﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:04,930
‫"12:10 مساء"
‫"تشارلي"، هل يمكنني الدخول؟

2
00:00:05,104 --> 00:00:06,517
‫ذلك يعتمد يا "فرانك".
‫"يوم الأربعاء"

3
00:00:06,593 --> 00:00:07,697
‫- هل انتهيت من إطلاق الريح؟

4
00:00:07,722 --> 00:00:09,011
‫ لا.
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:09,104 --> 00:00:10,437
‫إذاً ستستمر في إدلاء مؤخرتك من النافذة

6
00:00:10,521 --> 00:00:11,522
‫إلى أن تنتهي، مفهوم؟

7
00:00:11,987 --> 00:00:13,482
‫استمع، حذرتك.

8
00:00:13,565 --> 00:00:15,159
‫تريد شطيرة لحم بالـ"رم"؟

9
00:00:15,213 --> 00:00:16,214
‫ذلك يعسر الهضم

10
00:00:16,297 --> 00:00:17,298
‫ولن يتحمله جسمك.

11
00:00:17,382 --> 00:00:18,405
‫إذاً أعد لي شطيرة أخرى.

12
00:00:18,465 --> 00:00:20,885
‫سآكل ما دمت أدلي مؤخرتي من النافذة.

13
00:00:20,969 --> 00:00:22,679
‫لا أصدق. حسناً، سأفعل هذا.

14
00:00:22,762 --> 00:00:24,139
‫أعتقد أنه سينقضي أسبوع

15
00:00:24,222 --> 00:00:25,598
‫قبل أن يعود جسمك كالسابق.

16
00:00:25,682 --> 00:00:26,683
‫لا يمكنك أكل

17
00:00:26,766 --> 00:00:28,184
‫- أي شيء...
‫- "تشارلي"!

18
00:00:30,640 --> 00:00:31,877
‫بئس الأمر!

19
00:00:31,949 --> 00:00:33,174
‫هل أنت بخير؟

20
00:00:34,232 --> 00:00:36,535
‫"فرانك"؟

21
00:00:36,653 --> 00:00:37,821
‫هل أنت بخير؟

22
00:00:39,700 --> 00:00:41,702
‫أنت! هل أنت بخير؟

23
00:00:43,283 --> 00:00:44,826
‫هل أنت بخير يا رجل؟

24
00:00:46,292 --> 00:00:48,415
‫"فرانك"!
‫أين تذهب؟

25
00:00:48,440 --> 00:00:51,452
‫"فرانك" يسقط من النافذة"

26
00:00:51,477 --> 00:00:54,553
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

27
00:00:57,779 --> 00:00:59,499
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

28
00:00:59,599 --> 00:01:02,985
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

29
00:01:12,315 --> 00:01:14,109
‫أنا من ابتكر فكرة جلب الدجاج

30
00:01:14,272 --> 00:01:15,482
‫لتلويث شرائح اللحم.

31
00:01:15,565 --> 00:01:17,525
‫{\an8}كنت أول شخص يقول ذلك، صحيح؟

32
00:01:17,609 --> 00:01:18,985
‫{\an8}لا أعتقد ذلك، لا.

33
00:01:19,068 --> 00:01:20,987
‫{\an8}لا أعتقد ذلك. هل أنتما جادان؟

34
00:01:21,070 --> 00:01:22,989
‫{\an8}- لا، أتذكر أنني هاتفت...
‫- جادان جداً.

35
00:01:23,072 --> 00:01:25,200
‫{\an8}"دينيس"! "دياندرا"!

36
00:01:25,283 --> 00:01:26,784
‫{\an8}- نعم.
‫- ماذا؟

37
00:01:27,133 --> 00:01:28,780
‫{\an8}- لا...
‫- أنا ابتكرتها.

38
00:01:28,833 --> 00:01:30,084
‫{\an8}هذا أنا!

39
00:01:30,226 --> 00:01:31,310
‫{\an8}هل تريد وساماً؟

40
00:01:31,374 --> 00:01:33,528
‫نعم، اخرج من هنا يا "فرانك".
‫نناقش أمراً مهماً جداً.

41
00:01:33,557 --> 00:01:35,225
‫كنت على الهاتف لما ابتكرت الفكرة.

42
00:01:35,261 --> 00:01:36,701
‫ماذا؟ لم يحدث ذلك...

43
00:01:36,752 --> 00:01:38,460
‫أمكما ميتة.

44
00:01:38,491 --> 00:01:39,593
‫- ظننت أنني...
‫- نعم، نعلم.

45
00:01:39,642 --> 00:01:42,353
‫أعتقد أنني من طلب منك إجراء ذلك الاتصال.

46
00:01:42,462 --> 00:01:43,672
‫كنت أمزح فقط.

47
00:01:44,175 --> 00:01:46,575
‫ليست أمكما ميتة حقاً.

48
00:01:47,227 --> 00:01:50,787
‫أخبرتكم بذلك لأخفف الصدمة.

49
00:01:50,934 --> 00:01:52,185
‫سنتطلّق.

50
00:01:52,462 --> 00:01:53,347
‫ماذا يحدث؟

51
00:01:53,434 --> 00:01:55,573
‫هل تمثل يا "فرانك"؟
‫ليس هذا مضحكاً.

52
00:01:57,612 --> 00:01:58,946
‫مهلاً!

53
00:01:59,030 --> 00:02:00,204
‫تباً يا رجل! هل أنت بخير؟

54
00:02:00,272 --> 00:02:01,398
‫ومن تكون أنت؟

55
00:02:02,454 --> 00:02:04,202
‫ماذا؟
‫بئساً، فقد صوابه أخيراً.

56
00:02:04,229 --> 00:02:05,230
‫هل نلقيه بدار العجزة؟

57
00:02:05,520 --> 00:02:06,521
‫- نعم
‫- سأجلب السيارة.

58
00:02:06,578 --> 00:02:07,579
‫لا يا رفاقي.

59
00:02:07,604 --> 00:02:08,906
‫سقط "فرانك" من نافذتي.

60
00:02:08,935 --> 00:02:10,687
‫جعلناهم يزيلون درجات الطوارئ

61
00:02:10,771 --> 00:02:12,898
‫ولا بد أن رأسك ارتطم بقوة.

62
00:02:13,635 --> 00:02:15,970
‫اسمع، تبدو شاباً لطيفاً جداً.

63
00:02:16,071 --> 00:02:18,323
‫لكن رأسي بخير.

64
00:02:18,646 --> 00:02:20,023
‫- يا إلهي!
‫- تباً.

65
00:02:20,185 --> 00:02:21,209
‫يا إلهي!

66
00:02:21,247 --> 00:02:22,957
‫هذه جمجمته!

67
00:02:23,061 --> 00:02:24,312
‫حسناً يا "فرانك".

68
00:02:24,418 --> 00:02:26,169
‫- ما اليوم؟
‫- الأربعاء.

69
00:02:26,247 --> 00:02:27,957
‫- نعم.
‫- خطأ

70
00:02:28,040 --> 00:02:29,959
‫- حقاً؟
‫- في الواقع، لا، إنه الأربعاء.

71
00:02:30,042 --> 00:02:31,752
‫- إنه محق.
‫- هل أضعتُ يوماً؟

72
00:02:31,836 --> 00:02:33,466
‫- نعم.
‫- لدي سؤال؟

73
00:02:33,524 --> 00:02:35,985
‫- ما عاصمة "بنسلفانيا"؟
‫- "فيلادلفيا".

74
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
‫- نعم. لا.
‫- لا أعتقد أن ذلك صواب.

75
00:02:38,639 --> 00:02:41,640
‫هل هي "بتسبرغ"؟
‫كانت "فيلادلفيا" في مرحلة ما.

76
00:02:41,694 --> 00:02:42,930
‫- متأكد.
‫- لا أعتقد أنهم غيروها.

77
00:02:43,000 --> 00:02:45,586
‫لنطرح سؤالاً أكثر سهولة.

78
00:02:45,635 --> 00:02:47,262
‫من رئيس "الولايات المتحدة"؟

79
00:02:47,319 --> 00:02:48,695
‫"جورج بوش".

80
00:02:50,021 --> 00:02:51,731
‫لا، كنت أمزح فقط.

