﻿1
00:00:19,411 --> 00:00:20,424
‫"توقيت غير معروف"

2
00:00:20,449 --> 00:00:22,190
‫كنا هناك. نحن في حجز السفينة

3
00:00:22,233 --> 00:00:23,651
‫والسفينة بأكملها تهتز.

4
00:00:23,676 --> 00:00:25,136
‫ألقي بنا على الحائط.

5
00:00:25,188 --> 00:00:26,832
‫كما تعلمون، الأنوار تطفأ.

6
00:00:26,867 --> 00:00:28,577
‫صفارات الإنذار تدوي.

7
00:00:29,745 --> 00:00:31,705
‫كيف وصلنا إلى هناك أصلاً؟

8
00:00:32,013 --> 00:00:33,265
‫ماذا تقصد؟ كنت هناك.

9
00:00:33,302 --> 00:00:36,055
‫لا أذكر البداية جيداً.
‫أظنني بحاجة إلى ملخص.

10
00:00:36,210 --> 00:00:37,962
‫- ملخص؟
‫- الملخص سيكون جيداً، هل تعلم؟

11
00:00:38,045 --> 00:00:39,463
‫فقط لتوضيح كل شيء.

12
00:00:39,630 --> 00:00:41,048
‫- الملخص...
‫- لقد نسيت ذلك.

13
00:00:41,132 --> 00:00:42,424
‫...قد يكون جيداً لأننا

14
00:00:42,503 --> 00:00:44,714
‫نريد توضيح كل شيء قبل الحكم النهائي.

15
00:00:44,885 --> 00:00:48,472
‫حسناً، الطاقة التي نستهلكها
‫في مناقضة التلخيص من عدمه،

16
00:00:48,556 --> 00:00:50,015
‫كانت كافية للتلخيص، لذا حسناً.

17
00:00:50,099 --> 00:00:51,892
‫كنا هناك. كنا في رحلة بحرية مسيحية.

18
00:00:51,976 --> 00:00:54,353
‫أُلقينا جميعاً في المركب بسبب ذنوبنا.

19
00:00:54,564 --> 00:00:56,482
‫أنا، بالطبع، بسبب القليل من الشهوة.

20
00:00:56,522 --> 00:00:59,066
‫وكلنا طيبون، نطلب المغفرة.

21
00:00:59,150 --> 00:01:00,234
‫ذنبي، ليس الاغتصاب.

22
00:01:00,401 --> 00:01:01,902
‫امض قدماً، تفقد اهتمامه.

23
00:01:02,069 --> 00:01:03,404
‫- استمر.
‫- أردت التوضيح.

24
00:01:03,487 --> 00:01:04,530
‫حسناً، أجل.

25
00:01:04,703 --> 00:01:07,695
‫"المجموعة تدخل الجحيم
‫الجزء الثاني"

26
00:01:07,720 --> 00:01:10,834
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

27
00:01:14,165 --> 00:01:15,875
‫{\an8}"شارع السوق"

28
00:01:16,041 --> 00:01:19,378
‫{\an8}"ملعب (فيلادلفيا إيغلز)"

29
00:01:32,141 --> 00:01:34,435
‫ما هذا؟ ما سبب انطلاق صفارات الإنذار؟

30
00:01:34,518 --> 00:01:36,187
‫يا إلهي.

31
00:01:36,312 --> 00:01:38,022
‫كنت أعلم أنه ما كان يجب أن أحضر.

32
00:01:38,189 --> 00:01:41,233
‫عرفت هذا!
‫أعني، عادةً ما كنت لأغادر "فيلي" أبداً!

33
00:01:41,317 --> 00:01:42,943
‫ثم استدرجتموني إلى هذا،

34
00:01:43,027 --> 00:01:45,237
‫أرغمتموني على ذلك،
‫والشيء التالي الذي أعرفه،

35
00:01:45,321 --> 00:01:48,115
‫أنا عالق في صندوق في سفينة غارقة!

36
00:01:48,282 --> 00:01:50,075
‫- القارب لا يغرق.
‫- كيف علمت ذلك؟

37
00:01:50,242 --> 00:01:52,286
‫{\an8}كيف تعرف أنه ليس...

38
00:01:52,369 --> 00:01:55,206
‫{\an8}حسناً... ها أنت ذا. لقد توقف.

39
00:01:55,372 --> 00:01:57,166
‫{\an8}حسناً، أعتقد أن هذا أمر جيد.

40
00:01:57,249 --> 00:01:59,543
‫{\an8}مثلاً، إذا حدث خطب ما،

41
00:01:59,627 --> 00:02:01,670
‫{\an8}سيأتون إلى هنا، ليأخذونا، أليس كذلك؟

42
00:02:01,837 --> 00:02:04,256
‫أتعلمون يا رفاق، ما الفرق الذي يحدثه هذا؟

43
00:02:04,340 --> 00:02:08,385
‫الحياة هي مجرد سلسلة
‫من الأحداث بلا معنى أو خطة، أتعلم؟

44
00:02:08,552 --> 00:02:10,262
‫إنها مثل، نعيش، نموت،

45
00:02:10,346 --> 00:02:13,557
‫نحن شاذون، نحن مستقيمون،
‫نحن في القمة، نحن في القاع.

46
00:02:13,724 --> 00:02:15,601
‫انتظر. اهدؤوا جميعاً.

47
00:02:15,684 --> 00:02:17,937
‫سنكون في جزر "البهاما" بعد ساعة.

48
00:02:18,103 --> 00:02:20,773
‫حسناً، هل أنت متأكد؟
‫لا أعتقد أننا نتحرك.

49
00:02:20,940 --> 00:02:23,692
‫نحن نتحرك. أستطيع سماع
‫صوت المحرك يهدر بجنون.

50
00:02:23,859 --> 00:02:25,694
‫لا، أعتقد أن "تشارلي" محق.

51
00:02:25,861 --> 00:02:28,030
‫لا أعتقد أننا نتحرك، وإلى جانب ذلك،

52
00:02:28,197 --> 00:02:30,366
‫سيكون الهدير مثل نظام كهربائي.

53
00:02:30,532 --> 00:02:32,368
‫أنت تعرف؟ صوت المحرك هكذا...

54
00:02:33,410 --> 00:02:36,205
‫أجل، ربما على قارب سريع.
‫هذه سفينة سياحية كبيرة.

55
00:02:36,372 --> 00:02:38,415
‫إنه صوت صاخب وعميق، إنه يشبه...

56
00:02:42,044 --> 00:02:45,089
‫إذا كنت تبدأ بتشغيل المحرك،
‫لكننا نسمع صوتاً ثابتاً...

57
00:02:46,882 --> 00:02:48,133
‫لا، كلكم مخطئون.

58
00:02:48,300 --> 00:02:50,386
‫لا، معظم القوارب محوسبة هذه الأيام،

59
00:02:50,552 --> 00:02:52,137
‫لذا بالكاد يصدر المحرك صوتاً.

