﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:03,600
‫"10:20 صباحاً"

2
00:00:03,668 --> 00:00:05,087
‫أشعر بأنه كان عليكم

3
00:00:05,170 --> 00:00:06,755
‫التأنق لهذه المناسبة يا رفاق.
‫"يوم الاثنين"

4
00:00:06,838 --> 00:00:08,131
‫لا، فهذا يعطي صورة سيئة.
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:08,215 --> 00:00:10,133
‫لا نحاول بيع لعبه لأناس قديمة الطراز،

6
00:00:10,217 --> 00:00:12,458
‫بل نبيعها لأناس عاديين مثلنا.

7
00:00:12,525 --> 00:00:14,944
‫- صحيح، وجهة نظر سديدة.
‫- "فرانك"!

8
00:00:15,069 --> 00:00:17,822
‫لن تخمن ما حصل! أتى هذا الشاب.

9
00:00:17,906 --> 00:00:19,772
‫حسبنا أنه زبون عادي، بدأنا نتحدث إليه.

10
00:00:19,825 --> 00:00:21,934
‫اتضح أنه مدير تنفيذي في "ماتيل".

11
00:00:22,008 --> 00:00:24,302
‫أجل، بالطبع تحدثنا إليه
‫بشأن "تشاردي مكدينيس"،

12
00:00:24,385 --> 00:00:25,553
‫وبدا أنه مهتم بالأمر.

13
00:00:25,637 --> 00:00:28,014
‫أجل، سيأتي اليوم يا رجل
‫وسنقترح الفكرة عليه.

14
00:00:28,097 --> 00:00:31,225
‫ربما بوسعنا الاستفادة
‫من بعض الأفكار التي اقترحتها.

15
00:00:31,309 --> 00:00:33,019
‫هذه ليست أفكاراً، بل هي أقرب

16
00:00:33,102 --> 00:00:34,812
‫لسلوكيات عنف.

17
00:00:34,896 --> 00:00:38,066
‫حين كنت طفلاً كانت الألعاب أكثر عنفاً.

18
00:00:38,149 --> 00:00:40,068
‫كنا نلعب لعبة "الحلمة المتورمة"

19
00:00:40,151 --> 00:00:42,487
‫و"الضرب بكيس النقود" و"اركل اليهودي".

20
00:00:42,570 --> 00:00:44,113
‫لا، لم لا تحاول أن تفوز لمرة؟

21
00:00:44,197 --> 00:00:45,657
‫ثم ابدأ وضع قواعد جديدة.

22
00:00:45,740 --> 00:00:47,867
‫ما رأيكم أن نغير اسم اللعبة؟

23
00:00:47,951 --> 00:00:49,827
‫"فرانكن مكتشارديدن".

24
00:00:50,203 --> 00:00:51,579
‫ماذا؟ ذلك اسم فظيع.

25
00:00:51,663 --> 00:00:53,665
‫أولاً، اسمك ليس "فرانكن".

26
00:00:53,748 --> 00:00:55,500
‫ثانياً، "تشاردي مكدينيس" عنوان مؤقت.

27
00:00:55,708 --> 00:00:57,001
‫ما نزال في مرحلة التحكيم.

28
00:00:57,085 --> 00:00:59,420
‫في آخر مرة، اعترضت "دي" عليه،

29
00:00:59,504 --> 00:01:00,922
‫وتقدم "تشارلي" بطلب معلق.

30
00:01:01,005 --> 00:01:02,423
‫ولن أستسلم أمام الرجال.

31
00:01:02,507 --> 00:01:04,175
‫لأنك بلا شرف يا ساقطة.

32
00:01:04,258 --> 00:01:05,301
‫لا تملكين أي شرف.

33
00:01:05,385 --> 00:01:06,886
‫أترى عما أتحدث؟ إنه أمر معقد.

34
00:01:06,970 --> 00:01:11,432
‫فلنسميها "تشاردي مكدينيس 2:
‫الراقص الكهربائي".

35
00:01:13,763 --> 00:01:15,311
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

36
00:01:15,401 --> 00:01:16,735
‫لم خطر لك هذا الاسم؟

37
00:01:16,813 --> 00:01:18,147
‫هذه ليست منافسة رقص شوارع!

38
00:01:18,231 --> 00:01:19,399
‫لا علاقة للكهرباء بها.

39
00:01:20,942 --> 00:01:24,320
‫مرحباً، كيف الحال؟ اسمك "آندي"، صحيح؟

40
00:01:24,404 --> 00:01:25,989
‫- نعم.
‫- "آندي"، هذا "فرانك".

41
00:01:26,072 --> 00:01:27,365
‫"فرانك"، "آندي" من "ماتيل".

42
00:01:27,448 --> 00:01:28,783
‫أهلاً.

43
00:01:28,866 --> 00:01:30,535
‫يجب أن أصارحكم، أنا متحمس بحق.

44
00:01:30,618 --> 00:01:33,079
‫ألعاب الكبار سوق متنامي بإطراد،

45
00:01:33,162 --> 00:01:35,665
‫ونبحث دوماً عن أفكار مبتكرة خارج الصندوق.

46
00:01:35,986 --> 00:01:38,084
‫يمكننا أن نساعدك في ذلك يا صاح.

47
00:01:38,167 --> 00:01:40,336
‫رائع، ذكروني، ما اسم اللعبة؟

48
00:01:40,460 --> 00:01:44,005
‫"تشاردي مكدينيس 2: الراقص الكهربائي"

49
00:01:45,035 --> 00:01:48,054
شاردي ماكدينيس 2"
"بوجالو الإلكترونية

50
00:01:48,080 --> 00:01:51,187
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

51
00:01:54,405 --> 00:01:56,139
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

52
00:01:56,172 --> 00:01:59,718
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

53
00:02:08,631 --> 00:02:10,716
‫حسناً يا "آندي"، ستحب الفيديو الذي صنعناه.

54
00:02:11,741 --> 00:02:12,783
‫حرب الحليب.

55
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
‫{\an8}بيضة الغراب.

56
00:02:14,292 --> 00:02:15,586
‫{\an8}"تشاردي مكدينيس".

57
00:02:17,158 --> 00:02:20,078
‫"تشاردي مكدينيس" هي كل ألعابكم المفضلة
‫في لعبة واحدة.

58
00:02:20,180 --> 00:02:22,808
‫"فخ الفأر" و"السلم والثعبان" و"سوري"...

59
00:02:25,361 --> 00:02:27,071
‫لكنها لا تشبهها بالضبط.

60
00:02:27,155 --> 00:02:29,782
‫إنها مثل "بوغل" و"عجلة الحظ" و"ريسك".

