﻿1
00:00:19,320 --> 00:00:21,061
‫"في زمن غير معروف"

2
00:00:21,121 --> 00:00:23,157
‫شخصياً، أود أن أقول
‫"ومكان غير معروف"

3
00:00:23,212 --> 00:00:26,007
‫إنه لم يخطر لي قط أن أياً منا
‫قد يقف أمامك.

4
00:00:26,118 --> 00:00:27,397
‫- لا، أعني...
‫- لا.

5
00:00:27,577 --> 00:00:28,996
‫ظننتنا سنذهب إلى الجحيم مباشرةً.

6
00:00:29,079 --> 00:00:30,536
‫- نعم.
‫- صحيح...

7
00:00:30,616 --> 00:00:32,952
‫- لكن والحق يُقال، نحن أخيار.
‫- نعم.

8
00:00:33,035 --> 00:00:36,247
‫فعلت ما فعلته. وإن لم يعجبك ذلك
‫فيمكنك تقبيل مؤخرتي.

9
00:00:36,330 --> 00:00:38,332
‫- اهدأ.
‫- هل يمكن محاسبتنا بشكل فردي؟

10
00:00:38,416 --> 00:00:40,334
‫لأنني لا أريد أن أجتمع معه.

11
00:00:40,418 --> 00:00:41,878
‫أعلم أنك ستحاسبنا.

12
00:00:41,961 --> 00:00:44,046
‫لكن قبل أن تغرق تلك السفينة السياحية

13
00:00:44,130 --> 00:00:45,548
‫- لقد صلّينا.
‫- نعم.

14
00:00:45,631 --> 00:00:47,842
‫لقد ارتكبنا بعض الأفعال السيئة بالطبع

15
00:00:47,925 --> 00:00:50,303
‫كما تعلم، لكننا تغيرنا، أعدك.

16
00:00:50,428 --> 00:00:52,013
‫سأشرح لك كيف فعلنا ذلك.

17
00:00:52,096 --> 00:00:54,348
‫لذا أرجوك، لا تتسرع في حكمك، اتفقنا؟

18
00:00:54,432 --> 00:00:58,060
‫لأنه فور انتهائنا من الشرح
‫كلّي ثقة أنك ستحكم علينا بناءً عليه.

19
00:00:59,656 --> 00:01:02,639
‫"تذهب المجموعة إلى الجحيم"

20
00:01:02,679 --> 00:01:05,787
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:09,155 --> 00:01:10,865
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

22
00:01:10,948 --> 00:01:14,285
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

23
00:01:24,443 --> 00:01:28,609
‫- اللعنة، هذه السفينة مثيرة!
‫- "فرانك"، انتبه لكلامك.

24
00:01:28,799 --> 00:01:30,218
‫{\an8}هذه رحلة بحرية مسيحية.

25
00:01:30,301 --> 00:01:32,929
‫{\an8}عليّ أن أقر لك، الفوز بالسحب
‫والذهاب في رحلة بحرية...

26
00:01:33,012 --> 00:01:34,555
‫{\an8}تعجبني كنيستك يا "ماك".

27
00:01:34,639 --> 00:01:36,682
‫{\an8}- أظن أنك وجدت كنيسة مثالية.
‫- نعم.

28
00:01:36,766 --> 00:01:38,809
‫{\an8}لم أجدها. هم وجدوني.

29
00:01:38,893 --> 00:01:41,145
‫{\an8}وبالطبع فهذا كله جزء من خطة الرب.

30
00:01:41,499 --> 00:01:42,647
‫ومن ضمن خطته أيضاً

31
00:01:42,730 --> 00:01:44,857
‫أننا جميعاً نتقرّب منه من خلال الكنيسة.

32
00:01:44,941 --> 00:01:48,402
‫"ماك"، هل بمقدور الرب
‫حماية السفينة من الغرق؟

33
00:01:48,486 --> 00:01:51,530
‫الرب يحمي كل شيء يا "تشارلي". إنه رائع.

34
00:01:51,614 --> 00:01:54,575
‫لن تغرق هذه السفينة
‫إلا في حال كان القبطان ثملاً.

35
00:01:54,659 --> 00:01:56,827
‫لا داعي للقلق بشأن القبطان الثمل

36
00:01:56,911 --> 00:02:00,373
‫- فهذه الرحلة خالية من الكحول، أتذكرون؟
‫- نعم. وبشأن ذلك

37
00:02:00,456 --> 00:02:02,792
‫ما موقف الرب بالضبط من إلغاء الكحول؟

38
00:02:02,875 --> 00:02:05,336
‫هل هي قاعدة صارمة
‫أم أن هناك مجال للمراوغة؟

39
00:02:05,419 --> 00:02:07,838
‫هذه الرحلة البحرية فرصة لنا للابتعاد

40
00:02:07,922 --> 00:02:10,299
‫عن خطايا الحياة اليومية. وبمناسبة ذلك

41
00:02:10,383 --> 00:02:13,552
‫ينبغي على كل منا شرب
‫نصف غطاء من غسول الفم يومياً

42
00:02:13,636 --> 00:02:15,096
‫لنقي أنفسنا من التدهور.

43
00:02:15,179 --> 00:02:17,181
‫- هذا ذكي. لا تريد أن تمرض.
‫- شكراً للرب.

44
00:02:17,265 --> 00:02:20,476
‫حسناً، يا رفاق
‫سأذهب الآن لدراسة الكتاب المقدس.

45
00:02:20,559 --> 00:02:22,728
‫هذا هو جناحنا. يمكنكم تسجيل وصولكم.

46
00:02:22,812 --> 00:02:24,063
‫هل تريدون مقابلتي هناك؟

47
00:02:24,146 --> 00:02:25,564
‫- هل نريد ذلك؟
‫- نعم، نريد...

48
00:02:25,648 --> 00:02:27,692
‫علينا وضع حقائبنا ثم...

49
00:02:27,775 --> 00:02:29,151
‫عليّ تفريغ أمتعتي. دائماً.

50
00:02:29,235 --> 00:02:30,444
‫حسناً. رافقتكم السلامة.

51
00:02:30,528 --> 00:02:31,862
‫- حسناً.
‫- نعم.

52
00:02:33,114 --> 00:02:35,283
‫يُفترض أن تقولوا، "رافقتك السلامة".

53
00:02:35,366 --> 00:02:36,784
‫- لم هذا؟
‫- هل ستقول...

54
00:02:36,867 --> 00:02:37,910
‫لن أقول ذلك.

55
00:02:37,994 --> 00:02:40,746
‫سأقولها إن كانت ستعينك
‫على الذهاب لدراسة الكتاب المقدس.

56
00:02:40,830 --> 00:02:41,914
‫لكنني لن أقولها بصدق.

57
00:02:41,998 --> 00:02:44,250
‫ليس هذا ضرورياً. عليك أن تقولها وحسب.

58
00:02:44,333 --> 00:02:45,835
‫حسناً. رافقتك السلامة. وداعاً.