60
00:02:52,304 --> 00:02:54,181
‫أعني أنهم يصدرون ضوضاء مزيفة

61
00:02:54,348 --> 00:02:57,268
‫لجعل الناس يشعرون بتحسن، لكنه يشبه...

62
00:02:57,434 --> 00:02:59,186
‫لكنه مزيف، ليس حقيقياً، هل تعلم؟

63
00:02:59,353 --> 00:03:01,021
‫يشبه كيف أحمل قطعة من البصل

64
00:03:01,188 --> 00:03:04,358
‫معي لإخراج الدموع في حال
‫احتاج شخص مني أن أشعر بشيء

65
00:03:04,525 --> 00:03:06,777
‫حيال ما قاله أو يفعله.

66
00:03:06,944 --> 00:03:09,613
‫هل لديك بصلة في جيبك الآن؟

67
00:03:09,780 --> 00:03:12,241
‫لا، أنا آخذ إجازة من نفسي.

68
00:03:12,408 --> 00:03:14,118
‫هل كانت إجازة من الاستماع، حسناً؟

69
00:03:14,285 --> 00:03:16,704
‫لأنه إذا كان المحرك يعمل، فسنسمع...

70
00:03:16,870 --> 00:03:21,625
‫- هل أنت أصم يا "تشارلي"؟
‫- كنت ك...

71
00:03:31,385 --> 00:03:33,095
‫- حسناً!
‫- أعني، هذا سخيف!

72
00:03:33,262 --> 00:03:36,181
‫حسناً! اللعنة! حسناً، انظروا.

73
00:03:36,348 --> 00:03:39,601
‫فلنتفق جميعاً على أن صوته ليس كقارب سريع

74
00:03:39,768 --> 00:03:41,437
‫أو شيء يسير خارج الطرق.

75
00:03:41,520 --> 00:03:44,106
‫يصدر بعض الطنين. نعم؟

76
00:03:44,273 --> 00:03:45,482
‫لكن معظم السفن الحديثة

77
00:03:45,649 --> 00:03:46,859
‫لا تصدر الضوضاء،

78
00:03:47,026 --> 00:03:49,778
‫لكنها تصدر القليل.
‫هل يمكننا أن نتفق جميعاً على هذا؟

79
00:03:49,945 --> 00:03:51,572
‫- نعم.
‫- حسناً، يمكنني التعايش مع ذلك.

80
00:03:51,739 --> 00:03:52,740
‫- حسناً.
‫- حسناً.

81
00:03:52,823 --> 00:03:54,616
‫حسناً.

82
00:03:54,783 --> 00:03:58,662
‫- منذ متى ونحن نتحدث عن هذا؟
‫- 4 ساعات و6 دقائق.

83
00:04:00,414 --> 00:04:03,334
‫هناك بعض الإيجابيات والسلبيات يا رفاق.

84
00:04:03,500 --> 00:04:06,462
‫الإيجابية: قلصنا وقت حل النزاع إلى النصف.

85
00:04:06,628 --> 00:04:08,547
‫4 ساعات، هذا جيد لنا.

86
00:04:08,714 --> 00:04:10,382
‫- هذا ضخم.
‫- عمل جيد.

87
00:04:10,549 --> 00:04:13,260
‫السلبية: "تشارلي" محق،
‫السفينة غالباً لا تتحرك

88
00:04:13,427 --> 00:04:15,888
‫لأننا بالتأكيد كنا لنصل
‫إلى جزر "البهاما" الآن.

89
00:04:16,055 --> 00:04:17,264
‫ماذا؟

90
00:04:17,431 --> 00:04:19,433
‫نعم.

91
00:04:19,600 --> 00:04:21,393
‫حسناً، هذا ليس جيداً، أليس كذلك؟

92
00:04:21,560 --> 00:04:22,561
‫لا. ليس جيداً.

93
00:04:22,728 --> 00:04:25,105
‫أعني، 4 ساعات؟

94
00:04:25,272 --> 00:04:26,607
‫- حسناً...
‫- القارب لا يتحرك!

95
00:04:26,774 --> 00:04:28,442
‫لا يأتي أحد ليقول شيئاً مثل،

96
00:04:28,609 --> 00:04:30,319
‫"هناك خطب ما في السفينة!"

97
00:04:30,486 --> 00:04:32,237
‫لا، لقد نسوا أمرنا!

98
00:04:32,363 --> 00:04:34,865
‫وسنموت هنا! يا إلهي، أنا خائف.

99
00:04:35,032 --> 00:04:36,408
‫علينا الخروج من هنا. النجدة!

100
00:04:36,492 --> 00:04:37,534
‫- اهدأ.
‫- النجدة!

101
00:04:37,701 --> 00:04:38,911
‫- ساعدونا!
‫- "تشارلي"!

102
00:04:39,078 --> 00:04:40,496
‫- عليكم مساعدتنا!
‫- مهلاً!

103
00:04:45,542 --> 00:04:46,627
‫- رائع.
‫- نعم؟

104
00:04:46,710 --> 00:04:47,711
‫نعم.

105
00:04:47,878 --> 00:04:50,297
‫ماذا كان ذلك يا صاح؟
‫تبدو كمثير شغب في كرة القدم.

106
00:04:50,464 --> 00:04:52,216
‫نعم، هذا مجرد شيء كنت أفعله

107
00:04:52,383 --> 00:04:53,675
‫مع "تشارلي" حين يتوتر.

108
00:04:53,842 --> 00:04:54,927
‫يبدو أنه ناجح.

109
00:04:55,094 --> 00:04:56,512
‫- قل نعم.
‫- هذا جيد.

110
00:04:56,678 --> 00:04:59,807
‫أهم شيء علينا فعله الآن
‫هو الحفاظ على تركيزنا معاً.

111
00:04:59,973 --> 00:05:01,850
‫علينا أن نشغل أنفسنا.

112
00:05:01,934 --> 00:05:03,560
‫لم لا نلعب بعض الألعاب؟

113
00:05:03,727 --> 00:05:07,022
‫لا! أردت فقط الابتعاد عنكم،
‫لبضعة أيام فقط.

114
00:05:07,189 --> 00:05:08,482
‫نحن الآن عالقون في صندوق،

115
00:05:08,649 --> 00:05:12,569
‫وستلعبون بعض الألعاب الآن؟
‫أتعلمون؟ أنا خارجة.

116
00:05:12,736 --> 00:05:15,322
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنيين بأنك خارجة؟

117
00:05:15,489 --> 00:05:17,699
‫- أنا خارجة. لا احد يكلمني.
‫- لا، "دي".

118
00:05:17,866 --> 00:05:19,118
‫هذه ليست فكرة جيدة جداً.

119
00:05:19,284 --> 00:05:20,869
‫حين كان والدي في الحبس الإفرادي،

120
00:05:21,036 --> 00:05:23,539
‫كنت أكتب إليه كل يوم لأرى كيف كان الأمر.

