﻿1
00:00:24,412 --> 00:00:26,456
‫"10 صباحاً"

2
00:00:26,539 --> 00:00:27,540
‫"يوم الأربعاء"

3
00:00:27,624 --> 00:00:28,625
‫اجتمعوا رجاءً.

4
00:00:28,708 --> 00:00:29,709
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:29,793 --> 00:00:30,794
‫أجل، لدي عرض.

6
00:00:30,877 --> 00:00:31,961
‫بسبب ضعف تركيزكم

7
00:00:32,045 --> 00:00:33,546
‫سأفقد انتباهكم في 3 دقائق

8
00:00:33,630 --> 00:00:35,664
‫- وسيغفو "فرانك".
‫- مستحيل.

9
00:00:35,964 --> 00:00:37,801
‫نمت 26 ساعة الليلة الماضية.

10
00:00:37,906 --> 00:00:40,200
‫ما زلت تبدو نعساً. أيمكنني بدء عرضي؟

11
00:00:40,334 --> 00:00:42,810
‫- أين الحامل؟
‫- لن أستخدم حاملاً.

12
00:00:42,889 --> 00:00:44,891
‫- هل أحضر جهاز العرض؟
‫- لا.

13
00:00:44,974 --> 00:00:46,643
‫ما الذي ستشير به؟

14
00:00:46,810 --> 00:00:48,228
‫لا أريد ما ستقترحينه.

15
00:00:48,311 --> 00:00:50,063
‫كل شيء سيكون قديماً وغير معاصر.

16
00:00:50,265 --> 00:00:52,565
‫دعوني أبدأ عرضي الذي يتعلق بذلك في الواقع.

17
00:00:52,649 --> 00:00:55,294
‫يتعلق الأمر بالابتكار.
‫لن أقبل الأسئلة. اللعنة.

18
00:00:55,454 --> 00:00:57,070
‫دعوني أتابع. كفوا عن مقاطعتي.

19
00:00:57,576 --> 00:01:00,421
‫{\an8}حسناً، كما نعلم كلنا
‫غداً يوم القديس "بادي"

20
00:01:00,501 --> 00:01:01,387
‫{\an8}"خطة عمل يوم (بادي)"

21
00:01:01,487 --> 00:01:03,167
‫{\an8}وهو يومنا الأكثر ربحاً.

22
00:01:03,227 --> 00:01:06,079
‫{\an8}رغم ذلك، في الآونة الأخيرة
‫كانت الأرباح تنخفض.

23
00:01:06,204 --> 00:01:07,288
‫{\an8}"الأرباح لـ10 سنوات"

24
00:01:07,372 --> 00:01:08,665
‫{\an8}كل عام. نحتاج إلى تغيير.

25
00:01:08,832 --> 00:01:10,416
‫{\an8}نحتاج للابتكار ونقل حانة "بادي"

26
00:01:10,500 --> 00:01:13,545
‫{\an8}من الماضي إلى... المستقبل
‫عربة "بادي" متنقلة.

27
00:01:13,711 --> 00:01:15,004
‫"عربة (بادي) متنقلة"

28
00:01:15,088 --> 00:01:17,382
‫هذه الأيام
‫يحب الناس إحضار الأشياء عند الطلب.

29
00:01:17,465 --> 00:01:19,175
‫لذا بدلاً من الذهاب إلى الحانة

30
00:01:19,687 --> 00:01:21,386
‫سنقوم بإحضار الحانة لك.

31
00:01:21,511 --> 00:01:24,347
‫هل هذا مثل نوع من خدمة السيارات؟

32
00:01:24,430 --> 00:01:26,349
‫نأخذ الناس في جولة بين الحانات

33
00:01:26,432 --> 00:01:27,851
‫ونرفع الأسعار؟

34
00:01:27,934 --> 00:01:29,602
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- لا.

35
00:01:29,769 --> 00:01:32,188
‫عربة "بادي" هي الحانة.

36
00:01:32,272 --> 00:01:34,482
‫لا، "دينيس". إذا أردنا كسب المال

37
00:01:34,566 --> 00:01:36,401
‫فلنحترم التقاليد الأيرلندية القديمة

38
00:01:36,484 --> 00:01:39,237
‫مثل تقديم كمية غير مسؤولة من الخمر للناس

39
00:01:39,320 --> 00:01:41,114
‫الذين لديهم استعداد لمشاكل الكحول.

40
00:01:41,281 --> 00:01:43,908
‫- صحيح.
‫- بدأ القديس "باتريك" هذا التقليد

41
00:01:43,992 --> 00:01:45,368
‫ولهذا نحتفل به.

42
00:01:45,451 --> 00:01:46,786
‫ليس هذا ما فعله.

43
00:01:46,870 --> 00:01:48,746
‫عزف على الناي لبعض الأطفال

44
00:01:48,830 --> 00:01:50,623
‫ثم استدرجهم إلى الكهف

45
00:01:50,707 --> 00:01:52,083
‫- واعتدى عليهم.
‫- لا.

46
00:01:52,250 --> 00:01:54,669
‫خلطت بينه وبين "بايد بايبر".

47
00:01:54,836 --> 00:01:56,921
‫لم يعزف القديس "باتريك" على الناي.

48
00:01:57,088 --> 00:01:58,840
‫أخرج الأطفال من "أيرلندا".

49
00:01:58,923 --> 00:02:00,216
‫ثم تحرش بهم.

50
00:02:00,383 --> 00:02:02,427
‫لا، لو تحرش القديس "باتريك" بالأطفال

51
00:02:02,510 --> 00:02:04,137
‫لاعتُبر وغداً.

52
00:02:04,304 --> 00:02:06,639
‫أظن أنه في أيام الكنيسة
‫الكاثوليكية القديمة

53
00:02:06,723 --> 00:02:08,474
‫اعتُبر المتحرشون بالأطفال أبطالاً.

54
00:02:08,641 --> 00:02:10,018
‫حسناً، اسمعوا يا شباب

55
00:02:10,101 --> 00:02:11,769
‫لم يفعل القديس "باتريك" ذلك.

56
00:02:11,853 --> 00:02:14,314
‫قاد الثعابين خارج "أيرلندا".

57
00:02:14,397 --> 00:02:15,607
‫أريد فعل الشيء التقليدي

58
00:02:15,732 --> 00:02:17,108
‫والبقاء في الحانة

59
00:02:17,192 --> 00:02:19,027
‫- ومحاولة الإمساك بجني.
‫- لا!

60
00:02:19,110 --> 00:02:20,320
‫الجني مجدداً؟

61
00:02:20,486 --> 00:02:22,405
‫- توقفوا، يا رفاق...
‫- سأمسك أحدها.

62
00:02:22,488 --> 00:02:23,990
‫لن تمسك به

63
00:02:24,157 --> 00:02:25,742
‫- لأنه غير موجود.
‫- رجاءً...

64
00:02:25,909 --> 00:02:27,202
‫حتى أنني لا اعلم

65
00:02:27,285 --> 00:02:28,620
‫إذا نصبت له أفخاخي.

66
00:02:28,786 --> 00:02:29,913
‫كفاك من الجني!

