16:35,353 --> 00:16:37,606
‫فرد لم يقابله أي أحد منا.

377
00:16:37,689 --> 00:16:39,775
‫لا أحد من هذا الجانب من الرواق بالتأكيد.

378
00:16:39,858 --> 00:16:43,445
‫إنه السيد "رويال ماكبويل".

379
00:16:43,528 --> 00:16:46,531
‫طائر. سنونو "بوكونو" عائلة "ماكبويل"

380
00:16:46,615 --> 00:16:49,284
‫ويظهر بحثي

381
00:16:49,367 --> 00:16:53,163
‫أن سنونو "بوكونو" هذا بالتحديد
‫يملك تاريخاً عنيفاً.

382
00:16:53,246 --> 00:16:56,041
‫انظر إلى الصور، وسترى ضحايا "رويال".

383
00:16:56,124 --> 00:17:00,504
‫سلب حبال "مارغريت" الصوتية
‫في عام 1999 تاركاً إيها بكماء.

384
00:17:00,587 --> 00:17:04,925
‫فقد "كيث ماكبويل" عينيه وأذنيه بسببه
‫في عام 1976، ونعلم جميعاً

385
00:17:05,008 --> 00:17:09,221
‫أنه وفقاً لقانون الطيور
‫بعد 3 أخطاء، يرحل الطائر.

386
00:17:09,304 --> 00:17:11,723
‫وداعاً أيها الطائر.

387
00:17:11,807 --> 00:17:14,559
‫هل أنتم مستعدون أيها الفتية والفتيات
‫لأن هذا هو الجزء الجميل.

388
00:17:14,643 --> 00:17:17,270
‫"راين ماكبويل" لم يهاجم "ليام".
‫بل "رويال" من هاجمه.

389
00:17:17,354 --> 00:17:20,107
‫وكان "ليون" يكذب
‫بشأن مهاجمة "راين" لـ"ليام"

390
00:17:20,190 --> 00:17:23,276
‫ليحمي "رويال" من الكرسي. أو الحقن القاتل.

391
00:17:23,360 --> 00:17:25,112
‫أو مقصلة طيور صغيرة ما.

392
00:17:25,195 --> 00:17:28,573
‫لن أفهم فيزياء هذا الأمر. فأنا لست جلاداً.

393
00:17:28,657 --> 00:17:31,785
‫أنا أفضل محامي طيور في العالم.

394
00:17:33,245 --> 00:17:35,330
‫لذا، الخلاصة. وأنصتوا أيها الأغبياء

395
00:17:35,413 --> 00:17:38,208
‫لأن هذا سيحدث فجوة في قضيتكم...

396
00:17:38,291 --> 00:17:41,086
‫لا تشرب الطيور الحليب.

397
00:17:41,169 --> 00:17:45,465
‫اعتراض يا حضرة القاضي.
‫لا وجود لـ"رويال ماكبويل".

398
00:17:45,549 --> 00:17:48,593
‫ربما، أو ربما لا.

399
00:17:48,677 --> 00:17:52,889
‫حضرة القاضي
‫أستدعي "بابي ماكبويل" إلى المنصة.

400
00:17:52,973 --> 00:17:56,852
‫"بابي ماكبويل"، بطريرك عائلة "ماكبويل".

401
00:17:56,935 --> 00:18:00,397
‫كان "رويال" طائرك الأليف.
‫كنت تملكه منذ أنك كنت طفلاً.

402
00:18:00,480 --> 00:18:03,275
‫وأليس صحيحاً
‫أنك لم تذهب إلى أي مكان من دونه؟

403
00:18:03,358 --> 00:18:05,026
‫أجل.

404
00:18:05,110 --> 00:18:06,987
‫لقد رأيت...

405
00:18:07,070 --> 00:18:11,533
‫حيوانات راكون ومحارات
‫ترقص على رأس دبوس مع الملائكة.