121
00:05:23,705 --> 00:05:26,083
‫لم يرد أبداً، لكن إذا فعل، لكان قال،

122
00:05:26,250 --> 00:05:28,627
‫"بني، عليك أن تبقي عقلك نشيطاً.

123
00:05:28,794 --> 00:05:30,671
‫أيضاً، أنا أحبك."

124
00:05:30,838 --> 00:05:32,089
‫هل أنت متأكد أنه لن يقول،

125
00:05:32,256 --> 00:05:35,092
‫"ذكّرني من أنت مجدداً"؟

126
00:05:37,344 --> 00:05:39,054
‫كان ذلك عظيماً! كان ذلك "لوثر"!

127
00:05:39,221 --> 00:05:40,848
‫- أبي يعرف من أنا.
‫- نعم.

128
00:05:41,014 --> 00:05:42,349
‫قلد الصوت مجدداً، لكن قل،

129
00:05:42,516 --> 00:05:43,892
‫- "أحبك يا بني".
‫- لا.

130
00:05:44,059 --> 00:05:45,310
‫لكن لا،

131
00:05:45,477 --> 00:05:47,521
‫هذا إلهاء جيد، كما تعلمون،

132
00:05:47,688 --> 00:05:49,648
‫أي نوع من التقليد تجيدونه...

133
00:05:49,815 --> 00:05:51,191
‫تريدون سماعي أقلد؟

134
00:05:51,358 --> 00:05:52,734
‫سيكون ذلك ممتعاً. نعم، حسناً.

135
00:05:52,901 --> 00:05:54,486
‫أخبروني أي تقليد تريد سماعه.

136
00:05:54,653 --> 00:05:56,822
‫آسف يا "دي"، ظننتك لن تشاركي.

137
00:05:56,989 --> 00:05:58,991
‫كنت ممتنعة عن المشاركة، ثم أرادوا سماع

138
00:05:59,158 --> 00:06:01,326
‫بعض التقليد، وبما أنني أريد دائماً الخدمة

139
00:06:01,493 --> 00:06:03,579
‫- ها أنا ذا.
‫- لا يريدون سماع تقليدك.

140
00:06:03,745 --> 00:06:05,956
‫يريدون سماع تقليدي. تقليدك مريع.

141
00:06:06,081 --> 00:06:07,624
‫هل جننت؟ لا.

142
00:06:07,791 --> 00:06:09,042
‫تقليدي رائع.

143
00:06:09,209 --> 00:06:11,086
‫اختاروا شخصاً. أي شخص.

144
00:06:11,253 --> 00:06:12,588
‫قلدي "أوباما".

145
00:06:12,754 --> 00:06:14,548
‫"أوباما"؟ حسناً، لا يمكنني تقليده.

146
00:06:14,715 --> 00:06:16,216
‫- لم لا؟
‫- لم لا تقلدين "أوباما"؟

147
00:06:16,383 --> 00:06:18,010
‫هو رجل أسود وأنا امرأة بيضاء.

148
00:06:18,177 --> 00:06:19,470
‫هلّا أعطيتني امرأة بيضاء؟

149
00:06:19,636 --> 00:06:22,347
‫هل تعتقدين أنني لا أستطيع
‫أن أقلد امرأة سوداء؟ أعني...

150
00:06:22,556 --> 00:06:25,184
‫- لا.
‫- حسناً، أعطني... أعطني اسم امرأة.

151
00:06:25,309 --> 00:06:28,061
‫"سي سي إتش باوندر".

152
00:06:28,270 --> 00:06:29,855
‫- من تلك؟
‫- "سي سي إتش باون"...

153
00:06:29,980 --> 00:06:31,315
‫الممثلة من "ذا شيلد".

154
00:06:31,482 --> 00:06:33,525
‫أحب ذلك العرض. حسناً. لا، يسعني تقليدها.

155
00:06:33,609 --> 00:06:35,694
‫فلنر.

156
00:06:35,861 --> 00:06:37,446
‫اللعنة يا "داتش"!

157
00:06:37,613 --> 00:06:40,782
‫ما هي المهمات الأخرى
‫التي تجعلنا ننفذها لصالح "دي إيه"؟

158
00:06:40,949 --> 00:06:42,367
‫- رائع!
‫- مذهل!

159
00:06:42,534 --> 00:06:44,328
‫كان ذلك عظيماً!

160
00:06:44,495 --> 00:06:45,621
‫كان ذلك دقيقاً!

161
00:06:45,704 --> 00:06:46,830
‫- شكراً يا رجل.
‫- "دقيق"؟

162
00:06:46,914 --> 00:06:48,415
‫أنت لا تعرف حتى من هي.

163
00:06:48,582 --> 00:06:52,586
‫لقد افترضت أنها سوداء قوية من المنطقة.

164
00:06:52,753 --> 00:06:54,004
‫هذه هي بالضبط.

165
00:06:55,464 --> 00:06:57,341
‫حسناً. سأقلد "أوباما"، حسناً؟

166
00:06:57,508 --> 00:06:59,718
‫حسناً، ماذا لديك؟

167
00:06:59,885 --> 00:07:01,178
‫مرحباً، ما أخبارك يا بني؟

168
00:07:01,345 --> 00:07:03,722
‫ما الأمر مع "الكونجرس" يضايقونني دوماً؟

169
00:07:05,140 --> 00:07:06,225
‫- يا إلهي.
‫- هذا سيئ!

170
00:07:06,391 --> 00:07:07,392
‫ماذا تفعلين؟

171
00:07:07,518 --> 00:07:08,644
‫كان ذلك عنصرياً جداً.

172
00:07:08,810 --> 00:07:11,063
‫- هل تمزح معي؟
‫- عنصري جداً!

173
00:07:11,230 --> 00:07:12,856
‫إنه رئيس "الولايات المتحدة".

174
00:07:13,023 --> 00:07:14,233
‫- رئيسنا.
‫- مهلاً.

175
00:07:14,399 --> 00:07:16,985
‫لماذا كان هذا عنصرياً
‫لكن ما فعله كان جيداً؟

176
00:07:17,152 --> 00:07:20,072
‫لأن هذا لا يشبه "أوباما" يا "دي".
‫هذا هو السبب.

177
00:07:20,466 --> 00:07:23,575
‫حسناً، كما تعلم، أنا فقط أقوم بالإحماء.

178
00:07:23,742 --> 00:07:26,537
‫دعوني أحاول مجدداً.

179
00:07:27,089 --> 00:07:29,383
‫أين أعضاء مجلس الشيوخ خاصتي يا صاح؟

180
00:07:37,312 --> 00:07:40,551
‫مرحباً بكم في أول حفل عشاء لي على الإطلاق.

181
00:07:40,660 --> 00:07:44,539
‫سأحصل على الكثير من هذه الحفلات
‫في المستقبل بنمط حياتي الجديد.

182
00:07:44,680 --> 00:07:47,891
‫أنت حقاً تنغمس بالأمر.
‫القوالب النمطية وكل شيء.