67
00:02:30,079 --> 00:02:31,497
‫- هل تصدقونه؟
‫- حسناً، مهلاً.

68
00:02:31,664 --> 00:02:34,000
‫- من يهتم؟ أنا أحاول...
‫- أتعرف ماذا؟

69
00:02:34,167 --> 00:02:35,710
‫قد أحضر لنفسي ناياً.

70
00:02:35,835 --> 00:02:37,712
‫- كنت أفكر في نفس الشيء.
‫- حقاً؟

71
00:02:37,795 --> 00:02:39,339
‫أشعر أنه ممتع حقاً...

72
00:02:39,505 --> 00:02:41,174
‫هل ستحصلان على ناي؟

73
00:02:41,257 --> 00:02:42,508
‫اذهبا واحصلا على ناي!

74
00:02:42,592 --> 00:02:44,093
‫فليحصل الجميع على ناي!

75
00:02:44,177 --> 00:02:46,221
‫...في الصف السادس، إنه بسيط نوعاً ما.

76
00:02:47,072 --> 00:02:48,498
‫"فرانك"، انظر...

77
00:02:48,858 --> 00:02:50,575
‫دعني أشرح لك على الأقل.

78
00:02:50,993 --> 00:02:53,342
‫لا، لقد نام.
‫حسناً.

79
00:02:54,557 --> 00:02:57,571
‫"شارلي"، يمسك بجني"

80
00:02:57,596 --> 00:03:00,701
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

81
00:03:04,072 --> 00:03:05,490
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

82
00:03:05,782 --> 00:03:08,868
‫{\an8}"موطن (فيلاديلفيا إيغلز)"

83
00:03:17,498 --> 00:03:18,906
‫{\an8}"عربة (بادي)"

84
00:03:19,015 --> 00:03:21,267
‫{\an8}إذاً، "فرانك"... ها هي الخطة.

85
00:03:21,381 --> 00:03:24,050
‫{\an8}سنقوم بملء العربة بزبائن جذابين.

86
00:03:24,217 --> 00:03:26,427
‫{\an8}سنستخدم نظامي المبسط للمشروبات.

87
00:03:26,511 --> 00:03:28,888
‫{\an8}سنلتقط صوراً باستخدام فلتر قديم للموقع.

88
00:03:29,055 --> 00:03:30,765
‫{\an8}سيحفز ذلك المستخدمين المستقبليين

89
00:03:30,932 --> 00:03:32,850
‫{\an8}للتعليق ونشر الوعي بالعلامة التجارية

90
00:03:32,934 --> 00:03:35,103
‫{\an8}عبر مختلف منصات وسائل التواصل الاجتماعي.

91
00:03:35,270 --> 00:03:38,731
‫{\an8}يبدو هذا معقداً بجنون.
‫لم لا نأخذ النقود فقط؟

92
00:03:38,898 --> 00:03:40,191
‫هذا أبسط.

93
00:03:40,275 --> 00:03:41,985
‫إنه... إنه مبسط.

94
00:03:42,151 --> 00:03:44,195
‫- لم أفهم.
‫- أحاول أن أشرح لك ذلك.

95
00:03:44,362 --> 00:03:46,155
‫- أشعر أنك لا تستمع.
‫- أنا...

96
00:03:46,239 --> 00:03:48,157
‫صباح سعيد أيها الشابان القذران.

97
00:03:48,324 --> 00:03:52,078
‫أنوي قضاء وقت رائع
‫في هذه الحانة المتنقلة هنا.

98
00:03:52,245 --> 00:03:53,454
‫أنا آسف... ما هذا؟

99
00:03:53,621 --> 00:03:56,040
‫"بادي" المجنون، أيها الحمار الكبير الغبي.

100
00:03:56,207 --> 00:03:57,792
‫نعم. لماذا؟

101
00:03:57,959 --> 00:03:59,544
‫- لأنه ممتع.
‫- لا.

102
00:03:59,669 --> 00:04:01,254
‫هذا يميز يوم القديس "باتريك"...

103
00:04:01,379 --> 00:04:03,756
‫الناس يريدون التهريج ويريدون اعتناق

104
00:04:03,923 --> 00:04:06,551
‫- الصور النمطية الأيرلندية.
‫- لا. هذا ليس مبتكراً.

105
00:04:06,634 --> 00:04:08,511
‫عفا عليه الزمن وسيسيء للناس.

106
00:04:08,678 --> 00:04:10,888
‫أحضرت سلاحي في حال تجاوز أحدهم للحدود.

107
00:04:11,055 --> 00:04:12,557
‫حسناً، "فرانك". لا أسلحة.

108
00:04:12,724 --> 00:04:14,475
‫اتركه. لا أسلحة ولا أزياء.

109
00:04:14,642 --> 00:04:16,519
‫حسناً، صدقاني، سأتولى هذا.

110
00:04:16,686 --> 00:04:18,313
‫- "فرانك"، أنت ستقود.
‫- أقود.

111
00:04:18,479 --> 00:04:19,981
‫ستقدمين المشروبات.

112
00:04:20,064 --> 00:04:21,649
‫كإنسان. حقيقي.

113
00:04:22,608 --> 00:04:23,943
‫يا رفاق، سأقدم...

114
00:04:24,110 --> 00:04:25,111
‫الخبرة.

115
00:04:27,864 --> 00:04:28,865
‫- حسناً.
‫- نعم، صحيح؟

116
00:04:29,032 --> 00:04:30,450
‫- نعم، أحب هذا.
‫- لطيف.

117
00:04:30,616 --> 00:04:32,577
‫أخبرتكما. أنا أعرف ما أفعله.

118
00:04:32,744 --> 00:04:34,037
‫هيا، فلنذهب.

119
00:04:34,203 --> 00:04:35,496
‫"فرانك"، ستقود.

120
00:04:35,663 --> 00:04:38,041
‫حسناً. فلننطلق.

121
00:04:43,254 --> 00:04:45,381
‫انظر يا "ماك"، لدي بعض الأشياء الرائعة.

122
00:04:45,548 --> 00:04:48,134
‫حصلت على بعض الطلاء الأخضر ووجدت ثعباناً.

123
00:04:48,217 --> 00:04:50,511
‫عظيم. لماذا؟

124
00:04:50,678 --> 00:04:52,472
‫الثعابين لأننا... لا أتذكر

125
00:04:52,638 --> 00:04:55,058
‫محوى الحديث، لكن تذكر أن الثعابين ذُكرت.

126
00:04:55,141 --> 00:04:56,684
‫والطلاء الأخضر للجعة.

127
00:04:56,851 --> 00:04:58,978
‫حسناً، أحب الثعبان. صيد رائع هناك.

128
00:04:59,062 --> 00:05:00,980
‫لماذا لا تستخدم فقط ملون الطعام؟

129
00:05:01,147 --> 00:05:02,440
‫لأن البيرة ليست طعاماً.

130
00:05:02,523 --> 00:05:04,067
‫متى كانت آخر مرة أكلت الجعة؟

131
00:05:04,233 --> 00:05:05,818
‫متى آخر مرة شربت فيها الطلاء؟

132
00:05:08,112 --> 00:05:09,489
‫هل كنت تشرب الطلاء؟

133
00:05:11,657 --> 00:05:12,825
‫لا.