59
00:02:45,918 --> 00:02:47,586
‫ستكون هذه أفضل رحلة على الإطلاق.

60
00:02:47,670 --> 00:02:49,171
‫- نعم.
‫- أنا لن أقولها.

61
00:02:49,255 --> 00:02:50,798
‫- اعتن بنفسك.
‫- لن أقولها.

62
00:02:50,881 --> 00:02:52,216
‫ليس عليك أن تعنيها.

63
00:02:54,302 --> 00:02:55,720
‫نعم.

64
00:02:55,803 --> 00:02:57,096
‫اللعنة.

65
00:02:58,848 --> 00:03:00,433
‫- نعم.
‫- كنت أحتاج إلى ذلك.

66
00:03:00,516 --> 00:03:02,184
‫الجعة تهدئ أعصابي أيضاً.

67
00:03:02,268 --> 00:03:04,228
‫أشعر أن بوسعي شرب كل ما في الحقيبة.

68
00:03:04,312 --> 00:03:05,313
‫وأنا، لكن لنتجنبها

69
00:03:05,396 --> 00:03:07,940
‫لأنها الخمور الوحيدة على متن هذه السفينة.

70
00:03:08,024 --> 00:03:09,317
‫- حسناً.
‫- سيكون سيئاً.

71
00:03:09,400 --> 00:03:12,111
‫حان وقت التنكر، لنتمكن من اللهو قليلاً.

72
00:03:12,194 --> 00:03:14,071
‫ماذا تقصد؟ هل أحضرت أزياءً تنكرية؟

73
00:03:14,155 --> 00:03:17,908
‫نعم. سأكون القبطان.
‫و "تشارلي" سيكون مساعدي.

74
00:03:17,992 --> 00:03:21,579
‫لا، سأضع حداً لهذا الآن.
‫لا أزياء، ولا لهو.

75
00:03:21,662 --> 00:03:24,999
‫اتفقنا؟ هل يمكننا أخذ إجازة
‫من عاداتنا السخيفة؟

76
00:03:25,082 --> 00:03:27,168
‫لا أقول إنه علينا القيام بأمور دينية

77
00:03:27,251 --> 00:03:30,046
‫لكن دعونا لا نقم بأمور
‫منافية للدين، اتفقنا؟

78
00:03:30,129 --> 00:03:31,297
‫لذا لا تكن شرهاً.

79
00:03:31,380 --> 00:03:33,174
‫اتفقنا؟ وأنت لا تغضبي.

80
00:03:33,257 --> 00:03:35,718
‫وأنا لن أكون شبقاً، وهذا سيكون صعباً

81
00:03:35,801 --> 00:03:37,928
‫نظراً لتأثير وجودي على متن قارب.

82
00:03:38,012 --> 00:03:41,766
‫سآخذ إجازة منكم يا رفاق، اتفقنا؟
‫لقد سئمت من هذا الهراء.

83
00:03:41,849 --> 00:03:43,726
‫حسناً، "دي". لن يأبه أحد بأمرك.

84
00:03:43,809 --> 00:03:45,102
‫ولن يدعوك أحد بالطائر.

85
00:03:45,186 --> 00:03:48,731
‫أنا موافق. لكن أولاً
‫عليّ خلع الصليب الذي أعطاه "ماك" لنا.

86
00:03:48,814 --> 00:03:51,525
‫- نعم.
‫- إنه يحرقني بشدة.

87
00:03:51,609 --> 00:03:52,693
‫انظر إلى ذلك.

88
00:03:52,777 --> 00:03:54,070
‫اللعنة يا "فرانك"!

89
00:03:54,153 --> 00:03:56,572
‫- يا إلهي!
‫- ربما أنت الشيطان حقاً.

90
00:03:56,655 --> 00:03:59,408
‫- يا إلهي، سأخلعه أيضاً.
‫- قد أكون الشيطان.

91
00:03:59,492 --> 00:04:01,035
‫تباً للرب!

92
00:04:03,621 --> 00:04:07,458
‫مهلاً، ماذا كان ذلك؟ هل فعل الرب هذا؟

93
00:04:07,541 --> 00:04:09,168
‫- لا.
‫- لا تبالغ بالأمور الدينية.

94
00:04:09,251 --> 00:04:10,336
‫يمكننا القول

95
00:04:10,419 --> 00:04:12,797
‫إن توقيت هذا الصوت القوي كان مشبوهاً

96
00:04:12,880 --> 00:04:14,548
‫لذا يا "فرانك"، كف عن الاستفزاز.

97
00:04:14,632 --> 00:04:15,633
‫- نعم.
‫- فهمت ذلك.

98
00:04:15,716 --> 00:04:16,717
‫سأتركه وشأنه.

99
00:04:18,302 --> 00:04:19,428
‫مرحباً، "ماك".

100
00:04:19,512 --> 00:04:22,098
‫نحن على وشك أن نبدأ. هل أنت بخير؟

101
00:04:22,181 --> 00:04:26,185
‫نعم يا "ديفيد". أنا بخير.
‫كنت أنتظر أصدقائي وحسب.

102
00:04:26,268 --> 00:04:29,271
‫قالوا إنهم سيأتون إلى هنا
‫لكنهم لم يصلوا بعد.

103
00:04:29,355 --> 00:04:31,774
‫لقد قررت أن أكون مبشرهم نوعاً ما.

104
00:04:31,857 --> 00:04:33,526
‫هل فهمت؟ هم في حاجة إلى الخلاص.

105
00:04:33,609 --> 00:04:35,069
‫وخاصةً صديقي، "فرانك".

106
00:04:35,152 --> 00:04:36,737
‫حتى أنني وضعت حمض البطارية

107
00:04:36,821 --> 00:04:39,365
‫على الجزء الخلفي من صليب قلادته
‫كي يحرق جلده.

108
00:04:39,448 --> 00:04:40,449
‫لماذا؟

109
00:04:40,533 --> 00:04:42,868
‫لأوصل إليه رسالة
‫مفادها أنه قد يكون شيطاناً.

110
00:04:43,828 --> 00:04:46,122
‫حسناً، يا للهول!

111
00:04:46,205 --> 00:04:48,791
‫اسمع، حين يكون أصدقاؤك مستعدين، سيأتون.

112
00:04:48,874 --> 00:04:50,793
‫أنت محق. يجب أن نبدأ.

113
00:04:50,876 --> 00:04:52,253
‫- "سكوت"، أأنت مستعد؟
‫- نعم.

114
00:04:52,336 --> 00:04:54,755
‫حسناً جميعاً، ما رأيكم في أن نتجمع؟

115
00:04:54,839 --> 00:04:56,173
‫لم لا نقوم بـ...

116
00:04:56,257 --> 00:04:59,093
‫سنغنيها مرة، وسنفعل ذلك ونحن واقفون.

117
00:05:01,178 --> 00:05:03,139
‫مهلاً.

118
00:05:03,222 --> 00:05:06,392
‫يا رفاق، ما هذه الأغنية؟
‫لا تبدو هذه الترنيمة مألوفة.