183
00:07:48,058 --> 00:07:50,477
‫سنحصل على وجبة خيالية.

184
00:07:50,644 --> 00:07:52,104
‫قرأت عن هذا. نعم.

185
00:07:52,187 --> 00:07:54,606
‫إذا صدقته حقاً، فسيجعلك تشبع.

186
00:07:54,731 --> 00:07:55,732
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً.

187
00:07:55,816 --> 00:07:57,734
‫هل يمكنني إحضار رفيقة بثديين كبيرين؟

188
00:07:57,901 --> 00:08:01,029
‫لا، لأن ذلك سيجبرنا
‫على تخيل أشياء لا نريدها.

189
00:08:01,196 --> 00:08:02,239
‫- أنت محق.
‫- لا كلاب؟

190
00:08:02,322 --> 00:08:03,365
‫أجل، لا كلاب.

191
00:08:03,532 --> 00:08:04,908
‫اذهب! اخرج من هنا!

192
00:08:05,075 --> 00:08:06,076
‫- لا تركله.
‫- اخرج!

193
00:08:06,201 --> 00:08:10,122
‫اركله في الجمجمة. لا نسمح
‫بالكلاب في منزلنا، أليس كذلك يا "دينيس"؟

194
00:08:10,289 --> 00:08:11,290
‫لماذا هو منزلنا؟

195
00:08:11,456 --> 00:08:12,457
‫هيا بنا نبدأ.

196
00:08:12,624 --> 00:08:14,710
‫اسمحوا لي أن أعد المشهد: الطعام.

197
00:08:14,793 --> 00:08:16,253
‫- قائمة الطعام.
‫- ابدأ بـ...

198
00:08:16,420 --> 00:08:18,088
‫- فلتبدأ.
‫- حسناً.

199
00:08:18,255 --> 00:08:19,965
‫ارسموا صورة جميلة. أتضور جوعاً.

200
00:08:20,132 --> 00:08:22,426
‫ستبدأ بقطعة كبيرة من الدجاج.

201
00:08:22,509 --> 00:08:26,013
‫تعلمون، مسلوق ومن دون جلد، أو أياً كان.

202
00:08:26,179 --> 00:08:27,764
‫حسناً.

203
00:08:27,889 --> 00:08:31,268
‫وبعد ذلك، ستريدون البني مع الأبيض،
‫أليس كذلك؟

204
00:08:31,393 --> 00:08:34,438
‫لذا، ربما بعض الأرز البني.

205
00:08:34,605 --> 00:08:37,482
‫بدون زبدة أو صلصة أو...

206
00:08:37,649 --> 00:08:40,193
‫- حقاً؟
‫- أريد بطاطا مهروسة.

207
00:08:40,360 --> 00:08:41,695
‫إنها مجرد كربوهيدرات فارغة.

208
00:08:41,778 --> 00:08:44,573
‫- لم لا نتخيل ما نريد؟
‫- إنه حفل العشاء الخاص بي.

209
00:08:44,656 --> 00:08:46,366
‫- إذاً، خذنا إلى هناك!
‫- نعم!

210
00:08:46,533 --> 00:08:48,577
‫حسناً! كل شخص لديه ما يشربه.

211
00:08:48,744 --> 00:08:50,662
‫- هل هو مخفوق الحليب؟
‫- لا!

212
00:08:50,746 --> 00:08:53,582
‫لا، ليس مخفوق الحليب. شراب طاقه.

213
00:08:53,749 --> 00:08:56,460
‫وستكون نكهتي المفضلة: الأزرق.

214
00:08:56,627 --> 00:08:58,462
‫"الأزرق" ليس نكهة.

215
00:08:58,629 --> 00:09:00,380
‫كيف سأتذوق الأزرق؟

216
00:09:00,547 --> 00:09:02,591
‫حسناً، تخيل فقط طعم الأزرق.

217
00:09:02,799 --> 00:09:03,925
‫طعمه مثل اللون الأزرق.

218
00:09:04,134 --> 00:09:05,218
‫دعونا فقط نبدأ.

219
00:09:05,385 --> 00:09:07,304
‫نعم، هل يمكننا أن نأكل؟

220
00:09:09,014 --> 00:09:11,350
‫حسناً.

221
00:09:12,601 --> 00:09:15,395
‫طعامي صلب قليلاً. هل بالغت في طهيه؟

222
00:09:15,562 --> 00:09:17,022
‫لا، لم أطبخه على الإطلاق.

223
00:09:17,230 --> 00:09:18,523
‫أنت...

224
00:09:18,690 --> 00:09:20,525
‫ابصقه! إنه نيء! ستمرض!

225
00:09:20,734 --> 00:09:22,110
‫- ابصقه يا رجل!
‫- لا!

226
00:09:22,277 --> 00:09:24,363
‫ماذا تفعلان؟ لا تبصقاه.

227
00:09:24,529 --> 00:09:27,199
‫بحقكما. فقط تخيلا أن طعمه جيد، اتفقنا؟

228
00:09:27,366 --> 00:09:28,659
‫انظرا لـ "دينيس"، أتريان؟

229
00:09:28,825 --> 00:09:31,078
‫أنا لا أتخيل وجبتكما.

230
00:09:31,244 --> 00:09:34,081
‫لا، أنا أتخيل طبق دجاج بالنبيذ.

231
00:09:34,247 --> 00:09:36,458
‫مطهواً ببطء مع لحم الخنزير والفطر.

232
00:09:36,625 --> 00:09:37,793
‫- أريد ذلك!
‫- نعم.

233
00:09:37,959 --> 00:09:40,671
‫تناوله. إنه أمامك مباشرة.
‫كذلك رفيقتك بصدرها الكبير.

234
00:09:40,879 --> 00:09:42,089
‫تعالي يا حبيبتي.

235
00:09:42,255 --> 00:09:43,465
‫مهلاً!

236
00:09:43,632 --> 00:09:45,634
‫وضعت قدمها في دجاجتي النيئة!

237
00:09:45,801 --> 00:09:47,594
‫أخرج قدم ساقطتك من دجاجتي!

238
00:09:47,761 --> 00:09:49,304
‫لا رفيقة، لا دجاج بالنبيذ، لا غانيات.

239
00:09:49,471 --> 00:09:51,056
‫- كفوا عن إفساد هذا!
‫- لست أفسده.

240
00:09:52,849 --> 00:09:54,309
‫ما هذا بحق الجحيم؟

241
00:09:54,476 --> 00:09:57,145
‫هذا؟ إنه صوت خلاطي الذي يخفق مخفوق الحليب.

242
00:09:57,312 --> 00:09:59,564
‫أيريد أحدكم منه؟

243
00:09:59,731 --> 00:10:02,234
‫- سأخذ مخفوق الحليب.
‫- سآخذ كوباً. يبدو جيداً.

244
00:10:02,317 --> 00:10:03,985
‫هذا ليس صوت الخلاطات.