134
00:05:12,992 --> 00:05:14,369
‫دعني أرى لسانك.

135
00:05:16,120 --> 00:05:17,372
‫يا إلهي يا صاح!

136
00:05:17,455 --> 00:05:19,707
‫- هذا مقرف!
‫- ليس سيئاً.

137
00:05:19,874 --> 00:05:21,959
‫- لا يمكنك شرب الطلاء.
‫- أعرف. فهمت.

138
00:05:22,126 --> 00:05:23,878
‫تقول هذا لكن لا أعتقد أنك ستتوقف.

139
00:05:24,045 --> 00:05:26,005
‫فهمت، رغم ذلك، يا رجل. هذا صحيح.

140
00:05:26,172 --> 00:05:28,341
‫تقول إنك تفهم ذلك، لكنك لا تفهم.

141
00:05:28,508 --> 00:05:29,842
‫- هذا رائع.
‫- ليس رائعاً.

142
00:05:30,051 --> 00:05:31,135
‫أياً يكن.

143
00:05:31,302 --> 00:05:32,512
‫هذا محبط للغاية!

144
00:05:32,678 --> 00:05:33,971
‫أنا ذاهب إلى القبو

145
00:05:34,138 --> 00:05:35,431
‫لأتحقق من مصائد الغراء

146
00:05:35,515 --> 00:05:37,642
‫ومعرفة ما إذا كان لدي جني هناك.

147
00:05:37,809 --> 00:05:40,061
‫قلنا لا جني هذا العام.

148
00:05:40,186 --> 00:05:41,938
‫لن تطارد الجن.

149
00:05:42,105 --> 00:05:43,940
‫أعلم، ونسيت كيف انتهى الحديث.

150
00:05:44,023 --> 00:05:46,109
‫لدي ألواح لخبز البسكويت مليئة بالغراء...

151
00:05:46,275 --> 00:05:48,152
‫لكني أفهمك.

152
00:05:48,319 --> 00:05:49,987
‫هذا محبط. يبدو كأنه لا يستمع

153
00:05:50,071 --> 00:05:51,864
‫إلينا حين نحاول التواصل.

154
00:05:52,031 --> 00:05:53,449
‫هذا مزعج.

155
00:05:57,286 --> 00:05:59,205
‫لا ليس أنتما. واصلا التحرك، هيا

156
00:05:59,372 --> 00:06:01,290
‫هيا. أنت تمازحني؟

157
00:06:01,457 --> 00:06:04,961
‫مرحباً يا رفاق.

158
00:06:05,128 --> 00:06:06,712
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

159
00:06:06,879 --> 00:06:08,923
‫لا تجيبا على ذلك. لأنني أعرف.

160
00:06:09,090 --> 00:06:10,633
‫ستذهبان بجولة في عربة "بادي".

161
00:06:10,800 --> 00:06:13,094
‫رائع. هل هذا مثل خدمة السيارات؟

162
00:06:13,261 --> 00:06:14,804
‫أيمكنك أخذنا إلى مركز المدينة؟

163
00:06:14,971 --> 00:06:17,140
‫ليست خدمة سيارات. لماذا الجميع...

164
00:06:17,223 --> 00:06:19,308
‫ادخل تلك العربة الآن وإلا

165
00:06:19,475 --> 00:06:21,310
‫سأبرحك ضرباً على فمك!

166
00:06:21,477 --> 00:06:23,438
‫نعم، أيتها الغبية...

167
00:06:23,604 --> 00:06:25,731
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبتكر.

168
00:06:25,898 --> 00:06:28,025
‫أخذت شعر "بادي" المستعار وحولته إلى لحية.

169
00:06:28,192 --> 00:06:29,318
‫- شخصية جديدة.
‫- لا.

170
00:06:29,485 --> 00:06:30,695
‫خلقت صورة نمطية

171
00:06:30,778 --> 00:06:32,155
‫أيرلندية عدائية أخرى.

172
00:06:32,321 --> 00:06:34,198
‫الأيرلنديون المقاتلون... هذا صحيح.

173
00:06:34,282 --> 00:06:35,408
‫هذا سلوك الأيرلنديين.

174
00:06:35,491 --> 00:06:36,993
‫يثملون، يقاتلون الناس.

175
00:06:37,118 --> 00:06:39,120
‫انظرا يا رفاق، لا تهتما بها.

176
00:06:39,245 --> 00:06:40,913
‫أريد منحكما تجربة أصيلة

177
00:06:41,080 --> 00:06:42,707
‫لا تتكرر هنا.

178
00:06:42,874 --> 00:06:44,876
‫انتظر، هل هذا مثل حافلة جنس؟

179
00:06:45,042 --> 00:06:47,044
‫لا. ليست حافلة جنس، حسناً؟

180
00:06:47,211 --> 00:06:49,547
‫انظرا... فقط اركبا العربة

181
00:06:49,630 --> 00:06:52,341
‫- سأوصلكما إلى مركز المدينة.
‫- أدخلا.

182
00:06:56,554 --> 00:06:59,348
‫أيها السيدان، دعاني أطلعكما
‫على آلية سير عملنا.

183
00:06:59,515 --> 00:07:00,850
‫يا إلهي، تمهل يا "فرانك"!

184
00:07:01,017 --> 00:07:03,102
‫لا تخبريني كيف أقود أيتها الساقطة.

185
00:07:03,269 --> 00:07:05,688
‫خفف السرعة للعملاء. اتفقنا يا "فرانك"؟

186
00:07:05,855 --> 00:07:08,065
‫كما كنت أقول يا رفاق، ما سيكون

187
00:07:08,232 --> 00:07:09,442
‫عليكما القيام به هو

188
00:07:09,650 --> 00:07:12,487
‫التقاط صورة لهذا الرمز، وتنزيل التطبيق

189
00:07:12,570 --> 00:07:14,489
‫تسجيل الدخول باستخدام "فيسبوك"

190
00:07:14,572 --> 00:07:16,574
‫وستشاهدان إعلاناً موجزاً مدته 30 ثانية.

191
00:07:16,657 --> 00:07:18,868
‫ثم عند استلامنا لطلبكما عبر الإنترنت

192
00:07:18,951 --> 00:07:20,328
‫سنقدم لكما جعة.

193
00:07:20,495 --> 00:07:22,872
‫- ألا يمكنني أن أدفع لك نقداً فقط؟
‫- هذا ما أنا...

194
00:07:23,039 --> 00:07:25,541
‫لا، النقد هو طريقة الشركات القديمة للعمل.

195
00:07:25,708 --> 00:07:26,709
‫أريد الجعة وحسب.

196
00:07:26,834 --> 00:07:28,377
‫لن أعطيك معلوماتي الشخصية.

197
00:07:28,544 --> 00:07:31,005
‫"الجعة. أريد الجعة وحسب. لا أريد إعطاءك.."

198
00:07:31,172 --> 00:07:32,548
‫نعم.

199
00:07:32,715 --> 00:07:35,551
‫إذا أعطيتك جعة وحسب وأعطيتني نقوداً

200
00:07:35,718 --> 00:07:37,011
‫لن تتمكن من اختبار

201
00:07:37,178 --> 00:07:38,638
‫كل ما نقدمه هنا.