81
00:02:51,814 --> 00:02:54,121
‫الرئيس الحقيقي لـ"لولايات المتحدة"
‫هو "ديك تشيني".

82
00:02:54,184 --> 00:02:55,716
‫إنه يتحكم بكل القرارات.

83
00:02:55,822 --> 00:02:57,782
‫تباً يا "فرانك"، في أي سنة نحن باعتقادك؟

84
00:02:58,173 --> 00:03:00,133
‫2006.

85
00:03:02,652 --> 00:03:03,509
‫- رباه!
‫- عجباً.

86
00:03:03,534 --> 00:03:04,702
‫واضح أن "فرانك" تضرر

87
00:03:04,785 --> 00:03:06,495
‫عندما سقط من تلك النافذة.

88
00:03:06,579 --> 00:03:08,497
‫أعتقد أن ما حدث هو أنه عبر من النافذة

89
00:03:08,581 --> 00:03:12,927
‫ويبدو أن النافذة بوابة إلى السنة 2006.

90
00:03:13,049 --> 00:03:14,050
‫مصاب بارتجاج دماغي.

91
00:03:14,253 --> 00:03:15,713
‫لسنا في سنة 2006.

92
00:03:15,796 --> 00:03:17,923
‫هذا جنوني، ولكن حدثت أمور أغرب سابقاً.

93
00:03:18,007 --> 00:03:19,634
‫- لا، لم تحدث.
‫- حسناً.

94
00:03:19,717 --> 00:03:22,703
‫رفاقي!
‫تتذكرون عندما عاد "فرانك" قبل 10 سنوات

95
00:03:22,740 --> 00:03:25,010
‫وأراد التبرع بكل أمواله

96
00:03:25,181 --> 00:03:26,394
‫والتواصل مع أبنائه؟

97
00:03:26,437 --> 00:03:28,234
‫ثم بدأ يتسكع مع "ماك" و"تشارلي"

98
00:03:28,309 --> 00:03:29,310
‫وجرّب حياة الحانات

99
00:03:29,393 --> 00:03:31,020
‫وقرر أنه يفضل العيش في القذارة.

100
00:03:31,103 --> 00:03:35,022
‫لدينا فرصة لتغيير التاريخ يا رفاقي.

101
00:03:35,100 --> 00:03:37,186
‫هل تتحدث عن سلبه كل نقوده وطرده؟

102
00:03:37,443 --> 00:03:39,779
‫- ذلك ما أتحدث عنه بالطبع.
‫- نعم، أريد فعل ذلك.

103
00:03:39,862 --> 00:03:41,053
‫- أريد فعل ذلك، اتفقنا.
‫- نعم.

104
00:03:41,097 --> 00:03:42,140
‫يجب أن نبتكر خطة.

105
00:03:42,181 --> 00:03:43,641
‫ماذا لو صحبنا أنا و"تشارلي"

106
00:03:43,717 --> 00:03:46,217
‫"فرانك" إلى نادي الرقص الإباحي
‫كما فعلنا سابقاً

107
00:03:46,311 --> 00:03:47,812
‫ليظل معتقداً أننا في سنة 2006؟

108
00:03:47,903 --> 00:03:49,613
‫لا يمكننا أن نكرر نفس أخطاء الماضي

109
00:03:49,662 --> 00:03:50,955
‫لأن ذلك قد ينشّط ذاكرته.

110
00:03:51,073 --> 00:03:52,282
‫بل وأبعدا "تشارلي" عنه

111
00:03:52,500 --> 00:03:53,501
‫لأنه منجذب إليه

112
00:03:53,584 --> 00:03:54,585
‫لسبب لا يمكن تبريره.

113
00:03:54,669 --> 00:03:56,045
‫سأخبرك بما سنفعله يا "دي".

114
00:03:56,128 --> 00:03:57,546
‫سنعيد التواصل أنا وأنت

115
00:03:57,630 --> 00:03:59,423
‫مع "فرانك" هذه المرة بدلاً من صدّه.

116
00:03:59,507 --> 00:04:01,133
‫علينا العثور على طريقة لإقناعه

117
00:04:01,217 --> 00:04:02,218
‫بتحرير شيك لنا بماله.

118
00:04:02,301 --> 00:04:03,302
‫ما يمكننا فعله هو

119
00:04:03,386 --> 00:04:04,512
‫التصرف كـ"وايكليف جين"

120
00:04:04,595 --> 00:04:06,138
‫وإقامة مؤسسة خيرية لـ"هايتي"

121
00:04:06,163 --> 00:04:07,511
‫ثم نحتفظ بكل أموالها لأنفسنا.

122
00:04:07,573 --> 00:04:09,283
‫وعندما يكتشف ما يحدث...

123
00:04:09,481 --> 00:04:12,275
‫"سنكون قد رحلنا حتى (نوفمبر)

124
00:04:12,520 --> 00:04:14,647
‫وأخبروا حبيبتي بأنني سأغيب حتى (نوفمبر)

125
00:04:16,440 --> 00:04:18,317
‫(فبراير) و(مارس) و(أبريل) و(مايو)

126
00:04:18,401 --> 00:04:20,611
‫(يونيو) و(يوليو) و(أغسطس) و(سبتمبر)..."

127
00:04:20,695 --> 00:04:22,571
‫إنك لا تعلم الأغنية.

128
00:04:22,655 --> 00:04:25,433
‫لكن قوافيها رائعة.
‫على أي حال لنفعل ذلك.

129
00:04:30,593 --> 00:04:31,928
‫مطعم "غيجينو".

130
00:04:32,442 --> 00:04:33,974
‫نعم.
‫ذلك مطعم جيد.

131
00:04:34,005 --> 00:04:37,133
‫- نعم. ‫، نعم. ‫
سمك طازج يومياً

132
00:04:40,423 --> 00:04:41,966
‫كيف يمكن ألا يكون لديكم سمك؟

133
00:04:42,049 --> 00:04:43,634
‫يمكن الرد عليهم.

134
00:04:43,664 --> 00:04:45,415
‫مضاجعة أختك عمل منحرف.

135
00:04:47,377 --> 00:04:48,629
‫هل سبق أن أتينا إلى هنا؟

136
00:04:49,066 --> 00:04:50,916
‫لا.
‫لا...

137
00:04:50,966 --> 00:04:51,967
‫إذاً...

138
00:04:52,237 --> 00:04:53,383
‫أخبراني بكل ما حدث.

139
00:04:53,472 --> 00:04:54,598
‫كيف حياتكم؟

140
00:04:54,720 --> 00:04:55,973
‫الحياة جيدة يا رجل.

141
00:04:56,045 --> 00:04:57,639
‫كانت الأمور جيدة جداً.

142
00:04:57,732 --> 00:04:58,733
‫أسعى أن أصبح بيطرياً.

143
00:04:58,816 --> 00:04:59,817
‫- بالطبع.
‫- نعم.

144
00:04:59,893 --> 00:05:00,706
‫- نعم.
‫- أجل.

145
00:05:00,818 --> 00:05:02,501
‫وأسعى لتحقيق حلمي

146
00:05:02,541 --> 00:05:04,363
‫بأن أصبح نجمة في "برودواي".

147
00:05:04,456 --> 00:05:07,366
‫أقترب من تحقيقه
‫لكنني لم أعثر على فرصتي بعد.

148
00:05:07,587 --> 00:05:09,005
‫- صحيح.
‫- لا بأس بذلك.

149
00:05:09,071 --> 00:05:10,369
‫- لديكما وقت.
‫- نعم.

150
00:05:10,453 --> 00:05:11,355
‫أنتما يافعان.

151
00:05:11,433 --> 00:05:13,268
‫كم عمركما، 25، 26؟

152
00:05:14,270 --> 00:05:15,291
‫نعم.

153
00:05:15,374 --> 00:05:17,293
‫أمهلا نفسيكما عدة سنوات أخرى.

154
00:05:17,376 --> 00:05:18,878
‫إذا لم ينجح الأمر، تجاوزاه.

155
00:05:18,961 --> 00:05:20,421
‫- نعم.
‫- أجل.

156
00:05:20,504 --> 00:05:22,965
‫أعني، لا تريدان أن تبلغا 40 سنة
‫وتعملان في حانة.

157
00:05:23,048 --> 00:05:24,258
‫- صحيح.
‫- لا.