61
00:02:29,866 --> 00:02:31,159
‫"تشاردي مكدينيس"!

62
00:02:31,242 --> 00:02:32,451
‫أي ألعاب أخرى تحبون؟

63
00:02:32,535 --> 00:02:33,661
‫هي كتلك الألعاب أيضاً.

64
00:02:33,970 --> 00:02:35,097
‫لكنها أفضل.

65
00:02:35,374 --> 00:02:37,415
‫ومختلفة بما يكفي قانونياً.

66
00:02:37,498 --> 00:02:38,583
‫- أنا محامي.
‫- اصمت.

67
00:02:38,708 --> 00:02:39,581
‫أنا محامي في هذه الفقرة.

68
00:02:39,628 --> 00:02:40,755
‫نحن مثل "موبي"...

69
00:02:41,544 --> 00:02:42,837
‫إعادة مزج!

70
00:02:42,962 --> 00:02:45,089
‫"تشاردي مكدينيس"!

71
00:02:45,173 --> 00:02:47,091
‫الألعاب اللوحية التقليدية يجب أن تُسمى

72
00:02:47,425 --> 00:02:49,218
‫"أنا ألعاب مضجرة".

73
00:02:49,969 --> 00:02:51,137
‫لم أفهمها.

74
00:02:51,220 --> 00:02:53,556
‫لا، قلت لك ابتعد، اخرج من إطار رؤيتي.

75
00:02:53,639 --> 00:02:55,933
‫أتريد لعبة تمنحك شعوراً بالأمان،

76
00:02:56,017 --> 00:02:58,019
‫لكنها تفاجئك بتغيير مستمر للقواعد؟

77
00:02:58,144 --> 00:03:00,479
‫سترغب في لعبة الألعاب.

78
00:03:00,563 --> 00:03:01,731
‫- ارجع يا "ماك".
‫- آسف.

79
00:03:01,939 --> 00:03:05,276
‫"تشاردي مكدينيس"!

80
00:03:05,359 --> 00:03:07,570
‫- نحن نفوز دوماً.
‫- وهم يخسرون دوماً.

81
00:03:07,653 --> 00:03:09,280
‫ماذا تفعلان هناك يا رفيقيّ؟

82
00:03:10,698 --> 00:03:12,241
‫{\an8}- لم وضعتما ذلك؟
‫- أجل، ما هذا؟

83
00:03:12,533 --> 00:03:13,951
‫{\an8}أمر صحيح فعلياً.

84
00:03:14,035 --> 00:03:16,746
‫{\an8}ما رأيك يا "آندي"؟

85
00:03:16,913 --> 00:03:18,706
‫{\an8}يجب أن أصارحكم،

86
00:03:18,789 --> 00:03:20,583
‫{\an8}الأمر مربك قليلاً.

87
00:03:21,042 --> 00:03:22,960
‫{\an8}ألا يمكن أن نلعب اللعبة ببساطة؟

88
00:03:23,544 --> 00:03:25,004
‫أجل.

89
00:03:25,087 --> 00:03:26,214
‫لن يكون ذلك جيداً.

90
00:03:26,297 --> 00:03:29,008
‫أجل، فنحن شديدو التنافسية حين نلعب.

91
00:03:29,091 --> 00:03:30,843
‫لسنا رفاقاً هادئين.

92
00:03:30,927 --> 00:03:32,929
‫- صحيح.
‫- ستكون ممتعة، وتلك أفضل طريقة

93
00:03:33,012 --> 00:03:34,597
‫لكي أفهم اللعبة.

94
00:03:34,680 --> 00:03:36,224
‫لكن هذا لتفهم...

95
00:03:36,307 --> 00:03:37,308
‫لهذا صنعنا الفيديو.

96
00:03:37,391 --> 00:03:38,893
‫اسمح لي أن أناقش رفاقي لدقيقة.

97
00:03:38,976 --> 00:03:40,937
‫فلتحتس مشروباً؟ على حسابنا.

98
00:03:41,020 --> 00:03:43,648
‫- هلا نتحدث يا رفاق.
‫- أجل يا صاح.

99
00:03:43,731 --> 00:03:45,650
‫ربما يجب أن...

100
00:03:45,733 --> 00:03:47,652
‫- لا يمكننا...
‫- لا.

101
00:03:47,735 --> 00:03:49,278
‫أظن أن بوسعنا لعبها يا رفاق.

102
00:03:49,362 --> 00:03:50,947
‫لكن يجب أن نجعل الأمر ممتعاً.

103
00:03:51,030 --> 00:03:52,448
‫أتدري ما يجب فعله؟ ألا نكترث

104
00:03:52,531 --> 00:03:54,450
‫- بمن سيربح، لهذه المرة فحسب.
‫- أجل.

105
00:03:54,533 --> 00:03:55,534
‫- من يهتم؟
‫- هذا جيد.

106
00:03:55,660 --> 00:03:56,953
‫- لنبيع اللعبة.
‫- لنبيعها.

107
00:03:57,078 --> 00:03:59,163
‫سنفعلها، "فرانك"، ستكون في فريق "آندي".

108
00:03:59,247 --> 00:04:00,790
‫انتظر، لا تضعني معه.

109
00:04:00,873 --> 00:04:01,874
‫- لا يفهمها.
‫- بئساً.

110
00:04:01,958 --> 00:04:04,627
‫سوف أخسر مرة أخرى.

111
00:04:04,710 --> 00:04:06,671
‫- اصمت!
‫- لا يهم الفوز أو الخسارة.

112
00:04:06,754 --> 00:04:08,047
‫- تماماً، سنمرح.
‫- لن نهتم.

113
00:04:08,130 --> 00:04:09,507
‫- إنها للمتعة.
‫- لذا...

114
00:04:09,590 --> 00:04:11,050
‫سنحافظ على مشاعرنا.

115
00:04:11,968 --> 00:04:12,969
‫- أجل.
‫- بالطبع.

116
00:04:13,052 --> 00:04:14,512
‫سنكون فحسب...

117
00:04:14,595 --> 00:04:15,972
‫بالضبط.

118
00:04:16,164 --> 00:04:19,163
‫"حفلة استقبال النبيذ والجبنة
‫ما قبل المباراة"

119
00:04:20,685 --> 00:04:21,936
‫حظاً طيباً يا سادة.

120
00:04:22,019 --> 00:04:23,938
‫- ولكم.
‫- ولكم جميعاً.

121
00:04:24,021 --> 00:04:27,066
‫جميل، لعب أدوار.
‫هذا أمر محبب في الألعاب حالياً.

122
00:04:27,149 --> 00:04:28,776
‫ولنحتفي بالروح الرياضية أيضاً.