202
00:07:38,804 --> 00:07:41,182
‫انظر، سأريك. اسمح لي فقط بتقديم...

203
00:07:41,349 --> 00:07:43,184
‫عرض أعددته.

204
00:07:43,351 --> 00:07:45,978
‫لكن لا يمكنني جعل
‫هذا الشيء اللعين يتصل بالإنترنت.

205
00:07:46,145 --> 00:07:48,022
‫ليست لدي إشارة. اللعنة.

206
00:07:48,189 --> 00:07:50,399
‫"دي"، لم لا تعطيهما الجعة المجانية؟

207
00:07:50,483 --> 00:07:51,901
‫سنسميهم "فريميوم".

208
00:07:51,984 --> 00:07:53,694
‫لا أعرف ما إذا كان ذلك مألوفاً.

209
00:07:53,861 --> 00:07:56,697
‫- هذا كله رغوة.
‫- "دي"، أيتها الساقطة اللعينة!

210
00:07:56,781 --> 00:07:58,115
‫هذا الشيء يتمايل

211
00:07:58,282 --> 00:07:59,659
‫مثل البينبول. لا تلمني.

212
00:07:59,825 --> 00:08:01,202
‫أخفضي صوتك أيتها الساقطة!

213
00:08:01,285 --> 00:08:02,870
‫- حسناً.
‫- هذا غريب.

214
00:08:02,954 --> 00:08:04,580
‫هل يمكننا الخروج من هنا؟

215
00:08:04,747 --> 00:08:07,375
‫مهلاً، إنه مقفل. هلا سمحتم لنا بالخروج.

216
00:08:07,542 --> 00:08:11,045
‫- لن أسمح لكما بالخروج.
‫- تباً لهذا. سأتصل بالشرطة.

217
00:08:11,212 --> 00:08:13,047
‫لماذا تتصل بالشرطة؟ إننا نتسكع!

218
00:08:13,214 --> 00:08:16,384
‫حسناً، توقف. حسناً. اضغط "إنهاء". إنهاء.

219
00:08:16,551 --> 00:08:19,428
‫أعطيا هاتفيكما للفتاة.

220
00:08:19,595 --> 00:08:21,681
‫هيا. لا أريد أن أفعل هذا الهراء.

221
00:08:22,348 --> 00:08:24,267
‫"فرانك"، علينا تركيز العمل.

222
00:08:26,394 --> 00:08:27,603
‫اخرجا.

223
00:08:27,812 --> 00:08:29,188
‫اخرجا.

224
00:08:29,397 --> 00:08:31,107
‫حسناً.

225
00:08:31,274 --> 00:08:32,942
‫لا تقلقا، سنعيد هاتفيكما بالبريد.

226
00:08:33,025 --> 00:08:34,902
‫سنحتاج إلى عنوانكما، هاتا هويتيكما.

227
00:08:35,027 --> 00:08:37,071
‫- هيا.
‫- وأموالهما.

228
00:08:37,238 --> 00:08:38,489
‫لا يمكننا السماح لهما

229
00:08:38,656 --> 00:08:40,032
‫بالذهاب مباشرة إلى الشرطة.

230
00:08:40,199 --> 00:08:41,701
‫اللعنة! هذه نقطة سديدة.

231
00:08:41,867 --> 00:08:43,536
‫أتعلمين؟ خذي محفظتيهما.

232
00:08:43,703 --> 00:08:46,163
‫لسنا لصوصاً. ستستعيدان محفظتيكما.

233
00:08:46,330 --> 00:08:47,623
‫- نعم.
‫- لا تتصرفا كطفلين.

234
00:08:47,790 --> 00:08:49,041
‫هيا يا رفاق، فلنذهب.

235
00:08:49,208 --> 00:08:50,626
‫- لنذهب.
‫- أغلقا الأبواب.

236
00:08:57,466 --> 00:09:00,052
‫هل قمنا للتو باختطاف وسرقة هذين الشابين؟

237
00:09:00,219 --> 00:09:02,263
‫طردنا الأفاعي للتو من "فيلادلفيا"

238
00:09:02,346 --> 00:09:03,723
‫كما فعل القديس "باتريك".

239
00:09:05,600 --> 00:09:08,728
‫لذا، ما تقوله، تقنياً، أعطينا هذين الشابين

240
00:09:08,811 --> 00:09:10,938
‫تجربة أصيلة في يوم القديس "بادي".

241
00:09:11,355 --> 00:09:12,356
‫نعم.

242
00:09:12,440 --> 00:09:13,941
‫- جميل.
‫- نوعاً ما.

243
00:09:14,317 --> 00:09:15,456
‫حسناً.

244
00:09:15,559 --> 00:09:17,394
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

245
00:09:22,366 --> 00:09:23,701
‫"حانة (بادي)"

246
00:09:23,784 --> 00:09:26,370
‫حسناً. تفضل.

247
00:09:26,579 --> 00:09:28,331
‫يا إلهي، أين "تشارلي"؟

248
00:09:28,414 --> 00:09:30,958
‫"ماك"، سرق أحدهم محفظتي اللعينة.

249
00:09:31,542 --> 00:09:32,835
‫- ماذا؟
‫- ارحل، "موريسيو"!

250
00:09:32,918 --> 00:09:34,086
‫أريد التحدث إلى "ماك".

251
00:09:34,170 --> 00:09:35,755
‫"تشارلي"، أين كنت؟

252
00:09:35,880 --> 00:09:37,632
‫لا يمكنني إدارة الحانة والأمن.

253
00:09:37,715 --> 00:09:39,258
‫الناس يتعرضون لسرقة محفظاتهم.

254
00:09:39,342 --> 00:09:42,219
‫انظر، فقط تعال إلى القبو معي بسرعة كبيرة.

255
00:09:42,386 --> 00:09:44,472
‫اللعنة! حسناً. انتباه، جميعاً.

256
00:09:44,639 --> 00:09:47,725
‫نظام الشرف الأيرلندي. رجاءً اخدموا أنفسكم.

257
00:09:47,892 --> 00:09:50,311
‫ضعوا المال في الدلو. شكراً لكم.

258
00:09:50,436 --> 00:09:52,855
‫لا أظن أن نظام الشرف الأيرلندي شيء حقيقي.

259
00:09:52,938 --> 00:09:54,565
‫إنه تقليد أيرلندي قديم.

260
00:09:54,690 --> 00:09:57,234
‫تعرّف على تاريخك.
‫ما الذي قد يكون بهذه الأهمية؟

261
00:10:00,071 --> 00:10:03,407
‫"تشارلي"... ما الذي أنظر إليه؟

262
00:10:05,409 --> 00:10:06,952
‫أمسكت به.

263
00:10:07,036 --> 00:10:08,579
‫أمسكت بهذا اللعين.

264
00:10:08,704 --> 00:10:10,289
‫أظن أنك خطفت شخصاً صغيراً.