158
00:05:24,341 --> 00:05:25,342
‫مستحيل.

159
00:05:25,426 --> 00:05:27,344
‫أعلم أنني كنت أباً مريعاً.

160
00:05:27,894 --> 00:05:29,643
‫لكن هناك فقط شخص واحد ملوم على ذلك

161
00:05:29,803 --> 00:05:31,015
‫وهو أمكما الساقطة.

162
00:05:31,046 --> 00:05:32,785
‫لا يعجبني ما غيرتني إليه.

163
00:05:32,897 --> 00:05:35,936
‫المنزل الكبير والسيارة الكبيرة.

164
00:05:36,020 --> 00:05:38,439
‫سأتبرع بكل شيء

165
00:05:38,522 --> 00:05:39,732
‫إلى الأعمال الخيرية.

166
00:05:40,039 --> 00:05:43,778
‫تلك فكرة رائعة.

167
00:05:43,861 --> 00:05:45,613
‫ظننت أنكما ستجادلاني.

168
00:05:45,696 --> 00:05:47,406
‫- لا.
‫- من تظننا؟

169
00:05:47,490 --> 00:05:48,491
‫يا إلهي!

170
00:05:48,574 --> 00:05:50,159
‫لا، نحن نحب مساعدة المحتاجين

171
00:05:50,242 --> 00:05:51,535
‫- والفقراء و...
‫- نعم.

172
00:05:51,619 --> 00:05:53,913
‫نعمل أنا و"دينيس" عن كثب

173
00:05:53,996 --> 00:05:55,414
‫مع جمعية خيرية تقدم المعونات

174
00:05:55,498 --> 00:05:56,624
‫لمنكوبي "هايتي".

175
00:05:56,707 --> 00:05:58,417
‫حدثت كارثة في "هايتي"؟

176
00:05:58,501 --> 00:06:00,419
‫ألم يكن ذلك...

177
00:06:00,503 --> 00:06:02,463
‫هل كان...

178
00:06:02,546 --> 00:06:04,715
‫نعم، يجب أن أبحث عن شيء في هاتفي سريعاً...

179
00:06:04,799 --> 00:06:05,966
‫أبي...

180
00:06:06,050 --> 00:06:07,051
‫مهلاً.

181
00:06:07,134 --> 00:06:08,135
‫ما ذلك؟

182
00:06:08,219 --> 00:06:09,595
‫- ما ذلك؟
‫- هاتفي؟

183
00:06:09,678 --> 00:06:11,096
‫ذلك هاتف؟

184
00:06:11,180 --> 00:06:12,848
‫لم أر شيئاً مثله في حياتي.

185
00:06:12,932 --> 00:06:16,519
‫ذلك لأنني اخترعته.

186
00:06:16,602 --> 00:06:17,603
‫اخترعت ذلك؟

187
00:06:17,686 --> 00:06:18,687
‫نعم.

188
00:06:18,771 --> 00:06:19,814
‫ذلك عبقري.

189
00:06:19,897 --> 00:06:21,565
‫نعم، أليس كذلك؟

190
00:06:21,649 --> 00:06:24,068
‫لطالما ظننت أنك ستحقق التقدمات يا "دينيس".

191
00:06:24,151 --> 00:06:25,569
‫لا، هي التي فعلت وإنما بعدي

192
00:06:25,653 --> 00:06:27,571
‫لأنها ابتكرت ذلك

193
00:06:27,655 --> 00:06:29,532
‫بعد أن اخترعت أنا هذا.

194
00:06:30,056 --> 00:06:31,951
‫اخترعت ذلك؟

195
00:06:32,034 --> 00:06:33,953
‫نعم، اخترعت هذا أولاً وثم قلدتني.

196
00:06:34,036 --> 00:06:35,140
‫هل تعلم ماذا فعلت؟ حسنته.

197
00:06:35,165 --> 00:06:36,375
‫- جعلته أفضل.
‫- لا.

198
00:06:36,433 --> 00:06:38,018
‫كنت قلقاً من أنكما ستقضيان

199
00:06:38,074 --> 00:06:39,993
‫بقية حياتكما في تلك الحانة المريعة.

200
00:06:41,710 --> 00:06:43,480
‫لا، نحن ناجحان.

201
00:06:43,544 --> 00:06:45,054
‫نخب مستقبلكما.

202
00:06:46,441 --> 00:06:48,151
‫حسناً.

203
00:06:48,433 --> 00:06:51,102
‫"دي"، أيتها الساقطة.

204
00:06:56,594 --> 00:06:57,680
‫هذا رائع يا "تشارلي".

205
00:06:57,728 --> 00:07:00,797
‫سأريك كيف يمكن للحياة
‫أن تكون دون "فرانك".

206
00:07:00,845 --> 00:07:03,559
‫نعم، باستثناء أننا عندما أتينا هنا
‫مع "فرانك" أول مرة

207
00:07:03,584 --> 00:07:05,252
‫صحبنا إلى البيت راقصتي تعرٍّ...

208
00:07:05,493 --> 00:07:06,827
‫نعم، لكنه ضاجعهما معاً.

209
00:07:07,278 --> 00:07:08,487
‫صحيح، نعم.

210
00:07:08,571 --> 00:07:09,780
‫أنا وأنت هذه المرة

211
00:07:09,864 --> 00:07:11,323
‫سنكون من يضاجع الراقصتين.

212
00:07:11,573 --> 00:07:13,592
‫صحيح. لماذا تريد مضاجعتهما؟

213
00:07:14,019 --> 00:07:16,172
‫لأنها سنة 2006 وما تزال تحب النساء.

214
00:07:16,306 --> 00:07:17,307
‫جنون.

215
00:07:17,663 --> 00:07:20,249
‫- ماذا؟
‫- لست...

216
00:07:20,332 --> 00:07:22,626
‫- لم تصبح...
‫- انس الأمر وحسب.

217
00:07:22,710 --> 00:07:24,197
‫- نعم، سأنساه.
‫- مرحباً!

218
00:07:24,230 --> 00:07:27,006
‫- "فرانكي"، كيف حالك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

219
00:07:27,089 --> 00:07:28,044
‫ظننت أنك خرجت مع ولديك.

220
00:07:28,100 --> 00:07:29,852
‫- هل تمانعان جلوسي؟
‫- مستحيل.

221
00:07:29,877 --> 00:07:31,003
‫اجلس يا "فرانكي".

222
00:07:31,552 --> 00:07:32,553
‫بئس الأمر! أنا...

223
00:07:32,636 --> 00:07:34,241
‫يا إلهي!

224
00:07:34,273 --> 00:07:35,441
‫أيها المسكين.

225
00:07:35,878 --> 00:07:37,338
‫ماذا حدث لرأسك؟

226
00:07:38,472 --> 00:07:39,931
‫إنها إصابة بسيطة، مجرد خدش.

227
00:07:40,451 --> 00:07:42,043
‫لا، يبدو أن هناك التهاب.

228
00:07:42,117 --> 00:07:42,730
‫حقاً؟

229
00:07:42,774 --> 00:07:44,817
‫ربما أقدم لك عرضاً من قريب؟

230
00:07:49,737 --> 00:07:50,994
‫مرحى!

231
00:07:51,100 --> 00:07:53,353
‫تصرفوا على سجيتكم، مرحباً بكم في بيتي.

232
00:07:53,495 --> 00:07:54,533
‫هل لديك شراب؟

233
00:07:54,558 --> 00:07:56,060
‫نعم. في السرير، تحت الوسادة.

234
00:07:56,265 --> 00:07:57,266
‫- عجباً!
‫- رباه!

235
00:07:57,356 --> 00:07:59,381
‫أحب هذا المكان، إنه فسيح جداً.

236
00:07:59,480 --> 00:08:00,898
‫إنها غرفة واحدة لعينة.

237
00:08:01,008 --> 00:08:02,885
‫لديك سكين تقطيع لحم في سريرك.

238
00:08:03,089 --> 00:08:05,049
‫ذلك لـ"فرانك"...

239
00:08:05,326 --> 00:08:07,754
‫ذلك سكين أظافر قدمي.

240
00:08:07,846 --> 00:08:08,847
‫ماذا؟

241
00:08:08,965 --> 00:08:10,731
‫سكين أظافر قدمَي.