119
00:05:06,475 --> 00:05:08,644
‫إنها أغنية "اجلس، أنت تهز القارب"

120
00:05:08,727 --> 00:05:09,770
‫من "الرجال والدمى".

121
00:05:09,854 --> 00:05:12,314
‫لعرض المواهب.
‫نفعل هذا كل عام في الرحلة البحرية.

122
00:05:12,398 --> 00:05:13,816
‫- إنها ممتعة.
‫- ممتعة؟

123
00:05:13,899 --> 00:05:16,068
‫لا، لا يُفترض أن تكون الأغاني ممتعة

124
00:05:16,152 --> 00:05:20,448
‫يُفترض أن تكون كئيبة وبائسة
‫كي نتمكن من التركيز على مساوئنا.

125
00:05:20,531 --> 00:05:24,618
‫نعم. علينا معاقبة آذاننا
‫للتكفير عن الخطيئة الأصلية لأننا وُلدنا.

126
00:05:24,702 --> 00:05:28,414
‫"ماك"، أعلم أن الانتقال إلى كنيسة جديدة
‫قد يكون صعباً.

127
00:05:28,497 --> 00:05:30,875
‫كل ما نطلبه هو أن تحاول أن تكون منفتحاً.

128
00:05:31,292 --> 00:05:33,878
‫حسناً. ربما يمكنني فعل ذلك.

129
00:05:33,961 --> 00:05:37,965
‫لكن، يا رفاق، يمكنني أن أجزم تقريباً
‫بأن هذا لن يعجبني.

130
00:05:51,645 --> 00:05:53,022
‫نعم!

131
00:05:53,105 --> 00:05:54,106
‫نعم!

132
00:05:54,190 --> 00:05:57,109
‫نعم!

133
00:05:57,193 --> 00:06:00,154
‫أشعر أنني كنت أنتظر هذا طوال حياتي.

134
00:06:00,237 --> 00:06:01,947
‫جيد. يسرّنا أنك استمتعت.

135
00:06:02,031 --> 00:06:03,616
‫نعم. أنا مستعد للغناء ثانيةً.

136
00:06:03,699 --> 00:06:05,659
‫لقد غنيتها مرتين. نحن نتناوب.

137
00:06:05,743 --> 00:06:08,162
‫ابدأ من الأعلى. 5، 6، 7، 8...

138
00:06:08,579 --> 00:06:11,165
‫هذه المعاطف الشتوية فكرة سديدة، الجو بارد.

139
00:06:11,248 --> 00:06:13,542
‫إنها مفيدة. إنها تحمينا من هواء المكيف.

140
00:06:13,626 --> 00:06:15,503
‫لا تريد أن تمرض على متن القارب.

141
00:06:15,586 --> 00:06:16,879
‫انظر إلى هذا المكان.

142
00:06:16,962 --> 00:06:19,131
‫أعتقد أننا متنا
‫وذهبنا إلى الجنة يا "فرانك".

143
00:06:19,882 --> 00:06:22,343
‫يا صاح. ظننت أنك قلت أنه ليس لديهم خمر.

144
00:06:22,426 --> 00:06:24,512
‫- انظر، لديهم هذه.
‫- لا، "تشارلي".

145
00:06:24,595 --> 00:06:26,096
‫إنه مجرد عصير برتقال.

146
00:06:26,180 --> 00:06:28,015
‫- لا يوجد كحول.
‫- عصير؟

147
00:06:28,098 --> 00:06:29,517
‫نعم، يشربه الناس.

148
00:06:29,600 --> 00:06:31,185
‫- يشربه الناس.
‫- هذا جنون.

149
00:06:31,268 --> 00:06:33,687
‫متى كانت آخر مرة شربت فيها العصير؟

150
00:06:33,771 --> 00:06:35,689
‫شربت شراباً غازياً للحمية قبل فترة.

151
00:06:35,773 --> 00:06:37,733
‫حقاً؟ هل كان جيداً؟

152
00:06:37,816 --> 00:06:39,360
‫- نعم.
‫- مذهل.

153
00:06:40,194 --> 00:06:41,737
‫- ماذا؟
‫- يا صاح.

154
00:06:41,904 --> 00:06:43,739
‫هل تشرب الجعة الآن؟

155
00:06:43,822 --> 00:06:45,533
‫ماذا؟ دعك من ذلك.

156
00:06:45,616 --> 00:06:47,826
‫يمكنك أن تكذب، لكن تجشؤك يفضح أمرك.

157
00:06:47,910 --> 00:06:48,911
‫ماذا لديك؟

158
00:06:48,994 --> 00:06:50,412
‫- هل تشم الجعة؟
‫- هل معك جعة؟

159
00:06:50,496 --> 00:06:51,580
‫هيا يا رجل.

160
00:06:51,664 --> 00:06:54,166
‫- رائع!
‫- المعذرة.

161
00:06:54,250 --> 00:06:57,086
‫- لا يمكنك شرب الخمر على متن السفينة.
‫- إنها فارغة.

162
00:06:57,169 --> 00:06:58,546
‫إنها علبة فارغة.

163
00:06:58,629 --> 00:07:00,714
‫- أسقطتها بجعة...
‫- ونحن التقطناها.

164
00:07:00,798 --> 00:07:02,925
‫هل لديك المزيد منها يا سيدي؟

165
00:07:03,008 --> 00:07:04,218
‫- لا، مطلقاً.
‫- نعم.

166
00:07:04,301 --> 00:07:06,095
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أيها القبطان.

167
00:07:06,178 --> 00:07:08,055
‫هل لديك المزيد من الخمر؟

168
00:07:08,138 --> 00:07:09,223
‫مطلقاً.

169
00:07:09,306 --> 00:07:11,934
‫- هلّا سمحت لي.
‫- نعم.

170
00:07:12,017 --> 00:07:13,269
‫مهلاً!

171
00:07:13,352 --> 00:07:14,603
‫ما هذا بحق الجحيم؟

172
00:07:14,687 --> 00:07:16,981
‫لا أريد أن أمضي وقتي
‫في الذهاب إلى المقصورة.

173
00:07:17,064 --> 00:07:18,148
‫إنها بعيدة جداً.

174
00:07:18,232 --> 00:07:20,025
‫- أيها اللعين!
‫- وأنت.

175
00:07:20,109 --> 00:07:21,443
‫هل تحمل أي جعة؟

176
00:07:23,779 --> 00:07:25,239
‫"تشارلي"، لقد كذبت عليّ.

177
00:07:25,322 --> 00:07:26,782
‫أنت كذبت أولاً يا رجل!

178
00:07:26,865 --> 00:07:28,742
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم، هذا كل شيء.

179
00:07:28,826 --> 00:07:30,786
‫علينا مصادرة كل هذه الجعة منكما.

180
00:07:30,869 --> 00:07:31,870
‫أجل، فهمت.

181
00:07:40,129 --> 00:07:41,338
‫مهلاً، لا.

182
00:07:41,422 --> 00:07:42,756
‫هذا مقعدي، أيتها العاهرة.