265
00:10:11,999 --> 00:10:15,878
‫لا. أولاً، أمسكت بالجني، اتفقنا؟

266
00:10:15,961 --> 00:10:17,797
‫لا تقول، "أنا خطفت (بيغ فوت)"

267
00:10:17,880 --> 00:10:19,382
‫ستقول، "أمسكت (بيغ فوت)"

268
00:10:19,548 --> 00:10:21,884
‫قد يكون هذا صحيحاً لكن الجن ليسوا حقيقيين.

269
00:10:21,967 --> 00:10:24,553
‫هذا شخص صغير في فخ الغراء.

270
00:10:24,679 --> 00:10:26,430
‫فكرت في ذلك واستبعدته، حسناً؟

271
00:10:26,597 --> 00:10:28,057
‫كان باب القبو مقفلاً.

272
00:10:28,140 --> 00:10:29,684
‫ما لم يكن غير مقيد بقوانين

273
00:10:29,767 --> 00:10:31,519
‫الفيزياء، لن يستطيع النزول إلى هنا.

274
00:10:31,686 --> 00:10:34,814
‫إذا كان إنساناً، سيقاضينا ويفلسنا.

275
00:10:34,980 --> 00:10:36,649
‫إذا كان جنياً، لديه قدر من الذهب.

276
00:10:36,816 --> 00:10:39,193
‫نعم... حسناً، نعم، هذا...

277
00:10:39,360 --> 00:10:41,237
‫حسناً، دعنا لا نستبعد أحد الاحتمالات.

278
00:10:41,320 --> 00:10:43,197
‫من الغريب أنه موجود هنا.

279
00:10:43,280 --> 00:10:44,740
‫حسناً. فلنسأله.

280
00:10:45,825 --> 00:10:48,536
‫سيدي، سأطرح عليك سؤالاً مباشراً.

281
00:10:49,245 --> 00:10:52,373
‫هل أنت الآن أو هل سبق لك أن كنت جنياً؟

282
00:10:52,540 --> 00:10:54,875
‫لا، أنا لست جنياً لعيناً!

283
00:10:55,501 --> 00:10:57,420
‫- من فضلك...
‫- كان مقنعاً جداً.

284
00:10:57,503 --> 00:10:58,963
‫هل تمزح معي؟ إذا كان جنياً

285
00:10:59,046 --> 00:11:00,423
‫هذا ما يجب أن يقوله، صحيح؟

286
00:11:00,589 --> 00:11:03,759
‫سيدي، لماذا ترتدي مثل الجني؟

287
00:11:03,926 --> 00:11:06,220
‫لأنه يوم القديس "بادي" أيها الحمقى!

288
00:11:06,387 --> 00:11:08,806
‫- هذا الرجل بارع. إنه بارع.
‫- نعم.

289
00:11:08,973 --> 00:11:10,641
‫الصغير اللعين، أليس كذلك؟

290
00:11:10,725 --> 00:11:11,976
‫إنه بارع حقاً.

291
00:11:12,143 --> 00:11:14,103
‫أتعرف ما أعتقد أن علينا فعله؟

292
00:11:14,186 --> 00:11:15,813
‫لنعنفه قليلاً.

293
00:11:15,896 --> 00:11:17,356
‫لنستخرج بعض الحقائق منه.

294
00:11:18,816 --> 00:11:21,360
‫- إنها فكرة عظيمة.
‫- لا نريد أن نسبب له كدمات.

295
00:11:21,527 --> 00:11:24,029
‫أتمنى لو كان لدينا خرطوم أو ما شابه.

296
00:11:24,113 --> 00:11:25,489
‫لنستخرج الحقيقة منه.

297
00:11:25,656 --> 00:11:27,533
‫- صحيح؟
‫- هذا سيكون جيداً...

298
00:11:27,616 --> 00:11:30,035
‫تباً. يوجد خرطوم هنا.

299
00:11:32,204 --> 00:11:34,999
‫لا أتذكر وجود خرطوم مياه هنا من قبل.
‫هل تذكره؟

300
00:11:35,166 --> 00:11:36,834
‫- لا. لا أعلم.
‫- يا صاح...

301
00:11:37,001 --> 00:11:38,502
‫هل تدرك ما حدث للتو؟

302
00:11:38,586 --> 00:11:41,046
‫تمنيت أمنية وحققها الجني لك.

303
00:11:41,213 --> 00:11:44,049
‫تمسك بجني، وتحصل على 3 أمنيات، أليس كذلك؟

304
00:11:44,258 --> 00:11:46,302
‫يجب أن نفكر ملياً في الأمنيتين التاليين.

305
00:11:46,469 --> 00:11:48,179
‫أتمنى أن أعيش إلى الأبد؟

306
00:11:48,304 --> 00:11:50,139
‫- أتمنى ألا تفعل.
‫- لم فعلت ذلك؟

307
00:11:50,347 --> 00:11:51,974
‫لماذا لم تقل

308
00:11:52,057 --> 00:11:53,434
‫"أتمنى أن أعيش إلى الأبد"؟

309
00:11:53,517 --> 00:11:55,060
‫- أعيش معك إلى الأبد؟
‫- حسناً...

310
00:11:55,227 --> 00:11:56,645
‫انظرا، أنا لست جنياً!

311
00:11:56,812 --> 00:11:58,773
‫فقط اتركاني أخرج من هنا أيها الأحمقان!

312
00:11:58,939 --> 00:12:01,609
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة لنتأكد من ذلك.

313
00:12:01,776 --> 00:12:03,694
‫"تشارلي"؟

314
00:12:05,237 --> 00:12:06,739
‫أحضر الأفعى.

315
00:12:08,532 --> 00:12:09,909
‫هل تعلم ما هي المشكلة؟

316
00:12:10,075 --> 00:12:13,245
‫تلك المجموعة الأخيرة
‫من المشاغبين الحمقى لم تفهم

317
00:12:13,329 --> 00:12:15,122
‫كيفية اختبار عملنا بشكل صحيح

318
00:12:15,206 --> 00:12:16,832
‫لكن هذه المجموعة الجديدة ستفهم.

319
00:12:18,459 --> 00:12:22,338
‫بالإضافة إلى أنهم أضعف جسدياً
‫في حال حدوث أي خطأ.

320
00:12:22,505 --> 00:12:23,964
‫ماذا يحدث؟

321
00:12:24,048 --> 00:12:25,716
‫سأخبرك بما يحدث.

322
00:12:25,800 --> 00:12:27,968
‫تكونين شابة وجميلة يوماً ما

323
00:12:28,135 --> 00:12:31,013
‫وفي اليوم التالي، سنوات من الشرب والإساءة

324
00:12:31,096 --> 00:12:32,765
‫تسلبك من شبابك.

325
00:12:32,932 --> 00:12:35,267
‫إساءة؟ هل أذاك هؤلاء الرجال؟

326
00:12:35,434 --> 00:12:37,603
‫لا! زوجي فعل هذا بي.

327
00:12:40,606 --> 00:12:41,690
‫"دي"...

328
00:12:41,774 --> 00:12:43,651
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت قرصان؟

329
00:12:43,734 --> 00:12:44,860
‫هل تمثلين الآن

330
00:12:45,027 --> 00:12:46,028
‫أم هذه حقيقتك؟

331
00:12:46,111 --> 00:12:49,156
‫أقدم لهما تجربة أيرلندية أصيلة

332
00:12:49,240 --> 00:12:50,783
‫كالتي كنت تتمناها من قبل...