123
00:04:28,859 --> 00:04:30,444
‫أجل، بالفعل، أنت تفهم الأمر.

124
00:04:30,528 --> 00:04:32,154
‫بدأت تتعلم. بالمناسبة، هناك

125
00:04:32,238 --> 00:04:34,615
‫بضعة قوانين
‫بخصوص عدم السباب، وعدم طرح أسئلة

126
00:04:34,699 --> 00:04:36,784
‫في الجولات، لكن لا داعي للالتزام بها الآن

127
00:04:36,867 --> 00:04:38,494
‫لأنك تلعب لأول مرة، ويا رفاق

128
00:04:38,577 --> 00:04:40,329
‫لا نريد أن يغمى على أحد.

129
00:04:40,413 --> 00:04:41,914
‫- أجل، لا مشكلة.
‫- لا بأس.

130
00:04:41,998 --> 00:04:43,124
‫- لا بأس.
‫- لا نمانع.

131
00:04:43,207 --> 00:04:44,583
‫حسناً، مستعدون؟

132
00:04:44,667 --> 00:04:46,585
‫3، 2، 1.

133
00:04:46,961 --> 00:04:49,588
‫يا سادة، سأهزمكم شر هزيمة.

134
00:05:15,197 --> 00:05:16,615
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

135
00:05:16,699 --> 00:05:18,909
‫هذه احتفالية رفع العلم.

136
00:05:18,993 --> 00:05:20,870
‫أجل، كنا نقوم برقصة شعب "ماوري" للحرب

137
00:05:20,953 --> 00:05:22,455
‫لكنها تحمسنا أكثر مما يجب.

138
00:05:22,538 --> 00:05:25,499
‫بأي حال، نفعل هذا للمهابة ولنستعرض قوانا.

139
00:05:25,583 --> 00:05:28,502
‫اعتبرها أشبه بمراسم
‫الحدود الهندية الباكستانية

140
00:05:28,586 --> 00:05:29,670
‫التي يفعلونها هناك.

141
00:05:34,925 --> 00:05:36,844
‫هذا علم "ماك" و"تشارلي"،

142
00:05:36,927 --> 00:05:38,721
‫وكما ترى، فهو محترق جداً.

143
00:05:38,804 --> 00:05:41,807
‫لا يكتفي الفائز بالدوس على قطع الخاسر،

144
00:05:41,891 --> 00:05:43,768
‫بل ويمكنه حرق علمه أيضاً.

145
00:05:48,314 --> 00:05:51,567
‫ستلاحظ أن علم فريق
‫"الإوز الذهبي" سليم تماماً.

146
00:05:51,650 --> 00:05:54,570
‫ستلاحظ أيضاً أن علم "ماك" و"تشارلي"
‫غريب قليلاً،

147
00:05:54,653 --> 00:05:57,323
‫هذا لأن اسمهما الأصلي كان "قطط البرق"،

148
00:05:57,448 --> 00:05:59,700
‫لكن الاسم أربكهما.

149
00:05:59,784 --> 00:06:01,202
‫- لأننا لسنا قططاً.
‫- صحيح.

150
00:06:01,285 --> 00:06:04,080
‫- لسنا قططاً.
‫- إذاً، كيف يمكن...

151
00:06:04,163 --> 00:06:05,915
‫رغم أنه الاسم الذي اختاراه.

152
00:06:05,998 --> 00:06:07,583
‫اختارا اسم "الرجل البرق".

153
00:06:13,839 --> 00:06:16,258
‫وهنا نصل إلى علم "فرانك"، وهو...

154
00:06:16,342 --> 00:06:17,885
‫إنه مؤسف.

155
00:06:17,968 --> 00:06:19,136
‫إنها أربعة أحرف "إف".

156
00:06:19,220 --> 00:06:20,805
‫لم أعرف أنه سيظهر بهذا الشكل.

157
00:06:21,167 --> 00:06:22,585
‫بل واثق أنك عرفت ذلك.

158
00:06:30,486 --> 00:06:33,852
‫"المرحلة الأولى، العقل
‫معلومات عامة وألغاز ومهارات فنية"

159
00:06:33,901 --> 00:06:37,696
‫حسناً يا "آندي"، المستوى الأول به أسئلة
‫عن معلومات غير مهمة وأحاجي وفنون.

160
00:06:37,780 --> 00:06:39,115
‫أول فريق يكسب 3 نقاط

161
00:06:39,198 --> 00:06:41,283
‫ينقل قطعته إلى المستوى التالي.

162
00:06:41,367 --> 00:06:43,619
‫- حسناً، لنبدأ.
‫- حسناً.

163
00:06:43,702 --> 00:06:46,497
‫من أشد من تود احتساء مشروب
‫معه من مشاهير "فيلادلفيا"؟

164
00:06:46,580 --> 00:06:47,581
‫بئساً.

165
00:06:47,665 --> 00:06:48,749
‫أجل، أتدري؟

166
00:06:48,874 --> 00:06:50,709
‫الأسئلة مبنية على آراء، مجرد إخطار.

167
00:06:50,793 --> 00:06:53,838
‫فهمت، حسناً، دعوني أخمن...

168
00:06:53,921 --> 00:06:56,006
‫"دكتور جيه".

169
00:06:56,090 --> 00:06:57,716
‫- جواب خاطئ!
‫- حسناً.

170
00:06:57,800 --> 00:06:58,968
‫- اهدأ، لا تنفعل.
‫- آسف.

171
00:06:59,051 --> 00:07:00,845
‫أجل، لكن هذا جواب خاطئ.

172
00:07:00,928 --> 00:07:02,847
‫لن تود الشرب معه، هذه فرصتك، "دي".

173
00:07:02,930 --> 00:07:04,432
‫- "بيل كوزبي".
‫- أجل! صحيح!

174
00:07:04,515 --> 00:07:05,766
‫- أجل، نقطة لنا.
‫- بئساً.

175
00:07:05,891 --> 00:07:09,645
‫- معظم الأسئلة قديمة.
‫- أجل، إنها قديمة.

176
00:07:09,728 --> 00:07:11,188
‫حسناً، دورنا.

177
00:07:11,272 --> 00:07:13,190
‫سؤال فني، الجميع يشارك يا رفاق.

178
00:07:13,274 --> 00:07:14,817
‫حسناً، والآن،

179
00:07:14,900 --> 00:07:17,987
‫"يجب على عضو من كل فريق
‫أن يصنع هذا الشيء من الصلصال

180
00:07:18,070 --> 00:07:20,156
‫بينما يخمن العضو الآخر ما هو."