183
00:07:42,840 --> 00:07:44,174
‫المعذرة.

184
00:07:44,425 --> 00:07:46,135
‫آسفة. لقد انفعلت قليلاً.

185
00:07:46,218 --> 00:07:48,679
‫لم أعتد على الإجازة بعد.
‫دعيني أحاول مجدداً.

186
00:07:48,762 --> 00:07:51,390
‫من فضلك خذي أغراضك المقرفة عن مقعدي.

187
00:07:51,890 --> 00:07:54,268
‫لا أرى مجلتك أو منشفتك على المقعد

188
00:07:54,351 --> 00:07:56,103
‫وأنا وصلت إلى هنا أولاً

189
00:07:56,186 --> 00:07:59,189
‫لذلك لا أشعر أنه مقعدك حقاً.

190
00:08:06,238 --> 00:08:07,239
‫سأجلس معك.

191
00:08:07,323 --> 00:08:09,116
‫ظننتك ستأخذين إجازةً منا.

192
00:08:09,199 --> 00:08:11,076
‫حاولت، لكن هذا المقعد الوحيد المتاح

193
00:08:11,160 --> 00:08:13,746
‫لذا حاول ألّا تزعجني
‫لمدة ساعة أو نحو ذلك، رجاءً؟

194
00:08:13,829 --> 00:08:16,373
‫- أحاول الاسترخاء.
‫- اهدئي. لن أزعجك.

195
00:08:16,457 --> 00:08:18,083
‫اتفقنا؟ لا أحد سيزعجك.

196
00:08:18,167 --> 00:08:21,337
‫كيف يسير الأمر بشأن تخفيف الغضب؟
‫هل تتفادين الغضب؟

197
00:08:21,420 --> 00:08:22,755
‫نعم، كنت أحاول

198
00:08:22,838 --> 00:08:26,508
‫لكن معرفة أني سأراكم
‫أيام الثلاثاء المقبلة تصعّب الأمر عليّ.

199
00:08:26,592 --> 00:08:27,676
‫أجل، أتفهّم شعورك.

200
00:08:27,760 --> 00:08:29,970
‫أنا أعاني في السيطرة على شبقي.

201
00:08:30,054 --> 00:08:33,557
‫هل ترين هذه الفاتنة الشقراء
‫قبالة المسبح هناك؟

202
00:08:33,641 --> 00:08:35,809
‫"دينيس"، تبدو وكأنها بعمر 12 عاماً.

203
00:08:35,893 --> 00:08:37,645
‫لا، إنها راشدة. تحققت من ذلك.

204
00:08:37,728 --> 00:08:40,564
‫إنها تتسكع وتتباهى بنفسها أمامي

205
00:08:40,648 --> 00:08:43,817
‫وهي تعرف أنه يمكنني
‫الحصول عليها بسهولة أيضاً

206
00:08:43,901 --> 00:08:45,277
‫بفضل تأثير الرحلة.

207
00:08:45,361 --> 00:08:48,030
‫لن تفهمي ذلك. ليس الأمر كما تظنينه.

208
00:08:48,113 --> 00:08:50,115
‫لا، فهمت. نحن في وسط المحيط.

209
00:08:50,199 --> 00:08:52,618
‫هي عالقة على هذا القارب.
‫من غير الوارد أن ترفضك

210
00:08:52,701 --> 00:08:55,579
‫لأن الأمر قد يسوء إذا رفضت.

211
00:08:55,663 --> 00:08:58,415
‫هذا ما أعنيه بالضبط. كيف فهمت بهذه السرعة؟

212
00:08:59,708 --> 00:09:02,002
‫الأمر أشبه بأن أكون وحدي مع رجل

213
00:09:02,086 --> 00:09:05,047
‫ونحن نلهو معاً، ثم يصاب
‫بالهلع بشأن ممارسة الجنس.

214
00:09:05,130 --> 00:09:08,217
‫ثم ألمّح له أنه من المعيب

215
00:09:08,300 --> 00:09:11,095
‫أن تكون توقعاته مختلفةً عن توقعاتي

216
00:09:11,178 --> 00:09:13,472
‫وعندها يُستثار إلى حد كبير.

217
00:09:13,555 --> 00:09:14,598
‫أتعرف ما أقصده؟

218
00:09:14,682 --> 00:09:16,809
‫وبعد ذلك نتضاجع.

219
00:09:18,352 --> 00:09:20,521
‫حسناً. لا، أعتقد أنني فهمت.

220
00:09:20,604 --> 00:09:22,564
‫- نعم، أليس كذلك؟
‫- نعم.

221
00:09:23,440 --> 00:09:24,775
‫يا إلهي!

222
00:09:24,858 --> 00:09:25,901
‫تغوّط طائر عليّ!

223
00:09:25,984 --> 00:09:29,363
‫تغوّط الطائر في فمي!

224
00:09:29,446 --> 00:09:31,115
‫هناك فضلات عليّ حرفياً.

225
00:09:31,198 --> 00:09:32,950
‫هناك فضلات عليّ حرفياً!

226
00:09:33,033 --> 00:09:35,577
‫{\an8}- اضربه!
‫- مذهل!

227
00:09:35,661 --> 00:09:38,247
‫{\an8}نعم!

228
00:09:38,330 --> 00:09:39,998
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- نعم، أرأيت؟

229
00:09:40,082 --> 00:09:42,418
‫لا داع للقسوة على نفسك
‫أو التوبة لتشكر الرب.

230
00:09:42,501 --> 00:09:44,044
‫- هل حان دوري؟
‫- بالتأكيد.

231
00:09:44,128 --> 00:09:45,212
‫- تفضّل.
‫- حسناً.

232
00:09:47,172 --> 00:09:48,173
‫لا!

233
00:09:48,257 --> 00:09:50,217
‫- أخفقت!
‫- لا بأس.

234
00:09:50,300 --> 00:09:51,760
‫- أخفقت. لقد خذلتك.
‫- لا.

235
00:09:51,844 --> 00:09:53,053
‫لقد خذلت الرب.

236
00:09:53,470 --> 00:09:56,223
‫- حسناً، أدّبني.
‫- مدهش.

237
00:09:56,306 --> 00:09:58,559
‫- ما هذا...
‫- أحضرت سوطي متعدد الأطراف.

238
00:09:58,642 --> 00:10:00,811
‫لذا اجلدني. 3 جلدات لأنني أخفقت.

239
00:10:00,894 --> 00:10:03,063
‫لماذا تريدني أن أفعل ذلك؟

240
00:10:03,981 --> 00:10:05,357
‫كي أصبح شخصاً أفضل.

241
00:10:05,441 --> 00:10:07,484
‫"ماك"، إصابة الهدف ليست خطيئة، اتفقنا؟

242
00:10:07,568 --> 00:10:09,111
‫لا نعاقب أنفسنا على ذلك.