242
00:08:10,817 --> 00:08:13,655
‫لإزالة الأوساخ من بين أظافر قدمَي...

243
00:08:13,719 --> 00:08:15,922
‫- ذلك مقرف.
‫- وقص أظافر قدمَي.

244
00:08:15,947 --> 00:08:17,724
‫تقص أظافر قدمَيك بسكين؟

245
00:08:17,781 --> 00:08:18,908
‫- نعم.
‫- يفعل.

246
00:08:18,958 --> 00:08:20,417
‫- أعني...
‫- مقرف.

247
00:08:20,442 --> 00:08:21,944
‫يقص بشكل أفضل.

248
00:08:24,216 --> 00:08:26,010
‫الأوساخ من أظافر قدمَي.

249
00:08:26,511 --> 00:08:27,464
‫إظفر قدم مشوه.

250
00:08:27,489 --> 00:08:28,657
‫ذلك مقرف.

251
00:08:28,883 --> 00:08:31,114
‫سكين لأظافر القدمين.

252
00:08:31,321 --> 00:08:32,900
‫ربما يجدر بي تجربة الأمر.

253
00:08:32,972 --> 00:08:35,162
‫لا أظن ذلك، يمكننا التحدث في الخارج

254
00:08:35,187 --> 00:08:36,980
‫- لحظة فقط. شكراً.
‫- حسناً يا رجل.

255
00:08:37,340 --> 00:08:39,320
‫صديقي، يجب أن نوقف ما يحدث في الداخل.

256
00:08:39,480 --> 00:08:41,190
‫لماذا؟ نوشك أن نضاجع راقصتي تعري.

257
00:08:41,260 --> 00:08:42,678
‫ألا تفهم؟ نرتكب الخطأ نفسه

258
00:08:42,735 --> 00:08:43,872
‫الذي ارتكبناه قبل سنوات.

259
00:08:43,933 --> 00:08:45,101
‫ألا تفهم؟

260
00:08:45,184 --> 00:08:46,978
‫إنه تسلسل مضاجعات يقوده إلى النادلة.

261
00:08:47,424 --> 00:08:50,731
‫تباً. نريد تفادي ذلك حتماً.
‫حسناً، لنوقفه.

262
00:08:50,921 --> 00:08:52,130
‫- حسناً، نعم.
‫- لنخرجه.

263
00:08:54,178 --> 00:08:55,179
‫أقفل الباب.

264
00:08:55,302 --> 00:08:56,612
‫- فعل؟
‫- نعم.

265
00:08:56,836 --> 00:08:58,796
‫إذاً هذه سنة 2006.

266
00:09:03,620 --> 00:09:05,038
‫"سأختفي حتى (نوفمبر)

267
00:09:05,275 --> 00:09:06,902
‫سأغيب حتى (نوفمبر)

268
00:09:07,039 --> 00:09:08,583
‫أخبروا فتاتي بأنني سأغيب"

269
00:09:08,666 --> 00:09:12,863
‫هل تعلم؟ قل ما تشاء عن "وايكليف"
‫ربما سرق نقوداً من جماعته

270
00:09:12,943 --> 00:09:15,483
‫- لكنه أجاد تأليف الأغاني.
‫- قول جميل.

271
00:09:15,550 --> 00:09:16,843
‫- صحيح؟
‫- إنه مؤلف ممتاز.

272
00:09:17,254 --> 00:09:18,261
‫وتلك أغنية ممتازة.

273
00:09:18,345 --> 00:09:19,638
‫- نعم.
‫- استمعي يا "دي".

274
00:09:19,721 --> 00:09:21,089
‫أريد التحدث إليك عن أمر، مفهوم؟

275
00:09:21,134 --> 00:09:22,970
‫هذه فرصة تحدث مرة في الحياة.

276
00:09:23,186 --> 00:09:25,105
‫- لدينا فرصة ثانية حقيقية.
‫- أعلم.

277
00:09:25,435 --> 00:09:27,354
‫لذا أريد التحدث إليك عن مستقبلنا.

278
00:09:27,437 --> 00:09:29,064
‫- هل نبدأ؟
‫- نعم.

279
00:09:29,147 --> 00:09:30,273
‫- اجلسي لحظة.
‫- حسناً.

280
00:09:30,357 --> 00:09:31,733
‫لأفعل ذلك، علينا

281
00:09:31,816 --> 00:09:33,318
‫- أن نكون واقعيين.
‫- حسناً.

282
00:09:33,401 --> 00:09:35,111
‫وأريد التحدث إليك بصدق شديد الآن.

283
00:09:35,195 --> 00:09:36,196
‫نعم، تكلم.

284
00:09:36,279 --> 00:09:37,489
‫حقاً؟ أشعر بأنني أخنقك.

285
00:09:37,572 --> 00:09:39,616
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- لكن ذلك غير مهم.

286
00:09:39,699 --> 00:09:41,701
‫أريد فقط مصارحتك لحظة، مفهوم؟

287
00:09:41,785 --> 00:09:43,078
‫- تكلم.
‫- مسألة التمثيل.

288
00:09:43,161 --> 00:09:44,329
‫- نعم.
‫- انتهت.

289
00:09:44,579 --> 00:09:46,539
‫لكنها منتهية منذ مدة طويلة.

290
00:09:46,623 --> 00:09:48,541
‫أعني، كنت متقدمة في السن سنة 2006.

291
00:09:48,625 --> 00:09:50,043
‫وأنت أكبر سناً بكثير الآن.

292
00:09:50,126 --> 00:09:52,796
‫وتمثيلك مريع جداً.

293
00:09:55,286 --> 00:09:56,942
‫شكراً لك.

294
00:09:57,036 --> 00:09:59,010
‫- لصدقك.
‫- نعم، هل أنت بخير؟

295
00:09:59,469 --> 00:10:01,680
‫- أقدر لك هذا بشدة.
‫- شكراً لك.

296
00:10:01,763 --> 00:10:02,907
‫- جيد.
‫- لا بد أن قول ذلك

297
00:10:02,944 --> 00:10:04,087
‫- كان صعباً.
‫- صحيح.

298
00:10:04,121 --> 00:10:06,039
‫- هل يمكنني مصارحتك؟
‫- أحتاج منك ذلك.

299
00:10:06,263 --> 00:10:07,657
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

300
00:10:07,852 --> 00:10:10,188
‫- مسألة الطب البيطري.
‫- نعم.

301
00:10:10,271 --> 00:10:12,829
‫أشعر بأن دافعك الوحيد
‫لأن تصبح طبيباً بيطرياً

302
00:10:12,919 --> 00:10:14,504
‫هو الاحتفاظ بالجلود.

303
00:10:15,810 --> 00:10:18,363
‫ماذا؟
‫تريد الاحتفاظ بالجلود، صحيح؟

304
00:10:18,509 --> 00:10:21,372
‫لا أنكر أن الجلود مثيرة للدهشة.

305
00:10:21,449 --> 00:10:23,159
‫إنها أكثر شيء إثارة في الحيوانات.

306
00:10:23,243 --> 00:10:24,953
‫هو الجزء الأكثر إثارة للدهشة.

307
00:10:25,036 --> 00:10:26,342
‫- نعم...
‫- لكن ليس ذلك السبب...

308
00:10:26,367 --> 00:10:28,369
‫- كما أنك بدأت تصبح أصلع.
‫- بدأت أصلّع؟

309
00:10:28,430 --> 00:10:30,610
‫- عم تتحدثين؟
‫- دعني أكن واقعية.

310
00:10:30,672 --> 00:10:32,332
‫أين بدأ الصلع؟

311
00:10:32,376 --> 00:10:33,518
‫مؤخرة رأسك...

312
00:10:33,567 --> 00:10:34,860
‫- لا دليل على ذلك.
‫- ثمة...

313
00:10:34,885 --> 00:10:36,768
‫سأجلب مرآتين وأريه لك.

314
00:10:36,831 --> 00:10:39,037
‫لا تفعلي لأنك لن تعثري على شيء.

315
00:10:39,074 --> 00:10:41,970
‫كما أرى الدهون تتدلى من بنطالك
‫بشكل مستمر.

316
00:10:42,053 --> 00:10:44,180
‫عم تتكلمين؟
‫أحاول إعلامك فقط.