181
00:07:22,032 --> 00:07:23,200
‫- حسناً، قضيب.
‫- ماذا؟

182
00:07:23,284 --> 00:07:25,327
‫- شفة قضيب؟
‫- ماذا؟ لا! انظر!

183
00:07:25,411 --> 00:07:26,537
‫قضيب قاسي.

184
00:07:26,620 --> 00:07:27,663
‫قضيب صلصال قاسي.

185
00:07:27,746 --> 00:07:29,331
‫يوجد غول فيه، لا؟

186
00:07:29,415 --> 00:07:31,083
‫إنه رأس مقطوع.

187
00:07:31,167 --> 00:07:32,877
‫- رأس مقطوع، رأس في صندوق.
‫- رأس...

188
00:07:32,960 --> 00:07:34,378
‫"دي"، سأضع رأسك في الصندوق

189
00:07:34,462 --> 00:07:35,671
‫إن لم تعرفي الجواب.

190
00:07:35,754 --> 00:07:36,755
‫بئساً، إنه قلب!

191
00:07:36,839 --> 00:07:39,425
‫إنه الحب!

192
00:07:39,550 --> 00:07:40,676
‫- عرفها!
‫- أهذا صحيح؟

193
00:07:42,219 --> 00:07:43,846
‫- بطاقة ثانية.
‫- كيف تصنع قلباً؟

194
00:07:43,929 --> 00:07:45,681
‫إن كان... حب؟

195
00:07:45,764 --> 00:07:48,350
‫نعم، أصنع سهم "كيوبيد" يا صاح.

196
00:07:48,434 --> 00:07:49,894
‫لم تبرز عروق منه إذاً؟

197
00:07:49,977 --> 00:07:52,021
‫بل هذا انعكاس الهواء أثناء طيرانه.

198
00:07:52,104 --> 00:07:54,023
‫على الأقل لم أضع رأس امرأة في صندوق.

199
00:07:54,106 --> 00:07:57,109
‫هذا ليس رأس امرأة في صندوق يا مختل!

200
00:07:57,637 --> 00:07:59,487
‫هذا رأس امرأة في المجمد.

201
00:07:59,570 --> 00:08:01,030
‫يُفترض أنه يمثل حفظ

202
00:08:01,113 --> 00:08:02,615
‫الحب، إلى أبد الآبدين.

203
00:08:02,698 --> 00:08:04,909
‫لا يهم، حان دورنا. دورنا نحن.

204
00:08:04,992 --> 00:08:06,619
‫- لا أحاجي!
‫- لا أحاجي!

205
00:08:06,702 --> 00:08:07,912
‫- لا أحاجي.
‫- لا أحاجي.

206
00:08:07,995 --> 00:08:09,914
‫أحاجي!

207
00:08:09,997 --> 00:08:11,499
‫أعد تركيب الزجاجة.

208
00:08:11,582 --> 00:08:13,000
‫- بئساً.
‫- أجل.

209
00:08:13,083 --> 00:08:15,628
‫هذا شيق، أي زجاجة؟

210
00:08:17,421 --> 00:08:18,547
‫هذه.

211
00:08:25,763 --> 00:08:27,932
‫- كن حذراً جداً.
‫- حسناً.

212
00:08:28,140 --> 00:08:30,684
‫- اللمسات الأخيرة.
‫- انتبه لخيط الصمغ...

213
00:08:30,768 --> 00:08:32,144
‫- لا تفككها.
‫- حسناً.

214
00:08:32,228 --> 00:08:34,146
‫- حسناً.
‫- حسناً، مستعد؟

215
00:08:34,230 --> 00:08:36,941
‫حسناً.

216
00:08:37,024 --> 00:08:40,444
‫حسناً، بحذر شديد.

217
00:08:41,219 --> 00:08:42,947
‫- تماسكت!
‫- تماسكت!

218
00:08:43,030 --> 00:08:45,449
‫ابتلعت القليل من الزجاج، لكنها متماسكة!

219
00:08:45,533 --> 00:08:46,992
‫أترى، هذا ما أقصده،

220
00:08:47,076 --> 00:08:48,577
‫ضحيت، وبذلت جهداً...

221
00:08:48,661 --> 00:08:49,995
‫- صحيح.
‫- استحققت البطاقة.

222
00:08:50,120 --> 00:08:51,121
‫بدأنا نلحق بهم.

223
00:08:51,205 --> 00:08:53,082
‫حان دورنا.

224
00:08:53,165 --> 00:08:54,917
‫يتقدم "دينيس" و"دي" للمستوى الثاني.

225
00:08:55,000 --> 00:08:57,503
‫- أجل!
‫- بئساً.

226
00:08:57,586 --> 00:08:59,672
‫موتوا بغيظكم!

227
00:09:01,915 --> 00:09:04,427
‫"ما قبل جولة الحقنة الوريدية"

228
00:09:05,037 --> 00:09:06,854
‫بسبب حوادث غش مرتبطة بالحول،

229
00:09:06,875 --> 00:09:08,626
‫قررنا أن نستخدم الأكياس الوريدية

230
00:09:08,710 --> 00:09:10,086
‫لضمان المصداقية.

231
00:09:10,170 --> 00:09:11,671
‫أنتما من غشّا يا رفيقيّ.

232
00:09:11,755 --> 00:09:13,631
‫أظن أن "آندي" يجب أن يضع منها.

233
00:09:13,715 --> 00:09:16,342
‫إن "آندي" ضيفنا، لا نريد أن نجرحه بالإبر.

234
00:09:16,426 --> 00:09:18,303
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- ليس عدلاً!

235
00:09:18,845 --> 00:09:21,431
‫كما ترى، إن "ماك" و"تشارلي"

236
00:09:21,514 --> 00:09:23,808
‫غاضبان لأنهما لم يسبق أن فازا في اللعبة.

237
00:09:23,892 --> 00:09:25,226
‫- إطلاقاً.
‫- أنا قلق قليلاً

238
00:09:25,310 --> 00:09:26,644
‫بشأن السلامة في اللعبة.

239
00:09:26,728 --> 00:09:27,896
‫- تقصد...
‫- لو كانت جعة.

240
00:09:27,979 --> 00:09:29,814
‫لا، نحقن أنفسنا بالنبيذ.

241
00:09:29,898 --> 00:09:32,025
‫ليست جعة، استخدمنا النبيذ
‫في المستوى الثاني

242
00:09:32,108 --> 00:09:34,486
‫لأنه لا يمكن حقن الجعة،
‫لأن فيها فقاعات وغاز.

243
00:09:34,569 --> 00:09:36,321
‫- حاولنا وفشلنا.
‫- لا أظن أنه آمن

244
00:09:36,404 --> 00:09:38,239
‫أن يحقن الناس أنفسهم بالمشروبات...