243
00:10:09,737 --> 00:10:11,196
‫لا تعاقبون أنفسكم؟

244
00:10:11,280 --> 00:10:13,407
‫إذاً كيف تتقربون من الرب؟

245
00:10:13,490 --> 00:10:16,744
‫بأن نكون ممتنين لهذه اللعبة
‫ولهذا اليوم الرائع.

246
00:10:16,827 --> 00:10:20,205
‫بالتأكيد، إنه يوم رائع.
‫لكن انظرا إلى تلك العاصفة القادمة.

247
00:10:20,289 --> 00:10:21,832
‫إنها تنبئ بالهلاك الوشيك.

248
00:10:21,915 --> 00:10:24,752
‫لقد أرسل تلك العاصفة
‫في الغالب لأنني أخذله باستمرار.

249
00:10:24,835 --> 00:10:29,840
‫اسمع، اهدأ وحسب، حاول ثانيةً
‫ولا تشعر بالذنب هذه المرة.

250
00:10:29,923 --> 00:10:30,924
‫لا أشعر بالذنب؟

251
00:10:31,884 --> 00:10:32,885
‫أجل.

252
00:10:34,845 --> 00:10:36,138
‫يا إلهي. نعم!

253
00:10:36,221 --> 00:10:38,056
‫- لقد نجحت
‫- حسناً.

254
00:10:38,140 --> 00:10:40,601
‫لقد تغلبت عليكم جميعاً.

255
00:10:40,684 --> 00:10:42,144
‫مهلاً. أنتما مثليا الجنس.

256
00:10:42,227 --> 00:10:43,937
‫أيها المثلي. ماذا تفعل؟

257
00:10:44,021 --> 00:10:45,230
‫لماذا تتبادلان القبل؟

258
00:10:45,731 --> 00:10:48,901
‫لأنه زوجي ونحن نحب بعضنا.

259
00:10:49,026 --> 00:10:51,779
‫ما الذي يحدث؟ ماذا عن الرب؟ لقد سمعتماه.

260
00:10:51,862 --> 00:10:54,823
‫صفق وقال، "لا!"

261
00:10:55,616 --> 00:10:58,035
‫هل تعتقد أن الرعد يحدث عندما يصفق الرب؟

262
00:10:58,371 --> 00:10:59,873
‫لا.

263
00:11:00,078 --> 00:11:01,830
‫لا.

264
00:11:07,836 --> 00:11:10,172
‫هل تعتقد أنه سيكون هناك شخص موهوب هنا؟

265
00:11:10,255 --> 00:11:13,634
‫هذه رحلة بحرية مسيحية.
‫ستكون مملة ومليئة بالهراء.

266
00:11:13,717 --> 00:11:15,385
‫أنا أتوقع عرضاً مملاً.

267
00:11:16,678 --> 00:11:18,013
‫ها قد أتت.

268
00:11:18,096 --> 00:11:19,765
‫- هل ستجلسين بقربي مجدداً؟
‫- اصمت.

269
00:11:19,848 --> 00:11:22,059
‫أحتاج إلى غسل طعم الفضلات من فمي.

270
00:11:22,142 --> 00:11:25,020
‫- رأيتكم يا رفاق. أين الجعة؟
‫- في معدة القبطان.

271
00:11:25,103 --> 00:11:26,438
‫نعم إنها...

272
00:11:26,522 --> 00:11:28,982
‫لقد صادروها منا.

273
00:11:29,066 --> 00:11:30,067
‫كلها؟

274
00:11:30,150 --> 00:11:31,527
‫- نعم.
‫- تقريباً.

275
00:11:31,610 --> 00:11:33,570
‫كنت أعلم أنك لا تستطيع كبح شراهتك.

276
00:11:33,654 --> 00:11:34,988
‫لقد كانت غلطة.

277
00:11:35,072 --> 00:11:36,740
‫أعطني غسول الفم. أحتاج إليه.

278
00:11:36,824 --> 00:11:39,284
‫- نفد أيضاً. شربه "تشارلي".
‫- شربته كله.

279
00:11:39,368 --> 00:11:40,994
‫- احتاج إلى تهدئة نفسه.
‫- بجدية؟

280
00:11:41,078 --> 00:11:42,079
‫اللعنة!

281
00:11:44,122 --> 00:11:45,123
‫مهلاً. هل رأيتم؟

282
00:11:45,207 --> 00:11:48,877
‫أرأيتم؟ أنا لا أحب العواصف.
‫بدأت هذه العاصفة تخيفني.

283
00:11:48,961 --> 00:11:51,547
‫- نعم، ما الذي يحدث؟
‫- نعم، العاصفة تشتد.

284
00:11:51,630 --> 00:11:55,634
‫ومع ذلك، ما زلت هادئاً
‫على الرغم من أن هذه الفتاة ترتدي هذا.

285
00:11:55,717 --> 00:11:56,760
‫هذا جنوني.

286
00:11:56,844 --> 00:11:59,263
‫- التي ترتدي السترة؟
‫- كان يراقبها طيلة اليوم.

287
00:11:59,346 --> 00:12:00,472
‫هلّا تتجاهل الأمر.

288
00:12:00,597 --> 00:12:02,975
‫كنت لأتجاهله لو لم تكن تجلس دوماً أمامي.

289
00:12:03,058 --> 00:12:04,852
‫وها هي، تفعل ذلك ثانيةً.

290
00:12:04,935 --> 00:12:08,564
‫تريدني أن أنظر إليها طيلة الوقت.
‫إنها تقودني إلى الجنون.

291
00:12:08,647 --> 00:12:10,524
‫ربما سأرسل لها شراباً أو ما شابه.

292
00:12:10,607 --> 00:12:12,025
‫شراب الفراولة للعذراء؟

293
00:12:12,109 --> 00:12:15,571
‫يا رفاق، لدي أخبار، لدي أخبار سيئة.

294
00:12:15,654 --> 00:12:18,031
‫هذا ما أردت أن أريح نفسي منه بالضبط.

295
00:12:18,115 --> 00:12:20,033
‫هناك رجلان في هذه الكنيسة...

296
00:12:20,117 --> 00:12:21,493
‫- ماذا؟
‫- ...إنهما مثليان.

297
00:12:21,577 --> 00:12:22,786
‫من هو الرجل الآخر؟

298
00:12:26,039 --> 00:12:28,876
‫- لم أفهم النكتة.
‫- نعم، لن يفهمها أبداً.

299
00:12:28,959 --> 00:12:30,043
‫ما المشكلة في ذلك؟

300
00:12:30,127 --> 00:12:32,462
‫يا رفاق، المثلية تتناقض مع كونك مسيحياً.

301
00:12:34,506 --> 00:12:36,675
‫أرأيتم؟ هذا يخيفني.

302
00:12:36,758 --> 00:12:37,759
‫إنه الرجل العظيم.

303
00:12:37,843 --> 00:12:39,845
‫لا أعرف من هو، لكني لا أحبه.

304
00:12:39,928 --> 00:12:41,054
‫لنذهب لإيجاد جعتنا.

305
00:12:41,138 --> 00:12:43,473
‫سنفتش المكان لنرى إن كنا سنجد الجعة.