317
00:10:44,214 --> 00:10:45,447
‫بالمناسبة، ليس هناك سبب

318
00:10:45,520 --> 00:10:46,980
‫يجعل رجلاً أصلع يستمتع بالجلد

319
00:10:47,011 --> 00:10:48,413
‫ولديه بعض الدهون

320
00:10:48,438 --> 00:10:50,286
‫حول بطنه غير صالح كطبيب بيطري!

321
00:10:50,384 --> 00:10:52,553
‫- يمكنني التمثيل!
‫- أنت شمطاء لديها تجاعيد!

322
00:10:52,703 --> 00:10:54,245
‫اسمع، شخصياتي جيدة.

323
00:10:54,283 --> 00:10:55,945
‫حسناً، لنتوقف.

324
00:10:56,919 --> 00:10:58,528
‫لا أريد مجادلتك هكذا.

325
00:10:58,611 --> 00:10:59,956
‫هل تفهمين ما يحدث؟ إننا...

326
00:11:00,008 --> 00:11:02,163
‫عدنا إلى سابق عهدنا فوراً.

327
00:11:02,198 --> 00:11:03,533
‫- عاداتنا القديمة.
‫- نعم.

328
00:11:03,616 --> 00:11:04,743
‫ولا أريد ذلك، اتفقنا؟

329
00:11:04,826 --> 00:11:06,454
‫لنركز في ما يجري الآن.

330
00:11:06,496 --> 00:11:07,868
‫سنفعل التالي.

331
00:11:07,930 --> 00:11:09,228
‫- سنزيل آثار هذا النبيذ.
‫- نعم.

332
00:11:09,253 --> 00:11:11,229
‫ثم سنفتح قارورة نبيذ جديدة.

333
00:11:12,045 --> 00:11:14,006
‫ولنتحدث عن مستقبلنا الحقيقي.

334
00:11:14,836 --> 00:11:15,903
‫"سأغيب حتى (نوفمبر)..."

335
00:11:15,954 --> 00:11:17,915
‫نخب البدايات الجديدة.

336
00:11:18,381 --> 00:11:20,091
‫"وأخبروا فتاتي بأنني سأخيب حتى..."

337
00:11:29,265 --> 00:11:31,684
‫"دينيس".

338
00:11:32,414 --> 00:11:34,040
‫استيقظ يا "دينيس".

339
00:11:37,102 --> 00:11:39,275
‫استيقظت.

340
00:11:39,518 --> 00:11:41,437
‫انظر إلى ما فعلناه.

341
00:11:46,407 --> 00:11:47,575
‫هل ذلك غليون "كوكايين"؟

342
00:11:47,658 --> 00:11:48,785
‫نعم.

343
00:11:48,868 --> 00:11:50,286
‫- لا.
‫- لا.

344
00:11:50,369 --> 00:11:52,663
‫لا.

345
00:11:53,100 --> 00:11:55,853
‫كيف حدث هذا مجدداً؟

346
00:11:57,281 --> 00:12:00,200
‫يبدو أننا احتسينا كل ما في العالم من شراب

347
00:12:00,338 --> 00:12:03,257
‫ثم خرجنا واشترينا "كوكايين"

348
00:12:03,341 --> 00:12:04,342
‫ودخناه.

349
00:12:04,425 --> 00:12:05,885
‫نعم، حسناً، لا بأس.

350
00:12:05,968 --> 00:12:08,221
‫لا، أخطأنا.

351
00:12:08,304 --> 00:12:09,305
‫ليس الأمر مهماً.

352
00:12:09,388 --> 00:12:10,515
‫تعلمين.

353
00:12:11,044 --> 00:12:12,308
‫سنستجمع قوانا

354
00:12:12,391 --> 00:12:13,810
‫ونعود إلى الـ"كوكايين".

355
00:12:13,893 --> 00:12:15,812
‫أعني إلى مسارنا.

356
00:12:15,895 --> 00:12:18,093
‫ما لم يكن لديك المزيد من الـ"كوكايين".

357
00:12:18,204 --> 00:12:19,372
‫لا، ليس لدي "كوكايين".

358
00:12:19,882 --> 00:12:21,108
‫لا أحد في تاريخ الـ"كوكايين"

359
00:12:21,192 --> 00:12:22,944
‫استيقظ في الصباح ولديه المزيد منه.

360
00:12:23,863 --> 00:12:25,446
‫حسناً، لكن لأكون صادقاً معك

361
00:12:25,530 --> 00:12:27,740
‫ولأكون واقعياً جداً

362
00:12:27,905 --> 00:12:29,801
‫أحتاج إلى أن أكون منتشياً تماماً الآن.

363
00:12:29,867 --> 00:12:31,410
‫أتعلم ما نفعل؟ لدي فكرة رائعة.

364
00:12:31,494 --> 00:12:32,787
‫فور حصولنا على مال "فرانك"

365
00:12:32,870 --> 00:12:34,121
‫سنأخذ كل المال

366
00:12:34,205 --> 00:12:35,331
‫وندخل مركز علاج الإدمان

367
00:12:35,414 --> 00:12:36,415
‫لأننا لن نوقف التعاطي

368
00:12:36,499 --> 00:12:37,959
‫هو كل ما أفكر فيه.

369
00:12:38,042 --> 00:12:39,377
‫حسناً. علينا فقط العثور

370
00:12:39,460 --> 00:12:40,461
‫على طريقة لجلب المال.

371
00:12:41,391 --> 00:12:42,662
‫لدي فكرة.

372
00:12:45,661 --> 00:12:46,843
‫مرحباً.

373
00:12:47,092 --> 00:12:48,635
‫أنا مدمن "كوكايين" متعاف

374
00:12:48,772 --> 00:12:51,649
‫وهذه أختي التي أعتني بها
‫لإصابتها بتضرر دماغي.

375
00:12:52,559 --> 00:12:54,060
‫أريد معونة حكومية رجاءً.

376
00:12:54,225 --> 00:12:56,143
‫أنت مدمن "كوكايين" متعاف

377
00:12:56,197 --> 00:12:59,105
‫وأختك مصابة...

378
00:12:59,468 --> 00:13:00,857
‫بضرر دماغي؟

379
00:13:00,940 --> 00:13:03,067
‫نعم.

380
00:13:03,150 --> 00:13:05,101
‫اعتقدنا أنك قد تشكين قليلاً في الأمر

381
00:13:05,155 --> 00:13:07,278
‫فجلبنا إثباتاً.
‫"دي"؟

382
00:13:12,197 --> 00:13:16,497
‫واضح أنكما استبدلتما اسم "فرانك" باسم "دي"

383
00:13:16,639 --> 00:13:20,309
‫ومسحتما كلمة "غير" في هذه الوثيقة.

384
00:13:20,477 --> 00:13:23,254
‫ورغم ذلك، لا أعلم ما هذه الوثيقة.

385
00:13:23,337 --> 00:13:25,339
‫تلك وثيقة رسمية من الولاية...

386
00:13:25,423 --> 00:13:27,091
‫سأوقفك فوراً.

387
00:13:27,351 --> 00:13:29,135
‫كل هذا غير مهم.

388
00:13:29,177 --> 00:13:31,263
‫لا أحتاج إلى كل هذه الأمور.

389
00:13:32,009 --> 00:13:35,099
‫إذا أردتما الحصول على معونات حكومية...

390
00:13:35,182 --> 00:13:37,894
‫عليكما ملء مجموعة الأوراق هذه

391
00:13:37,977 --> 00:13:40,438
‫لأنني اكتفيت من هذا الهراء.

392
00:13:42,522 --> 00:13:43,537
‫هذا خبر جيد.

393
00:13:43,562 --> 00:13:44,829
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- نعم.

394
00:13:44,936 --> 00:13:46,021
‫- تغير الوضع.
‫- أعلم.

395
00:13:46,090 --> 00:13:47,925
‫أصبح عليك الآن ملء الوثائق فقط.

396
00:13:48,023 --> 00:13:49,983
‫لست مضطراً لإثبات شيء. أتفهمينني؟

397
00:13:50,066 --> 00:13:51,484
‫- تأخذ النقود فوراً.
‫- من "أوباما".