245
00:09:38,364 --> 00:09:39,449
‫حان الوقت!

246
00:09:45,840 --> 00:09:48,862
‫"المرحلة الثانية، الجسد، التحدي
‫الجسدي والألم والقدرة على التحمل"

247
00:09:49,083 --> 00:09:51,961
‫أهلاً بك في الجولة الثانية
‫يا "آندي". عن الجسد.

248
00:09:52,045 --> 00:09:54,506
‫التحدي البدني، الألم والتحمل.

249
00:09:54,589 --> 00:09:56,216
‫أضفنا تحدياً جديداً الآن

250
00:09:56,299 --> 00:09:57,967
‫إلى المستوى الثاني، إنه شيق جداً.

251
00:09:58,051 --> 00:10:00,553
‫ما عليك فعله، هو تدوير الكرة،
‫ثم توجيه إصبعك نحوها.

252
00:10:00,637 --> 00:10:03,306
‫حيث يشير إصبعك، يجب أن تتحدث بلكنة

253
00:10:03,389 --> 00:10:04,724
‫تلك المنطقة لآخر الجولة

254
00:10:04,808 --> 00:10:06,017
‫وإلا ستُضطر إلى أن تشرب.

255
00:10:06,100 --> 00:10:07,435
‫هذا ممتع، فكرة رائعة.

256
00:10:07,519 --> 00:10:08,686
‫أليست رائعة؟

257
00:10:08,770 --> 00:10:10,146
‫فلنبدأ.

258
00:10:10,230 --> 00:10:11,564
‫"روسيا".

259
00:10:11,648 --> 00:10:13,983
‫حسناً، فهمت، إذاً...

260
00:10:14,067 --> 00:10:15,985
‫أظن أن بوسعي فعل ذلك.

261
00:10:16,069 --> 00:10:18,404
‫- تجيد اللكنة الروسية!
‫- انظروا إلى "آندي".

262
00:10:18,488 --> 00:10:21,157
‫أحسنت يا رجل.

263
00:10:21,241 --> 00:10:22,742
‫- أين أشرت؟
‫- "بريزيال".

264
00:10:22,826 --> 00:10:25,537
‫لا، إنها "البرازيل"
‫ما هي لكنة أهل "البرازيل"؟

265
00:10:25,620 --> 00:10:27,539
‫إنها دولة في "أمريكا الجنوبية"، فلنقل

266
00:10:27,622 --> 00:10:29,624
‫- أي لكنة أمريكية جنوبية.
‫- أي منها؟

267
00:10:29,707 --> 00:10:32,502
‫حسناً يا رفاق.

268
00:10:32,585 --> 00:10:36,005
‫- أجل، أستطيع فعل ذلك.
‫- أجل يا رجل، جبنة ناتشو.

269
00:10:36,089 --> 00:10:38,550
‫- هذا قول عنصري.
‫- أجل، عنصري جداً،

270
00:10:38,633 --> 00:10:41,761
‫وبالمناسبة، هذه اللكنة أقرب
‫إلى عصابات "لوس أنجلس" والمكسيكيين.

271
00:10:41,845 --> 00:10:44,305
‫- سنشاهد مباراة "دودجرز" و"ليكرز".
‫- دراجات نارية.

272
00:10:44,389 --> 00:10:46,224
‫حسناً، دوريها يا "دي".

273
00:10:46,307 --> 00:10:47,767
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

274
00:10:49,561 --> 00:10:54,023
‫انظروا! "فيلادلفيا".

275
00:10:54,107 --> 00:10:56,234
‫- لم تدوريها يا فتاة.
‫- هذا هراء.

276
00:10:56,317 --> 00:10:58,820
‫يبدو أن الحال سينقلب.

277
00:10:58,903 --> 00:11:03,199
‫أجل، يبدو أن لنا أفضلية
‫عنكم يا رفاق، صحيح؟

278
00:11:04,534 --> 00:11:05,827
‫ما الأمر؟

279
00:11:05,910 --> 00:11:07,495
‫ما هذا بحق السماء؟

280
00:11:08,102 --> 00:11:09,873
‫أتحدث بلكنة فيلادلفيا".

281
00:11:09,956 --> 00:11:11,624
‫ليست قريبة من لكنتهم حتى!

282
00:11:11,708 --> 00:11:14,043
‫- اشربي يا فتاة!
‫- تمهل!

283
00:11:14,586 --> 00:11:15,920
‫حسناً.

284
00:11:16,004 --> 00:11:19,007
‫تحدي بدني، وهذا التحدي للجميع.

285
00:11:20,383 --> 00:11:21,634
‫يا رفاق، هذا جيد، نحن...

286
00:11:21,718 --> 00:11:23,261
‫"ضعوا اليدين على جسد طائر

287
00:11:23,344 --> 00:11:24,554
‫يجب على فرد من كل فريق

288
00:11:24,637 --> 00:11:26,055
‫أن يحاول إبقاء يده

289
00:11:26,139 --> 00:11:28,850
‫على جسد "دي" المليء بالعظام
‫لأطول فترة ممكنة."

290
00:11:28,933 --> 00:11:31,394
‫هذا سيئ، هذا غير جيد.

291
00:11:31,477 --> 00:11:32,937
‫لا أفهم.

292
00:11:35,106 --> 00:11:38,776
‫- تماسك يا صاح.
‫- لا أستطيع يا صاح.

293
00:11:38,860 --> 00:11:39,986
‫بالكاد تضع يدك عليها.

294
00:11:40,069 --> 00:11:41,529
‫- تماسك يا رجل.
‫- أعرف، لكن...

295
00:11:41,613 --> 00:11:43,323
‫لا أستطيع!

296
00:11:43,406 --> 00:11:45,283
‫لا أستطيع فعلها!

297
00:11:45,366 --> 00:11:47,285
‫انسحب "ماك" و"تشارلي".

298
00:11:47,368 --> 00:11:49,287
‫لم فعلت ذلك؟

299
00:11:49,370 --> 00:11:51,080
‫لم أستطع فعلها!

300
00:11:51,164 --> 00:11:53,499
‫خطأ! هذه ليست لكنة "لوس أنجلس" المكسيكية.

301
00:11:53,583 --> 00:11:55,543
‫بل هذه لكنة مكسيكية كرتونية.

302
00:11:55,627 --> 00:11:57,086
‫- بالكاد بدلناها.
‫- لا أدري.

303
00:11:57,170 --> 00:11:58,630
‫- سأشرب.
‫- يجب أن تشرب أيضاً.