306
00:12:43,557 --> 00:12:45,142
‫استعيدا الجعة وأحضرا بعضها.

307
00:12:45,225 --> 00:12:47,185
‫- لا تشرباها كلها.
‫- ولماذا...

308
00:12:47,269 --> 00:12:49,521
‫سيداتي وسادتي، حان وقت عرض المواهب.

309
00:12:49,605 --> 00:12:52,316
‫من فضلكم رحبوا بالساحرة "مارلين".

310
00:12:53,817 --> 00:12:56,028
‫إنها الساقطة التي سرقت مقعدي!

311
00:12:56,111 --> 00:12:59,406
‫سحر؟ سحر أسود؟ بجدية يا رفاق؟

312
00:12:59,489 --> 00:13:02,034
‫أولاً المثلية ثم الشعوذة؟

313
00:13:02,117 --> 00:13:03,952
‫هذه الرحلة تتجه مباشرةً إلى الجحيم.

314
00:13:04,036 --> 00:13:06,538
‫- سأخرج من هنا!
‫- حسناً. أراك لاحقاً.

315
00:13:06,622 --> 00:13:07,623
‫رافقتك السلامة.

316
00:13:07,706 --> 00:13:09,374
‫- لن نقول ذلك.
‫- لا.

317
00:13:10,083 --> 00:13:13,337
‫في خدعتي الأولى لهذه الليلة
‫أحتاج إلى متطوع.

318
00:13:15,339 --> 00:13:18,300
‫أنت يا فتاة الطائر.

319
00:13:18,383 --> 00:13:21,053
‫- تعالي.
‫- هل تصدق ما تفعله هذه العاهرة؟

320
00:13:21,136 --> 00:13:22,387
‫اذهبي. هيا.

321
00:13:22,471 --> 00:13:24,097
‫- لا أريد...
‫- فتاة الطائر.

322
00:13:24,348 --> 00:13:26,934
‫نعم، نلقبها بالطائر. نحن نسميها الطائر.

323
00:13:29,436 --> 00:13:32,189
‫أترى؟ الأزياء فكرة رائعة يا "فرانك".

324
00:13:32,272 --> 00:13:34,191
‫سنذهب أينما نريد الآن على متن السفينة.

325
00:13:34,274 --> 00:13:35,943
‫- أي مكان نريده.
‫- لا أحد سيعرف.

326
00:13:36,026 --> 00:13:38,236
‫لم يكن هذا هو زي مساعدي الذي توقعته.

327
00:13:38,320 --> 00:13:41,531
‫قلت "مساعد القبطان". ففكرت بـ"غيليغان".
‫إنه الوحيد الذي أعرفه.

328
00:13:41,615 --> 00:13:42,616
‫نعم. هذا جيد.

329
00:13:42,699 --> 00:13:45,911
‫إذاً، سنجد غرفة القبطان
‫ونحطم الباب ونجد الجعة

330
00:13:45,994 --> 00:13:47,329
‫ونخنقه أو ما شابه.

331
00:13:47,412 --> 00:13:49,289
‫لا، تلك الجعة من الماضي.

332
00:13:49,373 --> 00:13:51,333
‫- لا نريد فعل ذلك.
‫- شربها، أليس كذلك؟

333
00:13:51,416 --> 00:13:53,043
‫الحفلة هنا تحت سطح السفينة.

334
00:13:53,126 --> 00:13:54,169
‫هذه هي الحفلة؟

335
00:13:54,252 --> 00:13:56,380
‫- أجل. هذه هي.
‫- أنا لا أسمع شيئاً.

336
00:13:56,463 --> 00:13:57,756
‫لا أرى سوى بعض الأنابيب.

337
00:13:57,839 --> 00:13:58,840
‫الأنابيب هي الحفلة.

338
00:13:58,924 --> 00:14:01,259
‫الأنابيب هي الحفلة؟ ما الذي تتحدث عنه؟

339
00:14:01,343 --> 00:14:04,304
‫كل الخمور التي نريدها
‫تمر عبر هذه الأنابيب.

340
00:14:04,388 --> 00:14:06,723
‫ماذا؟ انتظر. هل سنشرب وقود القارب مباشرةً؟

341
00:14:06,807 --> 00:14:09,267
‫لا. سنخلطها.

342
00:14:09,351 --> 00:14:10,352
‫بماذا؟

343
00:14:10,435 --> 00:14:11,770
‫العصير.

344
00:14:15,190 --> 00:14:17,693
‫جيد. لديك واحدة من هذه.

345
00:14:18,777 --> 00:14:21,613
‫يا رب اسمع صلاتي!

346
00:14:21,697 --> 00:14:24,992
‫السبب الوحيد لذهابي إلى هذه الكنيسة

347
00:14:25,075 --> 00:14:27,661
‫هو التقرّب منك!

348
00:14:27,744 --> 00:14:31,331
‫إضافة إلى أن الكنيسة الأخرى
‫كان يغلب عليها الطابع الفيتنامي.

349
00:14:32,666 --> 00:14:35,127
‫أحتاج إلى معرفة هدفي وحسب!

350
00:14:35,210 --> 00:14:40,173
‫كنت أظن أننا سنصلي وثم غنينا ورقصنا!

351
00:14:40,257 --> 00:14:42,342
‫عليّ مصارحتك، لقد كنت مأخوذاً بها حقاً

352
00:14:42,426 --> 00:14:46,346
‫وأظن أن المسرحيات الغنائية ستصبح
‫جزءاً كبيراً من حياتي المستقبلية!

353
00:14:46,972 --> 00:14:49,099
‫لكن الآن مع هؤلاء المسيحيين المثليين

354
00:14:49,182 --> 00:14:50,642
‫لم أعد أعرف!

355
00:14:51,101 --> 00:14:55,105
‫أريدك أن تريني علامة لتخبرني بهدفي هنا!

356
00:14:55,188 --> 00:14:56,732
‫ربما بعض البرق!

357
00:14:56,815 --> 00:14:58,025
‫أو بعض الرعد؟

358
00:14:59,985 --> 00:15:01,611
‫لا؟

359
00:15:01,695 --> 00:15:04,281
‫هل يجب أن أبقى مع الفيتناميين؟

360
00:15:04,740 --> 00:15:06,324
‫هل هذه بطاقتك؟

361
00:15:09,369 --> 00:15:10,996
‫هلاّ تعطيني البطاقات رجاءً.

362
00:15:11,079 --> 00:15:13,540
‫لدي خدعة ستجعلكم تطيرون فوق الماء.

363
00:15:13,623 --> 00:15:17,002
‫مهلاً، لم أفهم. هل هذا تحدّ
‫أم تهديد إرهابي للسفينة؟

364
00:15:19,087 --> 00:15:20,255
‫أعطيني بطاقاتك اللعينة.

365
00:15:20,338 --> 00:15:21,757
‫تفضلي.

366
00:15:22,090 --> 00:15:24,426
‫اختاري بطاقة. أي بطاقة.