245
00:10:04,152 --> 00:10:05,612
‫لا! لا تتركوا طاولتي! تحطم!

246
00:10:05,779 --> 00:10:07,114
‫- مهلاً!
‫- ماذا تفعل؟

247
00:10:07,280 --> 00:10:09,825
‫أنا أقلب الطاولة! تحطيم! تدمير!

248
00:10:09,991 --> 00:10:12,160
‫الآن أنا أكسر طبقاً! تحطيم!

249
00:10:12,327 --> 00:10:13,662
‫ما خطبك يا صاح؟

250
00:10:13,745 --> 00:10:15,247
‫- كان هذا بلا مبرر.
‫- جميل.

251
00:10:15,414 --> 00:10:16,665
‫لم ينجح هذا، حسناً؟

252
00:10:16,832 --> 00:10:19,501
‫أريدكم فقط يا رفاق... أن تصمتوا جميعاً.

253
00:10:19,668 --> 00:10:21,294
‫لم لا نجرب عدم التحدث لمدة؟

254
00:10:21,712 --> 00:10:24,005
‫- أنا موافق على ذلك.
‫- نعم.

255
00:10:24,089 --> 00:10:26,049
‫ستكون هذه هي المرة الأولى على الإطلاق.

256
00:10:52,409 --> 00:10:53,410
‫بالتأكيد.

257
00:11:00,459 --> 00:11:01,460
‫نعم.

258
00:11:05,297 --> 00:11:06,923
‫حسناً.

259
00:11:18,101 --> 00:11:19,394
‫حسناً.

260
00:11:21,313 --> 00:11:22,606
‫حسناً.

261
00:11:31,573 --> 00:11:32,824
‫حسناً، هذا كان سخيفاً.

262
00:11:32,991 --> 00:11:34,242
‫- غبي جداً.
‫- غبي...

263
00:11:34,409 --> 00:11:35,744
‫كرهت هذا العرض، "ستومب".

264
00:11:35,911 --> 00:11:37,370
‫- أكره الإيقاع.
‫- مهلاً.

265
00:11:37,537 --> 00:11:38,663
‫"دي"، ماذا كان ذلك؟

266
00:11:38,830 --> 00:11:41,583
‫ظننت أننا جميعاً نفعل
‫كما في "ستومب" أو ما شابه.

267
00:11:41,750 --> 00:11:43,001
‫فتحت هذا المقعد.

268
00:11:43,168 --> 00:11:44,419
‫ماذا يوجد داخله؟

269
00:11:44,586 --> 00:11:45,754
‫- هل يفتح؟
‫- نعم.

270
00:11:45,921 --> 00:11:48,089
‫- ربما يوجد طعام هناك.
‫- هل هناك طعام؟

271
00:11:48,173 --> 00:11:50,842
‫لا، فقط مسدس الماء هذا.

272
00:11:51,009 --> 00:11:52,886
‫هذا ليس مسدس ماء، إنه مسدس شعلات

273
00:11:53,053 --> 00:11:54,304
‫سأتمسك به للأمان.

274
00:11:54,471 --> 00:11:58,016
‫لماذا؟

275
00:11:58,183 --> 00:12:00,060
‫حسناً، لأنني الشخص الأكثر مسؤولية.

276
00:12:00,227 --> 00:12:02,062
‫لا أظن أياً منا يجب أن يحمل سلاحاً.

277
00:12:02,145 --> 00:12:03,313
‫- نعم.
‫- نعم.

278
00:12:04,231 --> 00:12:08,819
‫حسناً، أحدنا يحمله، لذا، النهاية.

279
00:12:08,985 --> 00:12:10,695
‫"تشارلي"، دعني أحمل المسدس.

280
00:12:10,862 --> 00:12:12,572
‫تراجع يا "فرانك". لا تقترب مني.

281
00:12:12,739 --> 00:12:14,991
‫- "تشارلي"، اهدأ.
‫- "اهدأ يا (تشارلي)"؟

282
00:12:15,158 --> 00:12:17,661
‫نحن محاصرون في سفينة تغرق، واضح؟

283
00:12:17,828 --> 00:12:19,037
‫سنموت هنا.

284
00:12:19,204 --> 00:12:22,707
‫أنا لا أعرف ما قد تفعلونه.
‫سأحمل المسدس، شكراً جزيلاً لكم.

285
00:12:22,874 --> 00:12:25,877
‫انتظر لحظة يا "تشارلي"
‫فالقارب لا يغرق، مفهوم؟

286
00:12:26,044 --> 00:12:27,879
‫- لقد توقف وحسب.
‫- لا بأس.

287
00:12:27,963 --> 00:12:30,882
‫سيكون كل شيء بخير طالما بقي الجميع هادئاً.

288
00:12:31,049 --> 00:12:33,051
‫ما هذا؟

289
00:12:38,873 --> 00:12:41,459
‫يا إلهي!

290
00:12:42,227 --> 00:12:44,312
‫ما الذي يجري؟ ماذا كان هذا؟

291
00:12:45,939 --> 00:12:48,275
‫هذا سيئ. هذا حقاً سيئ.

292
00:12:48,358 --> 00:12:50,735
‫حسناً. لنفكر.

293
00:12:50,902 --> 00:12:52,571
‫إذا كانت الغرفة على جانبها،

294
00:12:52,737 --> 00:12:54,573
‫هل يعني هذا أن القارب على جانبه؟

295
00:12:54,698 --> 00:12:57,200
‫نعم، هذا ما يعنيه! ما الذي تتحدث عنه؟

296
00:12:57,367 --> 00:12:59,286
‫لا أعرف كيف تعمل القوارب الكبيرة كهذا.

297
00:13:02,956 --> 00:13:04,958
‫- ساعدونا!
‫- هذا سيئ!

298
00:13:05,125 --> 00:13:07,085
‫هذا سيئ جداً!

299
00:13:07,252 --> 00:13:08,795
‫علينا تجريب ذلك الباب مجدداً.

300
00:13:08,962 --> 00:13:10,922
‫ربما تسبب هذا بفك شيء.

301
00:13:11,089 --> 00:13:12,883
‫نصعد إلى هناك؟ كيف يفترض بنا أن نصل؟

302
00:13:13,049 --> 00:13:14,718
‫ما رأيكم بالهرم البشري؟

303
00:13:14,885 --> 00:13:18,221
‫نعم. "ماك"، هرم بشري.
‫حسناً، أنت وأنا سنكون في الأسفل.

304
00:13:18,430 --> 00:13:19,848
‫لماذا؟ لأنني مثلي؟

305
00:13:20,015 --> 00:13:22,350
‫لا، ليس لأنك مثل أيها الغبي!

306
00:13:22,434 --> 00:13:24,060
‫لأننا الأقوى.

307
00:13:24,227 --> 00:13:27,147
‫- اللعنة.
‫- "فرانك" و"تشارلي"، ستصعدان فوقنا.

308
00:13:27,314 --> 00:13:28,565
‫"دي"، ستكونين في القمة.