398
00:13:51,514 --> 00:13:53,878
‫- الأوراق كثيرة.
‫- أيمكنك أن تسرع؟

399
00:13:53,987 --> 00:13:54,988
‫أحتاج إلى "كوكايين".

400
00:13:55,064 --> 00:13:55,890
‫بدأ يزول تأثيره.

401
00:13:55,936 --> 00:13:58,307
‫استمعي يا "دي".
‫أنا أكتب بأقصى سرعة.

402
00:13:58,377 --> 00:13:59,860
‫- كما أريد الـ"كوكايين" أيضاً.
‫- آسفة.

403
00:13:59,892 --> 00:14:01,810
‫لا أفهم سبب قدومنا هنا
‫بحثاً عن زميل سكن

404
00:14:01,880 --> 00:14:03,460
‫ماذا بشأن السكن مع النادلة؟

405
00:14:03,507 --> 00:14:04,925
‫لن تعيش النادلة معك.

406
00:14:05,029 --> 00:14:06,248
‫هذا خيارنا الوحيد، مفهوم؟

407
00:14:06,339 --> 00:14:08,732
‫في دائرة المعونات الحكومية
‫يعانون مثلك.

408
00:14:08,799 --> 00:14:09,800
‫نعم، تلك نقطة جيدة.

409
00:14:11,103 --> 00:14:12,104
‫مهلاً.

410
00:14:12,227 --> 00:14:13,612
‫هل هذان "دينيس" و"دي"؟
‫مرحباً.

411
00:14:15,133 --> 00:14:16,135
‫مرحباً يا صديقاي.

412
00:14:16,237 --> 00:14:18,428
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫هل حرر "فرانك" الشيك؟

413
00:14:18,475 --> 00:14:19,809
‫نحن في طريقنا إليه.

414
00:14:19,893 --> 00:14:21,311
‫نعم، لكن في الوقت الحالي

415
00:14:21,394 --> 00:14:23,021
‫جئنا بحثاً عن مال للـ"كوكايين".

416
00:14:23,104 --> 00:14:24,189
‫عدتما للـ"كوكايين"؟

417
00:14:24,272 --> 00:14:25,523
‫ليس أمراً مهماً لأننا فور

418
00:14:25,605 --> 00:14:27,067
‫حصولنا على الشيك من "فرانك"

419
00:14:27,150 --> 00:14:29,361
‫سندخل برنامجاً علاجياً
‫سنتعالج من الإدمان.

420
00:14:29,503 --> 00:14:31,105
‫عدتما لتعاطي الـ"كوكايين"

421
00:14:31,225 --> 00:14:32,989
‫وجلب "فرانك" راقصتي تعرّ إلى شقتي

422
00:14:33,073 --> 00:14:34,783
‫والتقينا في مؤسسة الإعانة الوطنية

423
00:14:34,866 --> 00:14:37,160
‫وأنا رغم ذلك الوحيد
‫الذي يعتقد أننا في 2006.

424
00:14:37,243 --> 00:14:38,411
‫"لديك ما أحتاج إليه..."

425
00:14:38,495 --> 00:14:40,205
‫ماذا؟

426
00:14:40,288 --> 00:14:41,831
‫إنه يتصل، اصمتوا جميعاً.

427
00:14:41,915 --> 00:14:44,042
‫- إنه "فرانك"، اصمتوا!
‫- حسناً.

428
00:14:44,125 --> 00:14:45,627
‫مرحباً يا "فرانك". أبي.

429
00:14:45,710 --> 00:14:47,921
‫- أبي.
‫- نعم. مرحباً، كيف حالك؟

430
00:14:48,004 --> 00:14:49,964
‫ما الأمر؟

431
00:14:50,415 --> 00:14:51,583
‫بحق!

432
00:14:51,608 --> 00:14:52,801
‫حقاً!

433
00:14:52,830 --> 00:14:54,236
‫نعم، سنصل خلال دقائق.

434
00:14:54,302 --> 00:14:56,262
‫- حسناً. إلى اللقاء!
‫- ما الأمر؟ ماذا...

435
00:14:56,338 --> 00:14:57,506
‫رباه! خبر سار يا رفاقي.

436
00:14:57,597 --> 00:14:59,132
‫خبر سار. سيحرر الشيك.

437
00:14:59,172 --> 00:15:01,184
‫علينا مقابلة مدير أمواله
‫وسيحرر لنا الشيك.

438
00:15:01,267 --> 00:15:02,852
‫- شيك قيم لنا.
‫- يا إلهي! مرحى!

439
00:15:02,936 --> 00:15:04,270
‫- سنقابل المدير.
‫- تخلص منه!

440
00:15:04,354 --> 00:15:05,647
‫لنذهب ونجلب الـ"كوكايين".

441
00:15:05,697 --> 00:15:06,890
‫- نعم.
‫- أعني، الشيك. سنذهب...

442
00:15:06,930 --> 00:15:08,750
‫- صحيح.
‫- لنجلب "كوكايين".

443
00:15:10,487 --> 00:15:12,590
‫ما زلت بحاجة لزميل سكن، صحيح؟
‫نعم، ما رأيك في هذا الرجل؟

444
00:15:12,666 --> 00:15:13,833
‫بربك يا رجل!

445
00:15:14,564 --> 00:15:16,065
‫لا تفعل ذلك.

446
00:15:16,474 --> 00:15:17,580
‫علمت أنك ستفعل ذلك.

447
00:15:17,643 --> 00:15:18,978
‫هناك شخص آخر. انظر إليه.

448
00:15:22,508 --> 00:15:25,961
‫سيد "رينولدز".
‫"لورين كيروين". تحدثنا سابقاً.

449
00:15:26,044 --> 00:15:28,461
‫مرحباً يا امرأة.

450
00:15:28,513 --> 00:15:30,265
‫مرحباً.

451
00:15:30,475 --> 00:15:32,393
‫نعم، أين "جيري"؟

452
00:15:33,364 --> 00:15:34,828
‫سيد "دوران"؟

453
00:15:35,520 --> 00:15:37,189
‫إنه...

454
00:15:37,371 --> 00:15:39,248
‫لقد توفي.

455
00:15:43,875 --> 00:15:44,870
‫توفي...

456
00:15:44,895 --> 00:15:45,998
‫"جيري"!

457
00:15:46,124 --> 00:15:48,251
‫"جيري"، تعال إلى هنا ولا تسخر مني.

458
00:15:48,442 --> 00:15:50,586
‫لا تجعل سكرتيرتك تسخر منا.

459
00:15:50,707 --> 00:15:52,291
‫هيا يا "جيري"!

460
00:15:52,375 --> 00:15:53,626
‫لست سكرتيرته

461
00:15:53,710 --> 00:15:55,169
‫وهو ميت منذ سنوات.

462
00:15:55,253 --> 00:15:56,819
‫حقاً. لذا...

463
00:15:58,132 --> 00:15:58,965
‫على أي حال

464
00:15:59,048 --> 00:16:01,759
‫أقنعني ابني وابنتي بفكرة ليلة أمس.

465
00:16:01,902 --> 00:16:03,546
‫- نعم.
‫- أخبراها بأمر اختراعكما.

466
00:16:03,606 --> 00:16:05,816
‫المؤسسة الخيرية، ماذا؟

467
00:16:06,014 --> 00:16:08,599
‫لا أعني المؤسسة الخيرية بل الهاتف.

468
00:16:08,956 --> 00:16:10,760
‫الهاتف، يتصرفان بتواضع.

469
00:16:10,790 --> 00:16:12,166
‫أخبراها وأرياها الهاتف.

470
00:16:12,764 --> 00:16:15,266
‫أريا المرأة الهاتف.

471
00:16:24,949 --> 00:16:26,144
‫أيتها الساقطة اللعينة!

472
00:16:26,169 --> 00:16:28,213
‫لن تدركين الفكرة الجيدة لو ارتطمت بك.

473
00:16:28,517 --> 00:16:31,754
‫ستختفي بحلول سنة 2007، تذكرا قولي.

474
00:16:31,788 --> 00:16:32,957
‫إنها حمقاء...

475
00:16:33,041 --> 00:16:34,167
‫- حمقاء وغبية.
‫- نعم...

476
00:16:34,250 --> 00:16:35,251
‫- غبية لعينة.
‫- تافهة.