367
00:15:27,012 --> 00:15:29,181
‫الآن، انظري إلى البطاقة بتمعن، من فضلك.

368
00:15:29,264 --> 00:15:31,475
‫قد ترغبين في تقريبها قليلاً

369
00:15:31,558 --> 00:15:33,977
‫لتتمكني من رؤيتها بوضوح. قربيها. رائع.

370
00:15:34,061 --> 00:15:36,813
‫الآن، أخبريني، ما نوع بطاقتك؟

371
00:15:36,897 --> 00:15:40,067
‫- بستوني.
‫- بستوني. حسناً.

372
00:15:40,150 --> 00:15:42,819
‫الآن حين أستدير

373
00:15:42,903 --> 00:15:45,864
‫ستشاهدين البطاقة مع نجوم حول رأسك.

374
00:15:45,947 --> 00:15:47,282
‫اللعنة!

375
00:15:47,365 --> 00:15:49,076
‫من عليها القذارة الآن يا ساقطة؟

376
00:15:49,159 --> 00:15:52,746
‫ما خطبك؟ لقد كسرت سني!

377
00:15:52,829 --> 00:15:54,790
‫حقاً؟ لم أكن أنوي ذلك.

378
00:15:54,873 --> 00:15:57,334
‫لم أقصد أن... آسفة. لم أقصد أن أفعل ذلك.

379
00:15:57,417 --> 00:15:59,127
‫ابتعدي عن المنصة، يا فتاة الطائر!

380
00:15:59,211 --> 00:16:01,922
‫لقد سرقت مقعدي قرب المسبح، وقد أغضبني ذلك.

381
00:16:02,005 --> 00:16:03,715
‫مهلاً! ماذا؟ لا!

382
00:16:04,257 --> 00:16:05,383
‫نعم!

383
00:16:06,510 --> 00:16:09,221
‫ماذا؟ لا، بحقك!

384
00:16:10,180 --> 00:16:12,307
‫ما هذا، سجن القارب؟

385
00:16:13,183 --> 00:16:15,310
‫لست أحد القراصنة الصوماليين، اتفقنا؟

386
00:16:15,393 --> 00:16:17,813
‫لا، انتظر!

387
00:16:17,969 --> 00:16:19,345
‫اللعنة.

388
00:16:24,027 --> 00:16:27,864
‫...عواصف رعدية قادرة على
‫إحداث رياح شديدة...

389
00:16:27,948 --> 00:16:30,075
‫العاصفة أسوأ أيها القبطان. ماذا سنفعل؟

390
00:16:30,158 --> 00:16:31,910
‫أطلق الطوربيدات!

391
00:16:31,993 --> 00:16:34,538
‫- ماذا؟
‫- بأقصى قوة للمحرك!

392
00:16:34,621 --> 00:16:36,957
‫- رباه! ليس أنت ثانيةً!
‫- "فرانك"، أظنني وجدت

393
00:16:37,040 --> 00:16:39,459
‫- مكان الجعة!
‫- ماذا لديك يا "تشارلي"؟

394
00:16:39,543 --> 00:16:42,087
‫- لا، إنها مجرد أسلاك وأشياء.
‫- حقاً؟

395
00:16:42,170 --> 00:16:43,755
‫ضع هذين الرجلين في السجن.

396
00:16:44,381 --> 00:16:45,382
‫"تشارلي"...

397
00:16:45,465 --> 00:16:47,175
‫- أبعد يديك...
‫- انتظر.

398
00:16:47,259 --> 00:16:49,344
‫سوف أتخلص من هؤلاء.

399
00:16:49,427 --> 00:16:51,638
‫- أجل، أعرف أين...
‫- لا تدعوه يشربه!

400
00:16:51,721 --> 00:16:54,516
‫لا تدعوه يشرب عصير الطوربيد!

401
00:16:58,478 --> 00:16:59,479
‫"دي"؟

402
00:16:59,646 --> 00:17:01,231
‫لماذا أنت هنا؟

403
00:17:01,314 --> 00:17:04,526
‫لم أستطع السيطرة على غضبي. ماذا عنكما؟

404
00:17:04,609 --> 00:17:06,778
‫- بسبب الشراهة.
‫- نعم.

405
00:17:06,862 --> 00:17:09,239
‫شربنا وقود السفينة وسواه.

406
00:17:09,322 --> 00:17:11,241
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

407
00:17:12,492 --> 00:17:14,911
‫مرحباً.

408
00:17:16,204 --> 00:17:18,874
‫رائع. آسف. لم أقصد إخافتك.

409
00:17:21,626 --> 00:17:24,838
‫على أي حال
‫كان يجب أن أعرفك بنفسي قبل قليل.

410
00:17:25,505 --> 00:17:26,840
‫أرسلت لك شراب الفراولة

411
00:17:26,923 --> 00:17:29,259
‫لكن أظن أنك تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

412
00:17:31,469 --> 00:17:33,054
‫هل كان لذيذاً؟ هل كان حلواً؟

413
00:17:33,430 --> 00:17:34,556
‫أعتقد ذلك.

414
00:17:35,223 --> 00:17:37,267
‫حسناً، إما نعم وإما لا.

415
00:17:38,393 --> 00:17:39,686
‫- نعم.
‫- نعم. بالطبع.

416
00:17:39,769 --> 00:17:41,688
‫نعم. شربت واحداً أيضاً. كان حلواً.

417
00:17:42,355 --> 00:17:43,523
‫تبدين لطيفة.

418
00:17:45,317 --> 00:17:48,403
‫كنت أراقبك وأتبعك، نوعاً ما.

419
00:17:48,486 --> 00:17:50,363
‫بنيّة طيبة.

420
00:17:52,490 --> 00:17:55,118
‫إذاً، ما رأيك بالعرض السحري؟
‫هل تستمتعين بالسحر؟

421
00:17:55,202 --> 00:17:56,912
‫يمكنني أن أقوم بخدع سحرية.

422
00:17:59,414 --> 00:18:01,333
‫- كيف حصلت على هذه؟
‫- حصلت على رخصتك؟

423
00:18:01,416 --> 00:18:02,918
‫لا تقلقي بشأنها.

424
00:18:03,001 --> 00:18:05,587
‫من مواليد عام 1996. هذا جيد. هذا ملائم.

425
00:18:05,670 --> 00:18:08,340
‫تفضلي. لم أكن سأسرقها.

426
00:18:11,009 --> 00:18:13,386
‫إذاً، ما رأيك بهذه العاصفة؟

427
00:18:13,470 --> 00:18:15,347
‫أظنها رائعة نوعاً ما، هل فهمت؟

428
00:18:15,430 --> 00:18:19,059
‫نحن هنا على متن قارب، في عرض المحيط

429
00:18:19,142 --> 00:18:22,229
‫ولن يسمع أحد صراخنا مع هذه الرياح.

430
00:18:25,106 --> 00:18:28,026
‫الرعد... إنه يفسد هذه اللحظة.