406
00:18:11,616 --> 00:18:13,243
‫إنها تضحك.

407
00:18:13,326 --> 00:18:17,122
‫حسناً يا حضرة القاضي
‫من الواضح أن هذا الشاهد غير سليم عقلياً

408
00:18:17,205 --> 00:18:19,708
‫ولا يمكنه الإجابة على أي أسئلة
‫بشكل مناسب...

409
00:18:19,791 --> 00:18:22,335
‫ربما يا حضرة القاضي.
‫أو ربما هذا مجرد غطاء.

410
00:18:22,419 --> 00:18:26,047
‫لكن لا بأس بهذا. لم يعد لديّ أي أسئلة.

411
00:18:26,131 --> 00:18:28,049
‫إلا سؤال أخير.

412
00:18:28,133 --> 00:18:32,095
‫ألم يطلب الحاجب من الجميع خلع قبعاتهم؟

413
00:18:33,430 --> 00:18:34,598
‫هذا صحيح.

414
00:18:34,681 --> 00:18:36,308
‫سيد "ماكبويل"،

415
00:18:36,391 --> 00:18:38,351
‫هلا أزلت قبعتك من فضلك؟

416
00:18:38,435 --> 00:18:42,147
‫سيد "ماكبويل"، أزل قبعتك من فضلك.

417
00:18:42,230 --> 00:18:44,691
‫ربما هو مجنون جداً ليفهم السؤال.

418
00:18:44,774 --> 00:18:47,152
‫لم لا أقوم...

419
00:18:51,698 --> 00:18:53,867
‫سيداتي وسادتي، "رويال ماكبويل".

420
00:18:55,243 --> 00:18:57,954
‫أحسنت أيها الطائر. لنرقص.

421
00:18:58,038 --> 00:19:01,958
‫حضرة القاضي، هذا السيد "بيلكا ماير"
‫مدرس لعلم الطيور في الجامعة.

422
00:19:02,042 --> 00:19:05,378
‫سيد "ماير"، من الآمن قول
‫إنك خبير قليلاً بالطيور، صحيح؟

423
00:19:05,462 --> 00:19:07,130
‫أعتقد أن هذا صحيح.

424
00:19:07,214 --> 00:19:09,174
‫وستفهم هذا الطائر جيداً،

425
00:19:09,257 --> 00:19:10,675
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل، سأفهمه.

426
00:19:10,759 --> 00:19:13,053
‫إذاً، اسأله من فضلك إن كان قد هاجم "ليام"

427
00:19:13,136 --> 00:19:15,639
‫أسأله، إن، ماذا؟

428
00:19:15,722 --> 00:19:17,432
‫سيد "ماير"، أريد منك أن تتحدث مع الطائر

429
00:19:17,515 --> 00:19:20,727
‫وتقوله له، هل هاجمت "ليام ماكبويل"؟

430
00:19:20,810 --> 00:19:25,398
‫- لا يمكنني أن أحدث الطيور.
‫- ظننت أنك خبير بالطيور.

431
00:19:25,482 --> 00:19:26,775
‫أنا خبير بالطيور، لكن...

432
00:19:26,858 --> 00:19:28,693
‫أريد منك أن تتواصل مع الطائر.

433
00:19:28,777 --> 00:19:30,737
‫- هذا مهم جداً...
‫- لكنه...

434
00:19:31,613 --> 00:19:35,784
‫هذا محرج قليلاً يا حضرة القاضي.
‫ربما كذب بشأن مؤهلاته.

435
00:19:35,867 --> 00:19:39,329
‫لحسن الحظ، أعرف القليل من لغة الحمام.

436
00:19:39,412 --> 00:19:42,540
‫ربما يمكنني التواصل معه بطريقة ما.

437
00:19:45,085 --> 00:19:46,544
‫حسناً.

438
00:19:46,628 --> 00:19:48,213
‫حضرة القاضي، هذا هراء.

439
00:19:48,296 --> 00:19:50,382
‫انظري أيتها القطة.