309
00:13:28,732 --> 00:13:30,275
‫- حسناً.
‫- سأكون بالأسفل الآن،

310
00:13:30,442 --> 00:13:32,277
‫لكن في الحياة الواقعية، سأكون في القمة.

311
00:13:32,444 --> 00:13:35,322
‫حسناً، عندما تمارس الجنس المثلي،
‫يمكنك أن تكون في القمة.

312
00:13:35,488 --> 00:13:36,823
‫لكننا الآن في الأسفل.

313
00:13:36,990 --> 00:13:39,075
‫اللعنة، الباب مُقفل!

314
00:13:39,242 --> 00:13:40,827
‫سنموت هنا!

315
00:13:40,911 --> 00:13:42,746
‫- اضبط نفسك!
‫- سنموت!

316
00:13:42,913 --> 00:13:45,123
‫- كف عن فقدان صوابك!
‫- حسناً، استرخ!

317
00:13:45,290 --> 00:13:46,708
‫- لا أحد يموت!
‫- هذا صحيح.

318
00:13:46,875 --> 00:13:49,252
‫فقط استمعوا إلى "تشارلي"، تفكيره سليم.

319
00:13:49,419 --> 00:13:50,962
‫لأننا ميتون بالفعل.

320
00:13:51,129 --> 00:13:52,923
‫أعد ما قلته؟

321
00:13:53,089 --> 00:13:55,216
‫اكتشفت هذا.

322
00:13:55,383 --> 00:13:57,344
‫نحن أموات. متنا.

323
00:13:57,510 --> 00:13:59,179
‫لا أعرف متى حدث ذلك.

324
00:13:59,346 --> 00:14:01,181
‫ربما حدث ذلك على متن السفينة.

325
00:14:01,348 --> 00:14:03,016
‫ربما حدث ذلك في الطريق.

326
00:14:03,183 --> 00:14:06,561
‫كنت تسير بسرعة كبيرة يا "دينيس". لا أعلم.

327
00:14:06,728 --> 00:14:08,396
‫ربما حدث ذلك قبل أسابيع في الحانة

328
00:14:08,563 --> 00:14:11,232
‫في حدث هائل ورائع، كما أتخيل.

329
00:14:11,399 --> 00:14:14,402
‫لكننا أموات ونحن في الجحيم.
‫يتم التلاعب بنا فقط.

330
00:14:15,612 --> 00:14:17,364
‫ربما لسنا في الجحيم بعد.

331
00:14:17,447 --> 00:14:18,865
‫ربما هذا المطهر

332
00:14:19,032 --> 00:14:20,867
‫ونحن في طريقنا للحكم علينا.

333
00:14:21,034 --> 00:14:23,870
‫وقريباً، يا للهول.

334
00:14:24,037 --> 00:14:25,705
‫قريباً، سنكون حقاً في الجحيم.

335
00:14:25,872 --> 00:14:27,666
‫ألن يكون هذا شيئاً.

336
00:14:27,832 --> 00:14:29,668
‫اهدأ يا "تشارلي".
‫سيكون كل شيء بخير، واضح؟

337
00:14:29,834 --> 00:14:31,670
‫لا يمكننا أن نفقد صوابنا كل 5 دقائق.

338
00:14:31,836 --> 00:14:35,924
‫الآن انظروا، إذا عملنا معاً
‫فسيكون كل شيء على ما يرام.

339
00:14:36,091 --> 00:14:37,384
‫سنخرج من هنا.

340
00:14:37,550 --> 00:14:39,761
‫لا، نحن بالفعل أموات.

341
00:14:39,928 --> 00:14:41,680
‫سأثبت ذلك.

342
00:14:41,846 --> 00:14:43,765
‫لا!

343
00:14:47,227 --> 00:14:48,895
‫أعتقد أنه يعود.

344
00:14:49,062 --> 00:14:50,647
‫تباً، هذا مؤلم.

345
00:14:50,814 --> 00:14:52,482
‫بهدوء.

346
00:14:52,649 --> 00:14:53,942
‫أعتقد أن هذا يعني أننا أحياء.

347
00:14:54,109 --> 00:14:55,777
‫نعم، أعتقد أننا كذلك يا "تشارلي".

348
00:14:55,944 --> 00:14:57,654
‫إذاً ربما سيكون كل شيء بخير.

349
00:14:58,655 --> 00:15:00,657
‫يا صاح، نحن في حالة يرثى لها هنا.

350
00:15:00,824 --> 00:15:02,283
‫- تباً!
‫- بهدوء.

351
00:15:02,450 --> 00:15:03,535
‫- نعم.
‫- اهدأ.

352
00:15:03,702 --> 00:15:05,078
‫إنه ليس جيداً.

353
00:15:05,245 --> 00:15:08,623
‫طالما أننا لن نخرج من هنا...

354
00:15:08,790 --> 00:15:10,875
‫ويبدو أن هذا هو المكان الذي يتجه إليه هذا.

355
00:15:11,042 --> 00:15:15,255
‫هل من المقبول أن أعترف بأمر
‫وأزيحه عن صدري قبل أن نموت؟

356
00:15:15,422 --> 00:15:16,631
‫هذه فكرة جيدة.

357
00:15:16,756 --> 00:15:19,592
‫يجب ألا نموت ونحن نخفي أشياء عن أنفسنا.
‫تفضلي يا "دي".

358
00:15:21,302 --> 00:15:24,014
‫يمتلك "ماك" قميص "كاوبويز". رأيته يرتديه.

359
00:15:24,097 --> 00:15:25,306
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

360
00:15:25,473 --> 00:15:26,891
‫هذا سر يا "دي"!

361
00:15:27,058 --> 00:15:28,601
‫- لا تقل إنه "رومو".
‫- بالطبع "رومو"!

362
00:15:28,768 --> 00:15:30,812
‫- من سيكون غيره؟
‫- يا إلهي!

363
00:15:30,979 --> 00:15:32,105
‫أنا آسف.

364
00:15:32,272 --> 00:15:33,732
‫لا يستحق أن يكون أفضل لاعب؟

365
00:15:33,898 --> 00:15:35,025
‫- لعين.
‫- تم تجاهله!

366
00:15:35,191 --> 00:15:36,317
‫أنت خائن!

367
00:15:36,484 --> 00:15:38,862
‫- كم مرة فاز "بيردز" في "سوبر بول"؟
‫- اسكت!

368
00:15:39,070 --> 00:15:40,613
‫يحيا "بيردز"!

369
00:15:40,780 --> 00:15:42,115
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟

370
00:15:42,282 --> 00:15:44,325
‫لدي شيء أريد أن أعترف به.

371
00:15:44,492 --> 00:15:46,411
‫"تشارلي" يغير وصفة نظارات "فرانك"

372
00:15:46,578 --> 00:15:48,455
‫ليبقي "فرانك" معتمداً عليه.