431
00:18:28,109 --> 00:18:30,237
‫إنه يجعل كل ما أقوله يبدو خبيثاً

432
00:18:30,320 --> 00:18:32,614
‫ولست أقصد ذلك، هل تعرفين ما أعنيه؟

433
00:18:32,697 --> 00:18:34,491
‫- ما الأمر؟
‫- آسفة. علي الذهاب.

434
00:18:34,574 --> 00:18:36,534
‫لا. آسف، لا.

435
00:18:37,827 --> 00:18:40,247
‫ما من مكان لتذهبي إليه.

436
00:18:40,330 --> 00:18:41,790
‫ما من مكان لتذهبي إليه حقاً.

437
00:18:42,666 --> 00:18:46,086
‫هل فهمتني؟ لذا لم لا آتي إلى غرفتك؟

438
00:18:46,753 --> 00:18:49,631
‫"آتي إلى غرفتك". ليس هذا ما قصدته.

439
00:18:51,007 --> 00:18:53,843
‫أود أن أذهب إلى غرفتك.

440
00:18:53,927 --> 00:18:57,138
‫وأظن أنك ربما سترفضين، ومع ذلك...

441
00:18:58,473 --> 00:18:59,849
‫أنا أيضاً أشعر وكأنك

442
00:19:01,142 --> 00:19:02,602
‫لن تجرؤي.

443
00:19:06,189 --> 00:19:09,025
‫حسناً، لا يُفترض أن يحدث هذا.

444
00:19:09,109 --> 00:19:11,027
‫يا رفاق، بحقكم! كان سوء فهم!

445
00:19:11,111 --> 00:19:13,780
‫جعلت العاصفة الأمر يبدو أسوأ مما هو عليه.

446
00:19:13,863 --> 00:19:16,116
‫لم تكن في خطر أبداً.

447
00:19:17,617 --> 00:19:18,618
‫أهذا بسبب الشبق؟

448
00:19:19,911 --> 00:19:21,162
‫نعم.

449
00:19:21,705 --> 00:19:24,207
‫"(إف 247)، غرفة لغير المدخنين"

450
00:19:27,043 --> 00:19:29,629
‫يا إلهي، "ماك". أنت مبلل. هل أنت بخير؟

451
00:19:29,713 --> 00:19:32,507
‫نعم. وقفت تحت المطر وانتظرت إشارة من الرب.

452
00:19:32,590 --> 00:19:34,134
‫لم أجد الوقت المناسب قط

453
00:19:34,217 --> 00:19:35,385
‫لكن لا يهم.

454
00:19:35,510 --> 00:19:39,222
‫المهم هو أنني ظننت
‫أنني هنا لكي تجعلوني منفتحاً يا رفاق.

455
00:19:39,306 --> 00:19:42,309
‫لكن الآن أدركت أنني هنا لأجعلكم منغلقين!

456
00:19:42,392 --> 00:19:43,768
‫عذراً، ماذا؟

457
00:19:44,561 --> 00:19:47,355
‫يا رفاق، أنا هنا لتحويلكم.

458
00:19:47,439 --> 00:19:48,648
‫كي لا تظّلا مثليين.

459
00:19:49,691 --> 00:19:51,359
‫- هل تريد تحويلنا؟
‫- نعم!

460
00:19:51,943 --> 00:19:53,778
‫هل تدرك كم هذا مهين؟

461
00:19:54,446 --> 00:19:56,448
‫ما رأيك إذا حاولت تحويلك؟

462
00:19:57,449 --> 00:19:59,242
‫لن أبالي. لأن ذلك مستحيل.

463
00:19:59,326 --> 00:20:02,454
‫ما من طريقة تستطيعان بها
‫تحويلي لأصبح مثلكما.

464
00:20:02,537 --> 00:20:03,997
‫فلنحاول.

465
00:20:04,331 --> 00:20:06,833
‫"بعد مرور 5 دقائق"

466
00:20:08,084 --> 00:20:10,003
‫حسناً، أنا مثليّ.

467
00:20:11,588 --> 00:20:12,589
‫- نعم.
‫- بلا مزاح.

468
00:20:13,256 --> 00:20:14,674
‫هل كنتم تعلمون هذا مسبقاً؟

469
00:20:14,758 --> 00:20:16,426
‫- أنك مثليّ؟
‫- منذ التقينا.

470
00:20:16,509 --> 00:20:17,510
‫- نعم
‫- دائماً.

471
00:20:17,635 --> 00:20:18,678
‫حقاً؟

472
00:20:18,762 --> 00:20:21,598
‫هل أُلقي بك هنا؟ أو، لماذا أنت هنا؟

473
00:20:21,681 --> 00:20:23,099
‫لا، لقد دخلت لوحدي.

474
00:20:23,183 --> 00:20:24,934
‫- ماذا؟
‫- وأغلقت الباب خلفك؟

475
00:20:25,018 --> 00:20:27,854
‫لم أجدكم يا رفاق.
‫كان لدي شيء مهم لأخبركم به.

476
00:20:27,937 --> 00:20:30,190
‫- ما هو؟
‫- لا يوجد إله.

477
00:20:30,273 --> 00:20:32,067
‫- ماذا؟
‫- ماذا يحدث الآن؟

478
00:20:32,150 --> 00:20:33,568
‫من أين أتيت بهذا؟

479
00:20:33,651 --> 00:20:34,652
‫لقد كنت... حسناً.

480
00:20:34,736 --> 00:20:37,489
‫إذا كان هناك إله
‫فلا يمكن أن يجعلني مثلياً.

481
00:20:37,572 --> 00:20:39,407
‫لا يمكنني سماعه. علي الخروج من هنا.

482
00:20:39,491 --> 00:20:40,658
‫لا أستطيع أن أكون قربك.

483
00:20:40,742 --> 00:20:42,535
‫يجب أن أخرج من هنا!

484
00:20:42,619 --> 00:20:43,828
‫يجب أن أخرج من هنا!

485
00:20:43,912 --> 00:20:46,748
‫- لماذا تصرخين؟
‫- دعوني أخرج من هنا!

486
00:20:46,831 --> 00:20:49,292
‫ما الهدف على أي حال؟ لا معنى لأي من هذا.

487
00:20:49,376 --> 00:20:50,585
‫لا يوجد إله ولا جنة

488
00:20:50,668 --> 00:20:51,920
‫- لا يوجد جحيم.
‫- خطأ!

489
00:20:52,003 --> 00:20:55,006
‫أردت يومين فقط.
‫يومان فقط بعيداً عنكم يا رفاق.

490
00:20:55,090 --> 00:20:56,257
‫ولكن لا مهرب منكم!

491
00:20:56,341 --> 00:20:59,010
‫هل تعلم أين الجحيم يا "ماك"؟ إنه هنا.

492
00:20:59,094 --> 00:21:00,303
‫إنه ما يحدث الآن.

493
00:21:00,387 --> 00:21:02,639
‫نحن في الجحيم!

494
00:21:04,432 --> 00:21:05,433
‫يا إلهي!

495
00:21:08,440 --> 00:21:09,816
‫ما كان هذا؟