333
00:12:50,950 --> 00:12:52,368
‫تعطينهما شيئاً غير أصيل

334
00:12:52,535 --> 00:12:53,994
‫تجربة مخيفة.

335
00:12:54,161 --> 00:12:56,121
‫سيداتي، لن يتعرض أحد للأذى.

336
00:12:56,288 --> 00:12:58,791
‫- هل تسمح لنا بالخروج من فضلك؟
‫- لا.

337
00:12:58,958 --> 00:13:00,209
‫لن أدعكما تخرجان

338
00:13:00,376 --> 00:13:03,045
‫حتى تختبرا كل ما لدي لأقدمه، لذا فأنتما...

339
00:13:03,212 --> 00:13:06,465
‫لذا، تختبران... "دي"! اسكتي!

340
00:13:06,632 --> 00:13:09,927
‫حسناً، اسمعاني.
‫سنقضي وقتاً ممتعاً هنا، اتفقنا؟

341
00:13:10,094 --> 00:13:11,679
‫ستتذوقان بعض الجعة المجانية

342
00:13:11,846 --> 00:13:13,472
‫لأنني لست متصلاً بالإنترنت.

343
00:13:13,556 --> 00:13:15,474
‫هذه مشكلة. هل تعرفان الحواسيب اللوحية؟

344
00:13:15,641 --> 00:13:16,934
‫- أنتما شابتان.
‫- لا.

345
00:13:17,059 --> 00:13:18,435
‫أريد الاتصال بالإنترنت.

346
00:13:18,519 --> 00:13:20,688
‫أخبروني بأنه سهل لكنه ليس سهلاً.

347
00:13:20,771 --> 00:13:21,772
‫سأقترح شيئاً.

348
00:13:21,897 --> 00:13:23,774
‫سأدعكما تخرجان بعد التقاط الصور.

349
00:13:23,858 --> 00:13:25,985
‫ما رأيكما؟ نعم؟ ألتقط بعض الصور

350
00:13:26,068 --> 00:13:28,571
‫لموقعي الإلكتروني؟ إذاً، أظهرا السعادة.

351
00:13:28,737 --> 00:13:30,531
‫تستمتعان. لا حاجة لتغطية هذه.

352
00:13:30,698 --> 00:13:32,449
‫زبائني يحبونها. هم مثلي.

353
00:13:32,533 --> 00:13:34,201
‫سيريدون رؤية ذلك.

354
00:13:34,285 --> 00:13:35,536
‫ابتسما، و...

355
00:13:37,705 --> 00:13:38,831
‫أنتما لا تقنعانني.

356
00:13:39,039 --> 00:13:40,291
‫اللعنة!

357
00:13:40,457 --> 00:13:41,709
‫لا يفترض بهذا أن يخيفكما.

358
00:13:41,876 --> 00:13:43,711
‫يفترض أن يكون وقتاً ممتعاً لكما.

359
00:13:43,919 --> 00:13:46,171
‫أجل، حسناً

360
00:13:46,338 --> 00:13:47,631
‫أريد الاقتناع، اتفقنا؟

361
00:13:47,798 --> 00:13:49,341
‫من فضلك دعنا نخرج.

362
00:13:49,425 --> 00:13:51,302
‫لا أريد أن أكون في موقعك الغريب.

363
00:13:51,468 --> 00:13:53,178
‫إذا لم تطيعاني، سينتهي بكما الأمر

364
00:13:53,345 --> 00:13:55,347
‫على الموقع الغريب، واضح؟ لذا ابتسما.

365
00:13:55,514 --> 00:13:57,141
‫حسناَ.

366
00:13:57,224 --> 00:13:58,893
‫أتعلمان؟ لن ينجح هذا.

367
00:13:59,101 --> 00:14:00,686
‫حسناً، هيا.

368
00:14:00,853 --> 00:14:02,146
‫لنذهب. هيا.

369
00:14:02,313 --> 00:14:04,356
‫حسنا، اذهبا، سيدتيّ.

370
00:14:04,523 --> 00:14:05,900
‫لم تهددا باستدعاء الشرطة

371
00:14:06,066 --> 00:14:07,443
‫لكن قد تتصلان بالشرطة...

372
00:14:07,568 --> 00:14:08,777
‫لذلك، محفظتكما وهاتفكما.

373
00:14:08,944 --> 00:14:10,571
‫أعطياها للفتاة.

374
00:14:10,738 --> 00:14:12,698
‫قد أفتح حسابيكما على "تويتر".

375
00:14:12,865 --> 00:14:15,367
‫لأكتب لنا بعض التقييمات الحماسية

376
00:14:15,451 --> 00:14:18,120
‫وكنتما لتفعلا ذلك
‫لو اختبرتما هذا بشكل صحيح

377
00:14:18,287 --> 00:14:19,496
‫لكنكما قررتما أن تكونا...

378
00:14:19,663 --> 00:14:21,665
‫حسناً...

379
00:14:26,253 --> 00:14:28,756
‫- تحدث أيها اللعين! سأفجرك!
‫- هيا! تكلم!

380
00:14:28,881 --> 00:14:31,091
‫- هيا أيها الجني، اعترف!
‫- أين الذهب؟

381
00:14:31,258 --> 00:14:32,968
‫لا يوجد ضغط ماء.

382
00:14:33,135 --> 00:14:34,970
‫أشعر وكأنني أعطيه حماماً للأطفال.

383
00:14:35,054 --> 00:14:36,430
‫الأفعى لا تعمل أيضاً.

384
00:14:36,597 --> 00:14:38,265
‫هذا لأن الأفعى ميتة.

385
00:14:38,432 --> 00:14:40,309
‫وضعتها في كيس، لم تستطع التنفس.

386
00:14:40,392 --> 00:14:41,477
‫ربما قتلها

387
00:14:41,560 --> 00:14:42,895
‫بسحره الجني.

388
00:14:43,020 --> 00:14:45,648
‫لست جنياً أيها المغفلان اللعينان!

389
00:14:45,814 --> 00:14:47,858
‫- نعم يا فتى.
‫- كيف سنحصل على قدر الذهب

390
00:14:47,942 --> 00:14:49,944
‫إذا لم يعترف لنا حتى بأنه جني؟

391
00:14:50,110 --> 00:14:51,695
‫إذا اعترف بأنه جني

392
00:14:51,862 --> 00:14:53,572
‫- سننتهي من هذه الفوضى.
‫- نعم.

393
00:14:53,656 --> 00:14:55,032
‫- بالطبع.
‫- نلتما بي.

394
00:14:55,199 --> 00:14:57,993
‫أنا جني. أعترف بذلك.

395
00:14:58,077 --> 00:15:01,246
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي... أنا...

396
00:15:01,372 --> 00:15:03,457
‫اللعنة... أنا الجني.

397
00:15:03,624 --> 00:15:05,501
‫نعم، لكن ليس لديك اللهجة

398
00:15:05,668 --> 00:15:07,795
‫- وهذا يحيرني.
‫- أنا أيضاً.