373
00:15:48,621 --> 00:15:50,331
‫لماذا تكشف سري يا رجل؟

374
00:15:50,498 --> 00:15:51,541
‫- ماذا؟
‫- آسف يا "فرانك".

375
00:15:51,708 --> 00:15:54,085
‫حسناً، طالما أننا "نكشف أسرارنا"،

376
00:15:54,252 --> 00:15:55,795
‫مزق "دينيس" كل الرسائل

377
00:15:55,962 --> 00:15:58,381
‫التي كتبها والدك من السجن.

378
00:15:58,548 --> 00:16:02,635
‫ماذا؟ كان والدي يراسلني؟
‫هل هذا صحيح يا "دينيس"؟

379
00:16:02,802 --> 00:16:05,764
‫نعم، يا رجل.
‫لكنك كنت ستتحدث عنه طوال الوقت

380
00:16:05,930 --> 00:16:09,184
‫وبعد ذلك كان سيأتي
‫ويحاول قتلنا أو أكل مؤخراتنا.

381
00:16:09,350 --> 00:16:12,020
‫أنت تعرف؟ أحاول حمايتك يا صاح!
‫وحماية نفسي.

382
00:16:13,271 --> 00:16:14,773
‫هل ما زال يكتب؟

383
00:16:14,939 --> 00:16:17,692
‫حسناً، لا يا صاح،
‫لأنك لم تكتب له رداً أبداً.

384
00:16:19,778 --> 00:16:23,239
‫لكن، إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن
‫فقد قرأت كل تلك الرسائل

385
00:16:23,406 --> 00:16:27,160
‫ولم يقل أبداً إنه يحبك.
‫كان يريدك في الغالب أن ترسل له

386
00:16:27,368 --> 00:16:29,954
‫المجلات الإباحية وتضع المخدرات في مؤخرتك.

387
00:16:31,831 --> 00:16:34,417
‫لا أصدق هذا.

388
00:16:34,584 --> 00:16:37,045
‫كان بإمكاني إقامة علاقة مع والدي.

389
00:16:37,212 --> 00:16:38,338
‫لكنك دمرتها.

390
00:16:39,881 --> 00:16:43,718
‫في العادة، كنت لأهاجمك
‫ولكن لم يتبق لدي قوة للقتال.

391
00:16:51,893 --> 00:16:56,564
‫حسناً، اللعنة يا رجل. لقد آذيتك.

392
00:16:56,731 --> 00:16:58,441
‫أستطيع أن أرى ذلك.

393
00:16:58,608 --> 00:17:03,029
‫وكما تعلم، كان هذا خطأً مني.

394
00:17:03,196 --> 00:17:05,824
‫يا إلهي، سأخبرك...

395
00:17:05,990 --> 00:17:09,369
‫أرى مقدار الألم الذي تشعر به الآن.

396
00:17:09,536 --> 00:17:12,413
‫إنه فقط

397
00:17:12,580 --> 00:17:13,957
‫إنه يمزقني من الداخل.

398
00:17:14,124 --> 00:17:16,751
‫يا إلهي، "دينيس"، أنت تبكي.

399
00:17:16,918 --> 00:17:18,753
‫نعم.

400
00:17:18,920 --> 00:17:21,422
‫أعني، لقد حولتني إلى أحمق ينوح هنا

401
00:17:21,589 --> 00:17:23,925
‫لأنني أذيت

402
00:17:24,092 --> 00:17:25,635
‫ليس صديقي فقط،

403
00:17:28,555 --> 00:17:29,639
‫بل أخي.

404
00:17:29,806 --> 00:17:31,349
‫لقد أذيت أخي.

405
00:17:32,725 --> 00:17:34,352
‫- بصلة!
‫- بصلة!

406
00:17:34,477 --> 00:17:36,312
‫- رأيتها! لديه بصلة!
‫- كنت أعرف!

407
00:17:36,479 --> 00:17:39,065
‫- لديه بصلة!
‫- يا لك من حقير.

408
00:17:39,232 --> 00:17:40,483
‫الآن يجب أن أخبركم!

409
00:17:40,650 --> 00:17:43,486
‫لدي اعتراف.

410
00:17:43,653 --> 00:17:48,324
‫- ما الأمر يا "فرانك"؟
‫- كنت في "تشاباكويديك".

411
00:17:48,491 --> 00:17:51,327
‫الفتاة، "تيدي كينيدي"،

412
00:17:51,494 --> 00:17:54,330
‫الجسر، السيارة...

413
00:17:54,497 --> 00:17:56,457
‫لعبت دوراً رئيسياً.

414
00:17:56,624 --> 00:17:59,127
‫نحن لا نقوم بالاعترافات. نحن نشي ببعضنا.

415
00:17:59,294 --> 00:18:02,672
‫أتعلمون؟ لا بأس.
‫يا رفاق، دعنا نتوقف عن القتال، حسناً؟

416
00:18:02,797 --> 00:18:05,508
‫لا مزيد من الاعترافات
‫ولا مزيد من الوشاية، اتفقنا؟

417
00:18:05,592 --> 00:18:09,304
‫انظروا يا شباب، فلنحاول فقط الاستمتاع
‫بهذه اللحظات الأخيرة لنا معاً.

418
00:18:09,470 --> 00:18:11,890
‫اتفقنا؟ أو هذه الساعات الأخيرة.

419
00:18:12,056 --> 00:18:15,935
‫أو ربما تكون أياماً.

420
00:18:16,060 --> 00:18:17,437
‫"بعد 10 دقائق"

421
00:18:20,481 --> 00:18:22,358
‫يا إلهي، سنغرق.

422
00:18:22,525 --> 00:18:26,321
‫- أنا أصغر من أن أغرق!
‫- يجب أن نموت ونحن نفكر بأفكار جيدة.

423
00:18:26,487 --> 00:18:29,199
‫- نعم.
‫- هذا "رومو" يتواصل مع "ديز براينت".

424
00:18:29,365 --> 00:18:30,366
‫- توقف!
‫- يا خائن!

425
00:18:30,450 --> 00:18:32,410
‫- أيها اللعين!
‫- اصمت!

426
00:18:32,577 --> 00:18:34,579
‫يا رفاق، لا تتشاجروا. هيا.

427
00:18:34,704 --> 00:18:36,623
‫لسنا صالحين. لا يمكننا حتى الموت بسلام.

428
00:18:36,789 --> 00:18:37,916
‫نعم.

429
00:18:37,999 --> 00:18:40,835
‫"نعمة مذهلة

430
00:18:41,002 --> 00:18:43,546
‫كم هي جميلة الصلصة..."

431
00:18:43,713 --> 00:18:44,714
‫- صلصة؟
‫- "التي جعلت..."

432
00:18:44,839 --> 00:18:45,840
‫إنها ليست "صلصة".

433
00:18:46,007 --> 00:18:49,177
‫يجب أن تفهم الكلمات بشكل صحيح
‫وإلا سيعرف الله أننا نحاول خداعه.

434
00:18:49,344 --> 00:18:50,929
‫لن يستمع الله إلينا.