477
00:16:35,334 --> 00:16:36,711
‫أولئك الأشخاص في "هايتي".

478
00:16:36,794 --> 00:16:38,296
‫نستطيع مساعدتهم بنقودك.

479
00:16:38,379 --> 00:16:40,914
‫لا، "هايتي"؟إنه ميؤوس منها.

480
00:16:41,047 --> 00:16:42,633
‫فلتغرق تلك الجزيرة اللعينة.

481
00:16:42,717 --> 00:16:44,135
‫- عم تتحدثان؟
‫- لا، ليست كذلك.

482
00:16:44,218 --> 00:16:46,262
‫لا، قلت إنك تريد مساعدة الفقراء.

483
00:16:46,345 --> 00:16:47,930
‫سأساعد الفقراء.

484
00:16:48,014 --> 00:16:50,475
‫سأساعدكما، لأنكما ابني وابنتي

485
00:16:50,558 --> 00:16:52,226
‫ويجب أن أفكر في مستقبلكما.

486
00:16:52,310 --> 00:16:54,535
‫ماذا؟
‫هذا لكما.

487
00:16:55,979 --> 00:16:57,241
‫خذا.

488
00:16:59,343 --> 00:17:00,767
‫- هذه أصفار كثيرة!
‫- "دي"...

489
00:17:00,795 --> 00:17:02,130
‫نعم، تلك أصفار كثيرة.

490
00:17:02,361 --> 00:17:03,446
‫- نجحنا.
‫- أبي، سنفعل

491
00:17:03,529 --> 00:17:04,864
‫- حسناً بهذه النقود.
‫- نعم.

492
00:17:04,947 --> 00:17:06,199
‫سنساعد الناس ونخترع.

493
00:17:06,282 --> 00:17:08,201
‫لنفعل ذلك الآن. لنتحرك.

494
00:17:08,284 --> 00:17:09,327
‫- لنودِعه.
‫- اخترعا.

495
00:17:09,410 --> 00:17:10,953
‫كان قراراً جيداً جداً. شكراً!

496
00:17:11,037 --> 00:17:12,339
‫فعلا هذا فوراً.
‫أنت أب عظيم.

497
00:17:12,462 --> 00:17:13,379
‫- أبي!
‫- أنت أب عظيم!

498
00:17:13,592 --> 00:17:14,593
‫أنتما محقان.

499
00:17:17,288 --> 00:17:19,582
‫أنتما مدمنان على الـ"كوكايين".

500
00:17:21,697 --> 00:17:23,633
‫أريد أن أشكركما أيها السيدان لاهتمامكما

501
00:17:23,716 --> 00:17:25,343
‫في شاغر زميل السكن.

502
00:17:25,426 --> 00:17:26,469
‫أنتما مرشحان ممتازان.

503
00:17:26,892 --> 00:17:29,472
‫لدينا "إدغار"
‫"تريفور"

504
00:17:29,713 --> 00:17:31,682
‫وهو عازف جاز طموح.

505
00:17:32,155 --> 00:17:35,436
‫ذلك مثير للاهتمام
‫لأن "تشارلي" موسيقي في الحقيقة.

506
00:17:35,724 --> 00:17:37,897
‫لكنني لا أكترث لموسيقى الجاز.

507
00:17:37,980 --> 00:17:39,607
‫فيها الكثير من النوتات الزائدة.

508
00:17:40,172 --> 00:17:43,107
‫مرحباً!
‫هل لديكما متسع لشخص آخر؟

509
00:17:43,183 --> 00:17:44,484
‫ماذا تفعل هنا؟

510
00:17:44,529 --> 00:17:45,822
‫تلك الليلة يا "تشارلي"

511
00:17:45,905 --> 00:17:47,026
‫كانت أروع ليلة في حياتي.

512
00:17:47,071 --> 00:17:48,322
‫كنت أعيش بتلك الطريقة

513
00:17:48,439 --> 00:17:49,648
‫في القذارة والبؤس.

514
00:17:49,826 --> 00:17:50,949
‫أريد أن أفعل ذلك مجدداً.

515
00:17:50,974 --> 00:17:52,627
‫لا، حتماً لن نكرر ذلك.

516
00:17:52,674 --> 00:17:53,596
‫هل تعلم؟ سأفكر في ذلك.

517
00:17:53,621 --> 00:17:54,664
‫- رباه!
‫- اجلس.

518
00:17:54,747 --> 00:17:56,040
‫- "تشارلي".
‫- نعم.

519
00:17:56,124 --> 00:17:57,125
‫- اجلس.
‫- نعم.

520
00:17:57,208 --> 00:17:58,376
‫حسناً، لنبدأ.

521
00:17:58,459 --> 00:18:00,878
‫أول موضوع هو طعام القطط.

522
00:18:01,081 --> 00:18:02,213
‫- تريد البدء بذلك.
‫- نعم.

523
00:18:02,296 --> 00:18:03,923
‫- طعام القطط. حسناً.
‫- نعم.

524
00:18:04,006 --> 00:18:05,925
‫عثرت على عبوة طعام قطط في الشقة.

525
00:18:06,184 --> 00:18:07,718
‫ماذا تفعل بها؟

526
00:18:07,861 --> 00:18:10,046
‫لا أفعل شيئاً بها.

527
00:18:10,096 --> 00:18:12,097
‫لا تلمس أشيائي

528
00:18:12,196 --> 00:18:15,157
‫ولن ألمس أشياءك.

529
00:18:15,527 --> 00:18:16,561
‫- رائع.
‫- حسناً.

530
00:18:16,644 --> 00:18:18,104
‫- لن يلمس أشياءك...
‫- نعم.

531
00:18:18,187 --> 00:18:19,605
‫- ذلك واضح جداً.
‫- فلا تلمس...

532
00:18:19,689 --> 00:18:21,482
‫- بليغ جداً.
‫- ماذا تكتب؟

533
00:18:21,566 --> 00:18:23,442
‫ملأت نصف عبوة طعام القطط.

534
00:18:23,526 --> 00:18:24,944
‫- الإجابة نصف إيجابية.
‫- رائع.

535
00:18:25,027 --> 00:18:27,530
‫ما رأيك في الأمر يا "تريفور"؟

536
00:18:27,613 --> 00:18:29,615
‫سأسألك إذا كانت العبوة لك

537
00:18:29,699 --> 00:18:31,409
‫وإذا كانت كذلك

538
00:18:31,492 --> 00:18:33,411
‫فهل تريد مني إطعام القطة؟

539
00:18:34,101 --> 00:18:35,798
‫استمع، افترض

540
00:18:35,839 --> 00:18:37,299
‫- أن لديك قطة.
‫- صحيح.

541
00:18:37,408 --> 00:18:38,910
‫ذكي. ليس لديه قطة.

542
00:18:38,960 --> 00:18:40,295
‫نعم...

543
00:18:40,359 --> 00:18:41,420
‫نعم.

544
00:18:41,452 --> 00:18:43,160
‫من الإهدار إطعام قطة

545
00:18:43,260 --> 00:18:44,140
‫ليست لي.

546
00:18:44,195 --> 00:18:46,990
‫يعتمد الأمر بالنسبة لي على مدى جوعي.

547
00:18:47,508 --> 00:18:49,197
‫أو نعاسي.

548
00:18:49,278 --> 00:18:50,362
‫مثير جداً للاهتمام.

549
00:18:50,553 --> 00:18:52,013
‫نقطتان لـ"فرانك".

550
00:18:52,096 --> 00:18:53,514
‫لماذا؟ لا أفهم.

551
00:18:53,598 --> 00:18:55,141
‫يحصل على نقاط لأنه...

552
00:18:55,224 --> 00:18:58,019
‫- نعم، تأكلها وثم...
‫- إذا كنت جائعاً

553
00:18:58,102 --> 00:18:59,896
‫- سآكل طعام القطط.
‫- وإذا نعست...

554
00:18:59,979 --> 00:19:01,230
‫- إن عجزت عن النوم
‫- فـ...

555
00:19:01,314 --> 00:19:02,440
‫سآكل طعام القطط وأنام.

556
00:19:02,523 --> 00:19:03,858
‫لأنه قد يجعلك تنام!