399
00:15:08,504 --> 00:15:11,131
‫أنا أعيش في أرض بعيدة

400
00:15:11,298 --> 00:15:16,470
‫ونُقلت إلى هنا بواسطة قوس قزح سحري عملاق.

401
00:15:16,637 --> 00:15:19,431
‫ولم تحضرا لي حبوب إفطار "لاكي تشارمز".

402
00:15:20,182 --> 00:15:21,892
‫هذا هو!

403
00:15:22,059 --> 00:15:25,020
‫- أنت محق! لقد قبضت على الجني!
‫- أخبرتك! كنت أعرف!

404
00:15:25,187 --> 00:15:26,689
‫هلّا سمحتما لي بالذهاب الآن.

405
00:15:26,855 --> 00:15:28,273
‫- لا، لا يمكنك الذهاب.
‫- لا.

406
00:15:28,440 --> 00:15:30,150
‫نريد قدر الذهب. أين هو؟

407
00:15:30,317 --> 00:15:33,821
‫إنه في أسفل قوس قزح.

408
00:15:33,946 --> 00:15:36,156
‫لا بد أنه لغز جني

409
00:15:36,323 --> 00:15:38,701
‫لأنه لا يوجد أقواس قزح في الخارج اليوم.

410
00:15:38,784 --> 00:15:41,704
‫لا يا صاح...
‫لا أظن أن هذا الرجل يتحدث باستعارات.

411
00:15:41,870 --> 00:15:44,248
‫أعتقد أنه يعني بالضبط ما يقوله.

412
00:15:44,415 --> 00:15:46,000
‫إنه يتحدث عن حانة المثليين

413
00:15:46,166 --> 00:15:47,668
‫في شارع "لوكست"، حانة "رينبو".

414
00:15:47,835 --> 00:15:49,211
‫هل تعرفها؟

415
00:15:49,378 --> 00:15:51,046
‫سأذهب للتحقق من ذلك، وحدي.

416
00:15:51,213 --> 00:15:52,381
‫لماذا؟

417
00:15:52,548 --> 00:15:53,716
‫لأنك ستكون هنا.

418
00:15:53,882 --> 00:15:55,300
‫وإذا عاد الرفاق

419
00:15:55,467 --> 00:15:58,387
‫سيكونون هنا أيضاً، وسأكون هناك وحدي.

420
00:15:58,554 --> 00:16:01,223
‫- صحيح.
‫- لكنك ستكون هنا.

421
00:16:01,432 --> 00:16:02,558
‫- عظيم.
‫- عظيم.

422
00:16:02,641 --> 00:16:04,393
‫- اذهب لفعل ذلك.
‫- حسناً. نعم.

423
00:16:04,560 --> 00:16:06,103
‫وأنت هناك للبحث عن الذهب.

424
00:16:06,270 --> 00:16:08,147
‫حسناً. وحدي.

425
00:16:08,313 --> 00:16:09,481
‫ستكون هناك وحدك.

426
00:16:09,648 --> 00:16:11,400
‫حسناً! سأتولى الأمر.

427
00:16:12,317 --> 00:16:15,279
‫حسناً، هذا يتركنا أنا وأنت فقط

428
00:16:15,446 --> 00:16:18,532
‫وكلانا نعرف أنه لا يوجد قدر
‫من الذهب في حانة المثليين.

429
00:16:18,699 --> 00:16:20,909
‫إذاً السؤال هو...

430
00:16:22,995 --> 00:16:25,122
‫ماذا تفعل بالكاذب الصغير.

431
00:16:31,003 --> 00:16:33,047
‫لم نجن فلساً واحداً اليوم.

432
00:16:33,213 --> 00:16:34,965
‫خسرنا المال في الواقع

433
00:16:35,090 --> 00:16:37,551
‫مع كل الوقود الذي حرقناه ذهاباً وإياباً.

434
00:16:37,634 --> 00:16:39,470
‫نموذج العمل لا تشوبه شائبة.

435
00:16:39,636 --> 00:16:41,305
‫لو كنت تجيدان القيادة وتقديم

436
00:16:41,388 --> 00:16:43,640
‫جعة لعينة، ما كنا لنكون في هذه الفوضى.

437
00:16:46,101 --> 00:16:48,353
‫حسناً.

438
00:16:48,520 --> 00:16:51,356
‫حسناً، اخرجوا جميعاً. اخرجوا. لنذهب. هيا.

439
00:16:51,523 --> 00:16:53,567
‫هيا. أنتم من التركيبة السكانية الخاطئة.

440
00:16:53,692 --> 00:16:54,902
‫إلى أين أخذتنا؟

441
00:16:55,986 --> 00:16:57,863
‫صحيح. نعم، أعتقد أننا

442
00:16:57,988 --> 00:17:00,741
‫اعتدنا على روتيننا المتمثل
‫باصطحاب الناس وتركهم

443
00:17:00,824 --> 00:17:02,451
‫خارج المدينة حتى أننا لم نحاول

444
00:17:02,618 --> 00:17:05,537
‫- بيع الجعة لكم، صحيح؟
‫- هم كبار سن على أي حال.

445
00:17:05,704 --> 00:17:07,581
‫من سيشاهدهم على موقع إلكتروني؟

446
00:17:07,748 --> 00:17:10,959
‫أنتم كبار السن قليلاً بالنسبة إلينا...

447
00:17:11,043 --> 00:17:13,420
‫- إذاً...
‫- المحفظات والهواتف. تعرفون الإجراءات.

448
00:17:16,507 --> 00:17:18,550
‫لا أعرف لماذا لا نقوم بخدمة السيارة.

449
00:17:18,717 --> 00:17:21,178
‫يبدو أنهم بحاجة إلى توصيلات
‫في جميع أنحاء المدينة.

450
00:17:21,345 --> 00:17:23,889
‫- قد تنجح هذه الفكرة.
‫- تعتقد ذلك؟

451
00:17:24,056 --> 00:17:25,933
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

452
00:17:26,725 --> 00:17:28,936
‫لكن قبل أن ننتقل إلى هذه

453
00:17:29,103 --> 00:17:31,271
‫"دياندرا"، أتمانعين الخروج

454
00:17:31,438 --> 00:17:33,982
‫لتفقد غطاء خزان الوقود؟
‫أظن أنني تركته مفتوحاً.

455
00:17:34,149 --> 00:17:35,192
‫نعم.

456
00:17:41,115 --> 00:17:42,324
‫أنت!

457
00:17:43,117 --> 00:17:44,368
‫اللعنة!

458
00:17:44,535 --> 00:17:46,203
‫اللعنة!

459
00:17:48,413 --> 00:17:51,416
‫- ما فعلته هناك كان مضحكاً جداً.
‫- نعم.

460
00:17:51,583 --> 00:17:53,460
‫- تلك اللعينة كانت تعيقنا.
‫- نعم.

461
00:17:53,627 --> 00:17:55,212
‫كانت تقودني للجنون.

462
00:17:55,379 --> 00:17:57,798
‫- سحقاً!
‫- ماذا؟

463
00:17:57,965 --> 00:17:59,258
‫لم تغلق غطاء الخزان.

464
00:17:59,424 --> 00:18:01,969
‫- هل هو مفتوح حقاً؟
‫- بالتأكيد.