435
00:18:51,095 --> 00:18:52,931
‫لن يستمع لأننا سيئون.

436
00:18:53,097 --> 00:18:55,725
‫لكن إذا كان سيستمع إلى أي شخص
‫فقد يستمع إلى "ماك".

437
00:18:55,892 --> 00:18:57,477
‫تتحدث معه منذ الأزل.

438
00:18:57,644 --> 00:18:58,811
‫- "ماك"...
‫- يعرفك!

439
00:18:58,978 --> 00:19:01,397
‫- لا يعرف حتى من أنا.
‫- "ماك"، أنقذنا.

440
00:19:01,564 --> 00:19:04,400
‫يا رفاق... لا يوجد إله.

441
00:19:07,528 --> 00:19:10,740
‫حسناً. محاولة واحدة أخيرة.

442
00:19:10,907 --> 00:19:12,367
‫عزيزي الآب السماوي...

443
00:19:12,533 --> 00:19:13,826
‫نعم.

444
00:19:13,993 --> 00:19:16,829
‫...إذا كنت موجوداً، وأنت تستمع،

445
00:19:16,996 --> 00:19:20,917
‫لو اتسع قلبك لترسل لنا معجزة...

446
00:19:21,125 --> 00:19:23,461
‫- أرسل لنا معجزة واحدة من فضلك.
‫- معجزة واحدة.

447
00:19:23,628 --> 00:19:25,255
‫انتهى أمرنا!

448
00:19:25,421 --> 00:19:26,756
‫أنا ذاهب إلى الأسفل.

449
00:19:26,923 --> 00:19:29,133
‫الطريق السريع إلى الجحيم يا عزيزي!

450
00:19:32,303 --> 00:19:34,973
‫أنا أحبك يا أختي.

451
00:19:36,641 --> 00:19:38,768
‫أياً يكن.

452
00:19:38,935 --> 00:19:41,396
‫ماذا؟ أياَ يكن؟

453
00:19:41,562 --> 00:19:43,231
‫أياً يكن؟

454
00:19:43,398 --> 00:19:45,191
‫لا يصدق!

455
00:19:46,317 --> 00:19:48,152
‫أياً يكن.

456
00:19:53,324 --> 00:19:55,660
‫لا أصدق أن أحداً لم يأت لإنقاذنا.

457
00:19:55,827 --> 00:19:57,453
‫هل يجب أن نفعل هذا؟

458
00:19:57,620 --> 00:19:58,705
‫لنكن مع المجموعة.

459
00:19:58,871 --> 00:19:59,872
‫حسناً.

460
00:21:07,815 --> 00:21:10,610
‫وبعد ذلك، كما تعلم، ثم تم سحبنا جميعاً.

461
00:21:10,735 --> 00:21:12,904
‫أعني، كانت معجزة. كانت معجزة فعلية.

462
00:21:13,071 --> 00:21:14,280
‫أنا آسفة، أيمكنني التوقف...

463
00:21:14,447 --> 00:21:16,199
‫أيمكنك فقط تحريك هذا الضوء قليلاً؟

464
00:21:16,366 --> 00:21:18,451
‫إنه في وجهي مباشرة.

465
00:21:18,534 --> 00:21:19,702
‫هل يمكنك تحريك الضوء؟

466
00:21:19,786 --> 00:21:20,995
‫آسف بشأن ذلك.

467
00:21:21,079 --> 00:21:23,498
‫- افضل بكثير.
‫- كان يجب أن أتكلم من قبل.

468
00:21:23,748 --> 00:21:27,251
‫حسناً، أشياء مروعة.
‫لكن أعتقد أنني حصلت على كل ما أحتاج إليه.

469
00:21:27,418 --> 00:21:29,003
‫هل يمكن أن تدون في تقريرك

470
00:21:29,170 --> 00:21:30,546
‫- أنني لست مثلياً؟
‫- ماذا؟

471
00:21:30,713 --> 00:21:32,465
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- منذ متى؟

472
00:21:32,632 --> 00:21:34,300
‫- إنه مثليّ.
‫- حسناً، لأن

473
00:21:34,467 --> 00:21:36,511
‫الله استجاب لصلاتي وخلصنا.

474
00:21:36,677 --> 00:21:38,513
‫هذا يعني أن هناك إلهاً بالطبع

475
00:21:38,679 --> 00:21:40,765
‫وإذا كان هناك إله، فبحكمته اللامتناهية

476
00:21:40,932 --> 00:21:42,433
‫ما كان ليجعلني مثلياً.

477
00:21:42,600 --> 00:21:43,935
‫أنا سوي.

478
00:21:44,143 --> 00:21:45,686
‫- حسناً.
‫- انظر...

479
00:21:45,853 --> 00:21:47,355
‫هل سنقع في مشكلة؟

480
00:21:47,522 --> 00:21:48,898
‫كلا، يمكنكم الذهاب.

481
00:21:49,065 --> 00:21:51,109
‫احتجت إلى تقريركم لدعوى التأمين خاصتي.

482
00:21:51,275 --> 00:21:53,319
‫دعوى التأمين؟ لست شرطياً؟

483
00:21:53,486 --> 00:21:55,488
‫شرطي؟ لا، أنا خبير تسوية تأمين.

484
00:21:55,655 --> 00:21:57,990
‫أنا فقط أجمع تقارير عن تجارب الناس

485
00:21:58,157 --> 00:21:59,826
‫لأغراض التأمين.

486
00:21:59,992 --> 00:22:01,202
‫أنا مرتاح جداً.

487
00:22:01,369 --> 00:22:02,620
‫إذاً، هل سنحصل على تعويض؟

488
00:22:02,787 --> 00:22:05,748
‫حسناً، كنتم ستحصلون عليه
‫لو لم تعترفوا للتو بخرق

489
00:22:05,915 --> 00:22:07,166
‫عدة قوانين.

490
00:22:07,333 --> 00:22:09,127
‫- ماذا؟
‫- حسناً، انتظر.

491
00:22:09,293 --> 00:22:12,463
‫أعني، حوصرنا في غرفة
‫من قبل قبطان مخمور قام بإغراق السفينة.

492
00:22:12,630 --> 00:22:14,298
‫- كدنا نموت يا رجل.
‫- نعم يا رجل.

493
00:22:14,465 --> 00:22:16,551
‫لا، لم يكن خطأ القبطان. كان صاحياً.

494
00:22:16,717 --> 00:22:18,219
‫ماذا حدث؟ كان ذنب من؟

495
00:22:18,701 --> 00:22:20,017
‫ليس خطأ أحد.

496
00:22:20,042 --> 00:22:22,127
‫اصطدمت السفينة بموجة هائلة خلال العاصفة.

497
00:22:22,327 --> 00:22:26,206
‫في عالم التأمين،
‫هذا ما نسميه "عمل من عند الله".

498
00:22:26,626 --> 00:22:29,087
‫حسناً، الله عظيم.