440
00:19:50,465 --> 00:19:52,384
‫أجل أيتها القطة
‫الحقي ضوء الليزر أيتها القطة.

441
00:19:52,467 --> 00:19:54,552
‫- نظام.
‫- حضرة القاضي، لديك رجل يتحدث مع طائر.

442
00:19:54,636 --> 00:19:58,974
‫ورغم ذلك، ترفض أن تحكم
‫بألا أدفع نفقة لهذه القطة.

443
00:19:59,057 --> 00:20:00,392
‫- ما هذا؟
‫- نظام!

444
00:20:00,475 --> 00:20:01,559
‫إنها سخرية العدالة.

445
00:20:01,643 --> 00:20:03,645
‫هذا سخيف، وهذا...

446
00:20:03,728 --> 00:20:06,856
‫قلت، نظام!

447
00:20:06,940 --> 00:20:08,817
‫إنه يتكلم مع الحمام!

448
00:20:08,900 --> 00:20:10,902
‫لن أدفع نفقة لهذه القطة اللعينة!

449
00:20:10,986 --> 00:20:13,363
‫نظام! أريد نظاماً في هذه المحكمة!

450
00:20:13,446 --> 00:20:14,948
‫طر يا حيواني الأليف!

451
00:20:15,224 --> 00:20:16,517
‫طر!

452
00:20:18,368 --> 00:20:20,161
‫أحضر إليّ عيونهم!

453
00:20:24,676 --> 00:20:25,844
‫أحضرها إليّ!

454
00:20:36,303 --> 00:20:39,472
‫خلال عملي لـ35 عاماً على هذه المنصة
‫لم أر أبداً

455
00:20:39,556 --> 00:20:41,266
‫سخرية كهذه قد حدثت في المحكمة.

456
00:20:41,349 --> 00:20:44,769
‫لقد أهدرتم وقتي

457
00:20:44,853 --> 00:20:46,604
‫وأهدرتم وقت دافعي الضرائب

458
00:20:46,688 --> 00:20:49,691
‫وقد سمعت هذه المحكمة ما يكفي.

459
00:20:49,774 --> 00:20:51,109
‫سأرفض هذه القضية.

460
00:20:51,192 --> 00:20:52,610
‫كان عليّ فعل ذلك قبل ساعات.

461
00:20:52,694 --> 00:20:55,488
‫لقد رفض القضية! يعني هذا أننا فزنا!

462
00:20:55,572 --> 00:20:58,033
‫اللعنة!

463
00:20:58,116 --> 00:20:59,576
‫نظام.

464
00:20:59,659 --> 00:21:02,162
‫- فزت عليك!
‫- اللعنة!

465
00:21:02,245 --> 00:21:03,246
‫نظام!

466
00:21:03,330 --> 00:21:05,623
‫أصدرت هذه المحكمة حكمها.

467
00:21:05,707 --> 00:21:09,544
‫الآن، أقترح أن تخرجوا من قاعة محكمتي

468
00:21:09,627 --> 00:21:11,296
‫قبل أن أضعكم جميعاً في السجن.

469
00:21:11,379 --> 00:21:12,756
‫- لك ذلك!
‫- اخرجوا!

470
00:21:12,839 --> 00:21:14,674
‫أيها الحاجب، القضية التالية!

471
00:21:14,758 --> 00:21:17,052
‫هذا سخيف.

472
00:21:17,135 --> 00:21:18,678
‫لدينا خدمة توصيل "مورغن ستايت"

473
00:21:18,762 --> 00:21:21,056
‫ضد مالكي ملهى "بادي".

474
00:21:21,139 --> 00:21:24,059
‫- هؤلاء نحن. أجل.
‫- حضرة القاضي. هؤلاء نحن.

475
00:21:24,142 --> 00:21:25,977
‫لا!

476
00:21:26,061 --> 00:21:27,645
‫حسناً.