304
00:11:58,713 --> 00:12:00,590
‫ما الصعب

305
00:12:00,673 --> 00:12:02,425
‫في إمساك يد هذه المرأة؟

306
00:12:02,508 --> 00:12:04,761
‫إنها امرأة لطيفة، جميلة حقاً.

307
00:12:04,844 --> 00:12:07,764
‫لا تجعل الأمر جنسياً يا صاح،
‫فهو سيئ بما يكفي.

308
00:12:07,847 --> 00:12:10,558
‫ما المشكلة يا "دينيس"؟

309
00:12:10,642 --> 00:12:13,227
‫لم تشعر بهذا الانزعاج الشديد؟

310
00:12:13,311 --> 00:12:16,814
‫بسبب قرب يدك من صدرها؟

311
00:12:16,898 --> 00:12:18,191
‫- توقف.
‫- أجل، توقف.

312
00:12:18,274 --> 00:12:21,402
‫وهذا يجعلك ترغب بممارسة الجنس معها؟

313
00:12:21,486 --> 00:12:23,446
‫لا تقل ذلك، بئساً!

314
00:12:23,529 --> 00:12:25,198
‫ما الأمر؟

315
00:12:25,281 --> 00:12:26,658
‫أيها الأحمق!

316
00:12:26,741 --> 00:12:28,618
‫لقد ألصقت يدك بها!

317
00:12:28,701 --> 00:12:29,827
‫- غشاش!
‫- غشاش!

318
00:12:29,911 --> 00:12:32,038
‫- نسيتما اللكنة!
‫- أجل،

319
00:12:32,121 --> 00:12:33,873
‫تُلغى كل اللكنات بمجرد أن يغش

320
00:12:33,957 --> 00:12:35,166
‫- أحدهم.
‫- اجل، لنتمكن

321
00:12:35,249 --> 00:12:36,584
‫من فضحهم بلغتنا الأم

322
00:12:36,668 --> 00:12:38,211
‫لنلحق بهم أكبر قدر من العار.

323
00:12:38,294 --> 00:12:39,504
‫- يا للعار!
‫- يا للعار!

324
00:12:39,587 --> 00:12:41,255
‫يا للعار!

325
00:12:41,531 --> 00:12:43,584
‫"المرحلة الثالثة، الروح
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

326
00:12:43,841 --> 00:12:46,094
‫أي لا مزيد من الحقن الوريدية؟

327
00:12:46,177 --> 00:12:48,429
‫- لا.
‫- ذلك في المستوى الثاني.

328
00:12:48,513 --> 00:12:50,431
‫لن ترغب بحقن مشروب مقطر يا صاح، صدقني.

329
00:12:50,515 --> 00:12:52,016
‫إنه مشروب قوي حقاً.

330
00:12:52,100 --> 00:12:54,477
‫أجل، نزيد صعوبة الأمور في المستوى الثالث.

331
00:12:54,560 --> 00:12:55,895
‫ستسوء في المستوى الرابع.

332
00:12:55,979 --> 00:12:57,605
‫لا يوجد مستوى رابع.

333
00:12:57,689 --> 00:13:00,817
‫بل يوجد مستوى رابع. عقل، جسد، روح، رعب.

334
00:13:00,900 --> 00:13:03,027
‫توقف يا "فرانك"، بحقك، لا يوجد مستوى رعب.

335
00:13:03,111 --> 00:13:05,196
‫اسمع يا "آندي"، أفكاره لا تمثل اللعبة.

336
00:13:05,279 --> 00:13:06,572
‫ولا تمثلنا.

337
00:13:06,656 --> 00:13:08,992
‫- اختر بطاقة.
‫- أجل.

338
00:13:09,075 --> 00:13:11,119
‫"السلم والبراز"

339
00:13:12,453 --> 00:13:14,247
‫على قافية لعبة "السلم والثعبان".

340
00:13:14,747 --> 00:13:17,583
‫على فرد من كل فريق
‫أن يتناول ملين أمعاء، ويصعد سلماً

341
00:13:17,667 --> 00:13:20,003
‫القادر على ضبط نفسه لأطول فترة، يفوز.

342
00:13:20,086 --> 00:13:22,088
‫- أحببت الفكرة.
‫- نسميها "تبرز اضطراري".

343
00:13:22,171 --> 00:13:23,589
‫"براز ومثانات".

344
00:13:23,673 --> 00:13:25,842
‫"آندي"!

345
00:13:25,925 --> 00:13:28,469
‫- سأجلب ملينات الأمعاء.
‫- حسناً.

346
00:13:28,553 --> 00:13:30,722
‫فلنبدأ.

347
00:13:30,805 --> 00:13:32,974
‫هذه أقوى مادة في السوق.

348
00:13:33,099 --> 00:13:35,101
‫- حسناً.
‫- حسناً.

349
00:13:39,022 --> 00:13:40,690
‫- لا يعجبني.
‫- إلى السلالم!

350
00:13:41,941 --> 00:13:43,609
‫بدأت أشعر بالوخز.

351
00:13:43,693 --> 00:13:46,195
‫أجل، أشعر بشيء.

352
00:13:46,279 --> 00:13:47,613
‫لكن ليس بالحاجة إلى التبرز.

353
00:13:47,697 --> 00:13:50,616
‫- أشعر بالغرابة.
‫- أشعر بالجنون، ما هذا؟

354
00:13:51,826 --> 00:13:54,454
‫هذا ليس ملين أمعاء، صحيح يا "فرانك"؟

355
00:13:54,537 --> 00:13:55,663
‫لا.

356
00:13:56,499 --> 00:13:59,294
‫أهلاً بكم في المستوى الرابع.

357
00:13:59,709 --> 00:14:01,085
‫الرعب.

358
00:14:13,431 --> 00:14:16,559
‫ما هذا؟

359
00:14:17,520 --> 00:14:19,939
‫- استيقظوا يا رفاق.
‫- ما الذي يجري؟

360
00:14:23,399 --> 00:14:25,026
‫مرحباً يا رفاق.

361
00:14:25,943 --> 00:14:28,529
‫إن مفاتيح أصفادكم

362
00:14:28,613 --> 00:14:31,199
‫خُيطت في سواعدكم.

363
00:14:31,282 --> 00:14:34,160
‫تجدون بجانبكم ملاقط شعر

364
00:14:34,243 --> 00:14:37,789
‫موصولة ببطارية سيارة.

365
00:14:37,872 --> 00:14:42,043
‫آخر فريق يخرج من الغرفة، هو الخاسر.

366
00:14:42,668 --> 00:14:44,462
‫هذا جنون يا "فرانك"! أخرجنا من هنا.

367
00:14:44,545 --> 00:14:46,547
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن يُستوحى كل شيء

368
00:14:46,631 --> 00:14:49,258
‫من لعبة لوح معروفة. هذه هي فكرة اللعبة!