465
00:18:02,136 --> 00:18:03,428
‫دعني أتولى ذلك.

466
00:18:03,595 --> 00:18:05,264
‫سأتولى الأمر.

467
00:18:07,266 --> 00:18:09,529
‫لا... اللعنة!

468
00:18:28,653 --> 00:18:31,790
‫لا أصدق أن "أوبر" ترفع
‫أسعارها لمجرد أنها عطلة.

469
00:18:31,874 --> 00:18:32,916
‫إنه احتيال.

470
00:18:33,000 --> 00:18:34,626
‫كان يجب أن نفعل ذلك.

471
00:18:34,710 --> 00:18:36,920
‫هل تمزح معي؟ كانت هذه فكرتي كلها.

472
00:18:37,087 --> 00:18:38,338
‫كفي عن نسب الفضل لنفسك.

473
00:18:38,505 --> 00:18:39,756
‫ألم يهتما "ماك" و"تشارلي"

474
00:18:39,923 --> 00:18:42,176
‫- بإدارة الحانة؟
‫- نعم، بالفعل.

475
00:18:42,342 --> 00:18:45,512
‫- لماذا الحانة فارغة؟
‫- ليست فارغة.

476
00:18:46,272 --> 00:18:48,223
‫ماذا تفعل هنا أيها القذر؟

477
00:18:48,390 --> 00:18:51,059
‫إنها قصة طويلة. اصطدم عملنا بجدار

478
00:18:51,143 --> 00:18:54,104
‫وتصاعد الدخان، ثم غاص.

479
00:18:54,271 --> 00:18:55,981
‫لماذا تتحدث بالاستعارات؟

480
00:18:56,273 --> 00:18:58,650
‫ليست استعارة. غططت في النوم

481
00:18:58,734 --> 00:19:01,403
‫اصطدمت بجدار، واشتعلت النيران في المحرك

482
00:19:01,486 --> 00:19:03,322
‫- وسقطت في النهر.
‫- صحيح.

483
00:19:05,490 --> 00:19:06,950
‫ما هذا؟

484
00:19:20,589 --> 00:19:22,216
‫حسناً، قد تكون رجلاً.

485
00:19:22,382 --> 00:19:24,051
‫قد تكون جنياً.

486
00:19:24,218 --> 00:19:26,637
‫لكن هناك أمر واحد مؤكد

487
00:19:26,803 --> 00:19:28,722
‫أنت في القبو الخطأ.

488
00:19:28,805 --> 00:19:30,015
‫اللعنة! لا!

489
00:19:30,182 --> 00:19:33,393
‫- سأرى إذا كنت تنزف باللون الأخضر.
‫- لا!

490
00:19:33,560 --> 00:19:35,646
‫"تشارلي"، ما هذا...

491
00:19:35,812 --> 00:19:37,522
‫ماذا تفعل؟

492
00:19:37,689 --> 00:19:40,025
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

493
00:19:40,192 --> 00:19:42,277
‫يبدو أنك قيّدت شخصاً

494
00:19:42,361 --> 00:19:43,528
‫لتعذيبه.

495
00:19:43,695 --> 00:19:46,406
‫لا، قيّدت جنياً

496
00:19:46,490 --> 00:19:48,992
‫ونعم، كنت سأقطعه إلى أشلاء.

497
00:19:49,743 --> 00:19:52,913
‫"تشارلي"... كنت تشرب الطلاء مباشرةً؟

498
00:19:53,622 --> 00:19:54,790
‫نعم.

499
00:19:54,915 --> 00:19:56,708
‫ليس جنياً! لا تؤذه!

500
00:19:56,833 --> 00:19:59,002
‫ليس جنياً! مرحباً.

501
00:19:59,962 --> 00:20:01,797
‫لماذا أنت مغطى بالبريق؟

502
00:20:01,964 --> 00:20:03,298
‫أود الإجابة على أسئلتكم

503
00:20:03,465 --> 00:20:05,133
‫لكن ليس هناك وقت.

504
00:20:05,300 --> 00:20:07,594
‫ذهبت إلى حانة "رينبو" للبحث عن قدر ذهب.

505
00:20:07,761 --> 00:20:08,762
‫حانة المثليين؟

506
00:20:08,887 --> 00:20:10,138
‫مجدداً، لا أسئلة.

507
00:20:10,305 --> 00:20:11,556
‫وعندما عدت

508
00:20:11,723 --> 00:20:14,559
‫وجدت هذه الحقيبة المليئة بالمحفظات

509
00:20:14,726 --> 00:20:16,311
‫مخبأة حيث نحتفظ بالمناشف.

510
00:20:16,478 --> 00:20:19,398
‫- لماذا احتجت إلى مناشف؟
‫- لن أجيب على الأسئلة، واضح؟

511
00:20:19,564 --> 00:20:23,068
‫لأنه من الواضح أن هذا اللعين هو نشال.

512
00:20:23,235 --> 00:20:25,779
‫لذا كان يبحث في حانة "بادي".

513
00:20:25,862 --> 00:20:27,781
‫هذا منطقي، لأنه ظل يقول

514
00:20:27,948 --> 00:20:29,992
‫"أنا نشال. كف عن إيذائي.

515
00:20:30,158 --> 00:20:31,660
‫لست جنياً"

516
00:20:31,827 --> 00:20:34,329
‫ظننتها استعارة لـ"أنا جني".

517
00:20:34,538 --> 00:20:36,039
‫كان ينشل الجيوب

518
00:20:36,206 --> 00:20:38,583
‫في حانتنا في كل أيام القديس "بادي" لسنوات.

519
00:20:38,788 --> 00:20:41,624
‫لدينا حقيبة كاملة مليئة
‫بالمحفظات والهواتف أيضاً.

520
00:20:41,670 --> 00:20:42,671
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

521
00:20:42,754 --> 00:20:44,840
‫هذا جيد. لأن الحانة لم تبلِ حسناً.

522
00:20:44,923 --> 00:20:46,758
‫نظام الشرف الأيرلندي ليس حقيقياً.

523
00:20:46,967 --> 00:20:48,343
‫كنا سنعيد المحفظات

524
00:20:48,427 --> 00:20:49,511
‫- لكن...
‫- نعم.

525
00:20:49,678 --> 00:20:51,054
‫...لأنه لا يبدو أن أحداً

526
00:20:51,138 --> 00:20:52,431
‫شريف، سنحتفظ بها

527
00:20:52,597 --> 00:20:54,057
‫- وهذه و، كما تعلمون...
‫- نعم.

528
00:20:54,224 --> 00:20:56,685
‫- ...سنعتبره فوزاً.
‫- حظ الأيرلنديين.

529
00:20:57,957 --> 00:20:59,333
‫دعونا لا نجعلها تقليداً.

530
00:20:59,428 --> 00:21:01,263
‫- طبعاً.
‫- نعم، ربما من الأفضل لا.

531
00:21:01,736 --> 00:21:04,572
‫حسناً، ماذا سنفعل بهذا اللعين؟

532
00:21:22,390 --> 00:21:25,935
‫تباً، هذا الجني حلّق على قوس قزح للتو!

533
00:21:26,035 --> 00:21:28,454
‫توقف عن شرب الطلاء يا "تشارلي".