557
00:19:03,941 --> 00:19:05,151
‫- حسناً.
‫- ما الحالة التي

558
00:19:05,234 --> 00:19:06,402
‫لن تأكل فيها طعام القطط؟

559
00:19:06,485 --> 00:19:08,237
‫- سآكل طعام القطط دائماً.
‫- لا.

560
00:19:08,321 --> 00:19:09,697
‫صحيح تماماً. هذا رجل

561
00:19:09,780 --> 00:19:11,115
‫يرتجل.

562
00:19:11,199 --> 00:19:12,825
‫"تريفور" زميل سكن رائع.

563
00:19:12,909 --> 00:19:14,535
‫إنه لطيف ويفتقد

564
00:19:14,619 --> 00:19:16,537
‫- للخبرة.
‫- الخبرة؟ فيمَ؟

565
00:19:16,621 --> 00:19:18,497
‫كل الأمور الجيدة. لنستمر في الكلام.

566
00:19:18,581 --> 00:19:20,875
‫آسفة. هل تأخرت كثيراً؟

567
00:19:20,958 --> 00:19:22,501
‫عجباً! مرحباً.

568
00:19:22,585 --> 00:19:23,836
‫ماذا تفعلين هنا؟

569
00:19:23,920 --> 00:19:25,546
‫اتصلت بها وتركت لها رسالة

570
00:19:25,571 --> 00:19:26,809
‫ارتأيت أنها قد تحتاج إلى سكن.

571
00:19:26,906 --> 00:19:29,200
‫كانت السنتان الماضيتان قاسيتين

572
00:19:29,550 --> 00:19:31,510
‫وأعيش الآن في ملجأ للنساء، لذا...

573
00:19:31,594 --> 00:19:32,961
‫نعم، تصورت ذلك. لأنها الأكثر سوءاً.

574
00:19:32,999 --> 00:19:34,515
‫هل ما تزال الشقة شاغرة؟

575
00:19:34,639 --> 00:19:36,274
‫نعم، إنها شاغرة حتماً.

576
00:19:36,351 --> 00:19:37,477
‫- رائع.
‫- نعم!

577
00:19:37,642 --> 00:19:38,893
‫لقد سمسرت صفقة!

578
00:19:38,976 --> 00:19:41,187
‫لا، بربك يا "تشارلي".

579
00:19:41,270 --> 00:19:42,855
‫آسف يا "فرانك"

580
00:19:42,939 --> 00:19:44,482
‫تعلم أنني لن أرفض فرصة أن تكون

581
00:19:44,565 --> 00:19:45,566
‫النادلة زميلة سكني.

582
00:19:45,650 --> 00:19:47,360
‫زميلة سكن؟ لا.

583
00:19:47,443 --> 00:19:48,653
‫لا، لم تقل ذلك. لم تقل

584
00:19:48,736 --> 00:19:49,904
‫إنه سيستمر في السكن هنا.

585
00:19:49,987 --> 00:19:51,572
‫ذلك صحيح، لم أقل ذلك

586
00:19:51,656 --> 00:19:53,407
‫لأنني اعتقدت أنك لن تأتي لو فعلت.

587
00:19:53,491 --> 00:19:55,159
‫نعم، أنت محق في ذلك.

588
00:19:55,243 --> 00:19:56,661
‫لن أعيش مع "تشارلي". أتمزح؟

589
00:19:56,703 --> 00:19:58,747
‫أفضل أن أعيش في الشوارع.

590
00:19:58,871 --> 00:19:59,872
‫- حياة الشارع؟
‫- نعم.

591
00:19:59,956 --> 00:20:00,998
‫ماذا؟ هذا مؤلم!

592
00:20:01,082 --> 00:20:02,667
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

593
00:20:02,750 --> 00:20:04,168
‫- أنزلني!
‫- ماذا تفعل؟

594
00:20:04,252 --> 00:20:05,586
‫- ماذا تفعل؟
‫- مؤلم!

595
00:20:05,670 --> 00:20:07,421
‫أردت رميها من النافذة

596
00:20:07,505 --> 00:20:08,506
‫وإعادتها إلى 2006!

597
00:20:08,589 --> 00:20:09,590
‫كنت سترميني من نافذة؟

598
00:20:09,674 --> 00:20:10,883
‫- بحقك؟
‫- هي بوابة زمنية!

599
00:20:10,967 --> 00:20:12,927
‫تعيدك في الزمن! يمكننا البدء من جديد!

600
00:20:13,363 --> 00:20:15,949
‫هذا لذيذ جداً.

601
00:20:17,890 --> 00:20:21,102
‫هذا لحم خنزير منقوع بشراب الـ"رم".

602
00:20:21,185 --> 00:20:22,061
‫لحم بالـ"رم".

603
00:20:22,104 --> 00:20:23,141
‫واصنع لي أخرى.

604
00:20:23,203 --> 00:20:24,246
‫لحم خنزير بالـ"رم"!

605
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
‫من يريده؟

606
00:20:26,457 --> 00:20:27,900
 "تشارلي"

607
00:20:28,625 --> 00:20:30,866
‫- أنت مختل.
‫- النافذة بوابة زمنية

608
00:20:30,936 --> 00:20:32,771
‫- إلى سنة 2006.
‫- ما الذي يتحدث عنه؟

609
00:20:32,853 --> 00:20:34,772
‫مهلاً.

610
00:20:35,508 --> 00:20:37,886
‫ماذا يفعل الجميع في شقتي؟

611
00:20:41,789 --> 00:20:42,885
‫هل سنجري مضاجعة جماعية؟

612
00:20:42,915 --> 00:20:43,838
‫يا إلهي! ابتعد...

613
00:20:43,864 --> 00:20:44,865
‫ابتعدا عن طريقي.

614
00:20:45,549 --> 00:20:47,259
‫مرحباً بعودتك يا "فرانكي"!

615
00:20:48,357 --> 00:20:49,566
‫الريح يا رجل.

616
00:20:50,022 --> 00:20:51,315
‫- ذلك جيد.
‫- الريح.

617
00:20:52,157 --> 00:20:52,883
‫آسف.

618
00:20:52,967 --> 00:20:54,760
‫لا يمكنني صرف هذا الشيك.

619
00:20:55,058 --> 00:20:56,804
‫لماذا؟ أعني، أعلم أن المبلغ كبير جداً

620
00:20:56,887 --> 00:20:58,222
‫- لكن الشيك حقيقي.
‫- حقاً...

621
00:20:58,306 --> 00:21:00,141
‫نعم. ذلك الشيك حقيقي.

622
00:21:00,224 --> 00:21:01,225
‫إنه منتهي الصلاحية.

623
00:21:01,309 --> 00:21:02,310
‫لا، كتبه لنا أمس.

624
00:21:02,393 --> 00:21:04,935
‫{\an8}لا، إنه بتاريخ سنة 2006.

625
00:21:05,628 --> 00:21:07,398
‫{\an8}"عزيزتي، لديك ما أريد..."

626
00:21:07,481 --> 00:21:11,110
‫- تباً.
‫- ذلك اللعين.

627
00:21:13,317 --> 00:21:15,277
‫"لكنك تقولين إنه مجرد صديق

628
00:21:15,448 --> 00:21:17,325
‫تقولين إنه مجرد صديق.

629
00:21:17,408 --> 00:21:20,369
‫أنت يا حبيبتي

630
00:21:20,453 --> 00:21:23,372
‫لديك ما أحتاج إليه

631
00:21:23,456 --> 00:21:26,208
‫تقولين إنه مجرد صديق

632
00:21:26,292 --> 00:21:28,753
‫لكنك تقولين إنه مجرد صديق

633
00:21:29,257 --> 00:21:32,042
‫فصدقتُ (فلانة) حينها

634
00:21:32,122 --> 00:21:35,384
‫قلت إن الصداقة ليست جريمة

635
00:21:35,468 --> 00:21:37,692
‫لأن لدي أصدقاء وتلك حقيقة

636
00:21:37,805 --> 00:21:40,767
‫مثل (آغنيس) و(أغاثا) و(جيرمين) و(جاك)

637
00:21:40,793 --> 00:21:43,668
‫انسي ذلك، لنرو القصة

638
00:21:43,729 --> 00:21:46,691
‫فتاة اسمها (فلانة) وكانت تعشقني..."