369
00:14:49,342 --> 00:14:51,844
‫هذه مستوحاة يا "دينيس".

370
00:14:51,928 --> 00:14:54,472
‫هل سبق أن سمعت بلعبة اسمها...

371
00:14:54,555 --> 00:14:56,641
‫"عملية جراحية"؟

372
00:14:57,683 --> 00:14:59,102
‫بئساً.

373
00:14:59,185 --> 00:15:01,187
‫إنه على حق.

374
00:15:01,270 --> 00:15:02,522
‫- بئساً.
‫- فلنبدأ.

375
00:15:06,859 --> 00:15:08,653
‫هذه لعبة جنونية!

376
00:15:08,778 --> 00:15:10,780
‫لا تيأس من اللعبة، فاللعبة جيدة.

377
00:15:10,905 --> 00:15:12,824
‫لا، هذا لا يمثلنا...

378
00:15:12,907 --> 00:15:14,617
‫رباه!

379
00:15:14,700 --> 00:15:16,744
‫سأتوقف! أنسحب!

380
00:15:16,828 --> 00:15:18,371
‫- لا، أنسحب.
‫- لا أستطيع فعلها.

381
00:15:18,454 --> 00:15:20,540
‫- حصلت عليه!
‫- رباه!

382
00:15:20,623 --> 00:15:22,375
‫- إنه عظم فحسب.
‫- "تشارلي"!

383
00:15:22,458 --> 00:15:25,002
‫بئساً يا صاح!

384
00:15:25,086 --> 00:15:27,547
‫أظن أنك تغوطت في بنطالك.

385
00:15:27,630 --> 00:15:29,966
‫ربما بأثر ملين الأمعاء.

386
00:15:30,049 --> 00:15:32,301
‫ما من ملين أمعاء! لقد تغوطت في بنطالك!

387
00:15:32,385 --> 00:15:34,428
‫لقد انسحبتم!

388
00:15:34,512 --> 00:15:36,055
‫فزنا باللعبة!

389
00:15:36,139 --> 00:15:37,765
‫وأخيراً.

390
00:15:37,849 --> 00:15:40,935
‫وأخيراً فزت باللعبة.

391
00:15:41,018 --> 00:15:43,855
‫لم أوافق على المشاركة بهذا
‫أيها المجنون ذو رأس الحمار!

392
00:15:43,938 --> 00:15:45,857
‫- فك أصفادي!
‫- اهدأ.

393
00:15:45,940 --> 00:15:49,277
‫على رسلك، فهي ألعاب ذهنية فحسب.

394
00:15:49,694 --> 00:15:51,404
‫لا يوجد مفتاح في ذراع أي منهم.

395
00:15:51,487 --> 00:15:54,448
‫عرفت أنهم سيستلمون لأنهم جبناء.

396
00:15:54,532 --> 00:15:55,825
‫انتظر لحظة.

397
00:15:55,908 --> 00:15:58,119
‫هل ناديته بـ"ذو رأس الحمار" يا "آندي"؟

398
00:15:58,202 --> 00:16:01,330
‫- نعم، ما المشكلة؟ إنه مصطلح.
‫- ماذا تقصد بقولك إنك

399
00:16:01,414 --> 00:16:02,832
‫لم توافق على المشاركة بهذا؟

400
00:16:02,915 --> 00:16:04,709
‫هل تعرفان بعضكما؟

401
00:16:04,792 --> 00:16:06,252
‫لا!

402
00:16:06,335 --> 00:16:08,254
‫- لا.
‫- لا.

403
00:16:08,337 --> 00:16:10,256
‫لحظة، انظروا يا رفاق.

404
00:16:10,715 --> 00:16:13,134
‫تهجئة "ماتيل" خاطئة في بطاقة أعماله.

405
00:16:13,217 --> 00:16:15,761
‫- مكتوب "ميتل".
‫- سأتصل بالرقم.

406
00:16:19,000 --> 00:16:22,894
‫أهلاً بكم في مسكن "ولف كولا"...

407
00:16:23,083 --> 00:16:25,585
‫غشاشان!

408
00:16:26,189 --> 00:16:29,108
‫اتضح يا "فرانك" أنك وظفت الرجل

409
00:16:29,192 --> 00:16:31,235
‫لكي تفوز، وتضع بصمتك في اللعبة!

410
00:16:31,319 --> 00:16:33,446
‫- لا حقيقة لهذا الكلام.
‫- لا.

411
00:16:33,529 --> 00:16:35,031
‫أخبرهم يا "آندي".

412
00:16:40,536 --> 00:16:41,787
‫ماذا؟

413
00:16:41,871 --> 00:16:43,956
‫كان هذا كله كذب؟ مجرد حيلة؟

414
00:16:44,040 --> 00:16:47,919
‫- أجل.
‫- انتظر...

415
00:16:48,002 --> 00:16:51,339
‫إن لم يكن للأمر علاقة ببيع اللعبة...

416
00:16:52,007 --> 00:16:53,064
‫فالأمر متعلق بالفوز.

417
00:16:53,158 --> 00:16:55,845
‫"المرحلة الثالثة، الروح مرة أخرى
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

418
00:16:56,052 --> 00:16:57,929
‫حسناً، هيا بنا.

419
00:16:58,012 --> 00:17:00,181
‫الإهانة العلنية.

420
00:17:00,473 --> 00:17:01,974
‫مستعد يا "تشارلز"؟

421
00:17:04,185 --> 00:17:06,395
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

422
00:17:06,479 --> 00:17:09,232
‫لا بد أنك فقدت دماً كثيراً
‫حين حفرت يدك بملقط الشعر.

423
00:17:10,524 --> 00:17:11,609
‫- يستطيع اللعب.
‫- أجل.

424
00:17:11,692 --> 00:17:13,486
‫فلنبدأ، يجب أن تتحمل

425
00:17:13,569 --> 00:17:16,155
‫دقيقة كاملة من التوبيخ اللاذع.

426
00:17:18,032 --> 00:17:19,450
‫إنه مستعد، قال، فلنبدأ.

427
00:17:19,533 --> 00:17:21,535
‫لكن لن يكون ذلك منا.

428
00:17:21,619 --> 00:17:25,456
‫لا، لسنا من سيوبخك، بل هي.

429
00:17:25,539 --> 00:17:27,750
‫- أنت تشدين شعري!
‫- اثبتي قليلاً.

430
00:17:27,833 --> 00:17:30,503
‫- اتركيني! يا للهول! هذا يؤلم!
‫- بئساً.

431
00:17:30,586 --> 00:17:33,130
‫أتدرين؟ وجب أن تكون مفاجأة.

432
00:17:33,214 --> 00:17:34,715
‫- ما خطبك؟
‫- رتبت الأمر بالكامل.

433
00:17:34,799 --> 00:17:36,842
‫بالطبع أفسدته، أنت الأسوأ.

434
00:17:36,926 --> 00:17:38,386
‫ماذا؟ ويلاه؟ ما هذه الرائحة؟

435
00:17:38,469 --> 00:17:41,931
‫أهذه رائحة براز؟
‫هل تغوطت في بنطالك يا "تشارلي"؟

436
00:17:42,014 --> 00:17:44,767
‫- نعم.
‫- مقزز.

437
00:17:44,850 --> 00:17:47,144
‫- هذا مقزز جداً.
‫- ستكون مرحلة سهلة.

438
00:17:47,228 --> 00:17:48,854
‫لا تنصت لهم يا صاح، اتفقنا؟

439
00:17:48,938 --> 00:17:50,398
‫يمكنك فعلها يا "تشارلي".

440
00:17:50,481 --> 00:17:52,108
‫إن لم تبك لدقيقة واحدة فقط،

441
00:17:52,191 --> 00:17:54,694
‫دقيقة واحدة، فسنفوز باللعبة.

442
00:17:54,777 --> 00:17:56,612
‫- أجل يا صاح.
‫- يمكنك فعلها، مستعد؟

443
00:17:56,696 --> 00:17:58,364
‫- أجل.
‫- حسناً، أجل.

444
00:17:58,489 --> 00:18:00,449
‫- حسناً.
‫- هيا نكمل.

445
00:18:00,533 --> 00:18:03,035
‫استعداد، انطلاق.

446
00:18:03,119 --> 00:18:06,497
‫"تشارلي كيلي"، انتظرت هذا منذ زمن بعيد.

447
00:18:06,580 --> 00:18:09,917
‫أيها الرخيص، ذو رائحة الغائط.

448
00:18:10,001 --> 00:18:11,585
‫وجهك يشبه وجه الغول.

449
00:18:11,669 --> 00:18:13,629
‫ملامحك كملامح الغيلان.

450
00:18:13,713 --> 00:18:15,965
‫لقد لاحقتني مطولاً، أنت لست سوياً!

451
00:18:16,048 --> 00:18:18,050
‫أنت بلا عقل! أكرهك!

452
00:18:18,134 --> 00:18:20,511
‫- أتمنى أن تموت وتذهب إلى الجحيم.
‫- 3، 2...

453
00:18:20,594 --> 00:18:22,179
‫- وآمل أن تحترق للأبد!
‫- 1!

454
00:18:22,263 --> 00:18:24,223
‫لقد نجحت! فزنا!

455
00:18:24,307 --> 00:18:25,725
‫ويلي!

456
00:18:25,808 --> 00:18:28,352
‫فزنا! "الرجل البرق"!

457
00:18:28,436 --> 00:18:30,354
‫- "تشارلي".
‫- هيا يا صاح، يمكنك فعلها.

458
00:18:30,438 --> 00:18:33,316
‫- استيقظ يا "تشارلي".
‫- لا أدري إن كان سيصحو.

459
00:18:33,399 --> 00:18:35,776
‫- ولا أنا.
‫- استيقظ يا صاح.

460
00:18:35,860 --> 00:18:37,945
‫- هل أنت بخير؟
‫- افتح عينيك يا "تشارلي".

461
00:18:38,029 --> 00:18:41,032
‫- "تشارلي"؟
‫- رباه! ها قد أفاق.

462
00:18:41,115 --> 00:18:42,742
‫- حمداً لله.
‫- حسبت أننا فقدناك.

463
00:18:42,825 --> 00:18:44,702
‫حسبنا أنك ميت.

464
00:18:44,785 --> 00:18:47,288
‫ماذا جرى؟ كل ما أذكره

465
00:18:47,371 --> 00:18:49,582
‫أنني فزت باللعبة، ثم فقدت وعيي.

466
00:18:49,665 --> 00:18:51,751
‫- أهذا ما تذكره؟
‫- نعم.

467
00:18:51,834 --> 00:18:54,003
‫- لا.
‫- لا، بكيت كالأطفال.

468
00:18:54,086 --> 00:18:56,505
‫أجل، بمجرد أن بدأت النادلة الكلام.

469
00:18:56,589 --> 00:18:58,257
‫- بكيت كساقطة.
‫- بكيت كثيراً.

470
00:18:58,341 --> 00:19:00,551
‫- أجل.
‫- لا بد أنها هلوسات

471
00:19:00,634 --> 00:19:01,927
‫بسبب تسمم الدم.

472
00:19:02,011 --> 00:19:04,972
‫هل فزتما إذاً؟

473
00:19:05,056 --> 00:19:06,891
‫- نعم، فوز كبير.
‫- نحن نفوز دوماً.

474
00:19:06,974 --> 00:19:09,685
‫أي حطمتما قطع لعبنا؟

475
00:19:09,769 --> 00:19:11,562
‫لا يا "تشارلي"! لا!

476
00:19:11,687 --> 00:19:13,397
‫"تشارلي"، لم نفكر في اللعبة.

477
00:19:13,481 --> 00:19:14,648
‫قلقنا جداً عليك.

478
00:19:14,732 --> 00:19:17,193
‫- وأنت في هذه الحالة؟
‫- حقاً؟ شكراً لكما.

479
00:19:17,276 --> 00:19:19,445
‫- شكراً جزيلاً يا رفيقيّ.
‫- يا إلهي.

480
00:19:19,528 --> 00:19:21,197
‫- هل تمزح؟
‫- هذا حقاً

481
00:19:21,280 --> 00:19:23,074
‫ألطف تصرف فعلتماه معي.

482
00:19:23,157 --> 00:19:25,826
‫- "دي"، هلا...
‫- أجل.

483
00:19:25,910 --> 00:19:28,579
‫لا يا "تشارلي"، لن نفعل ذلك

484
00:19:28,662 --> 00:19:30,247
‫وأنت بهذه الحالة.

485
00:19:30,331 --> 00:19:31,999
‫- أجل...
‫- لا.

486
00:19:32,083 --> 00:19:35,419
‫لكن بما أنك أفقت...

487
00:19:35,503 --> 00:19:37,838
‫"دي"، هل أنت مستعدة؟

488
00:19:37,922 --> 00:19:40,341
‫نعم.

489
00:19:43,844 --> 00:19:45,888
‫- فاشل، أجل.
‫- أجل.

490
00:19:47,640 --> 00:19:50,559
‫أجل!

491
00:19:52,520 --> 00:19:54,355
‫أجل!

