﻿1
00:00:02,333 --> 00:00:04,153
‫"9:30 صباحاً"

2
00:00:04,207 --> 00:00:06,334
‫اللعنة!
‫"يوم الجمعة"

3
00:00:06,417 --> 00:00:08,169
‫اللعنة، هذا شديد الانحدار!
‫- "(بوكونز) في (بنسلفانيا)"

4
00:00:08,252 --> 00:00:10,087
‫صدقني، هذه أفضل طريقة للتعلم.

5
00:00:10,171 --> 00:00:12,590
‫لهذا السبب لا أحب ترك "فيلادلفيا".
‫هذا جنون.

6
00:00:12,673 --> 00:00:13,799
‫ستكون بخير.

7
00:00:13,883 --> 00:00:15,259
‫الجبل مكان مهيب.

8
00:00:15,343 --> 00:00:17,595
‫حيث تدفع حدودك
‫وتزيد من إمكاناتك إلى أقصى حد.

9
00:00:18,080 --> 00:00:20,239
‫لا، الجبل هو مكان للاحتفال والاستمتاع

10
00:00:20,264 --> 00:00:23,100
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- نعم، مثل أفلام الثمانينيات.

11
00:00:23,184 --> 00:00:24,477
‫أجل، ولكننا لسنا في فيلم.

12
00:00:24,560 --> 00:00:26,103
‫- سوف نتأذى.
‫- لن نتأذى.

13
00:00:26,187 --> 00:00:27,980
‫لسبب ما، تختلف القواعد في الجبل.

14
00:00:28,064 --> 00:00:29,565
‫- قواعد ماذا؟
‫- كل شيء.

15
00:00:29,649 --> 00:00:31,108
‫لقد رأيتَ أفلام الثمانينيات.

16
00:00:31,192 --> 00:00:32,610
‫ماذا أفعل بيدي؟ كيف أتزلج؟

17
00:00:32,693 --> 00:00:33,694
‫يفترض أن تملك العصي.

18
00:00:33,778 --> 00:00:36,197
‫أتعرف ماذا؟ أمسك بهاتين من أجل التوازن.

19
00:00:36,280 --> 00:00:37,740
‫- إنها من الزجاج.
‫- أجل.

20
00:00:37,823 --> 00:00:39,367
‫- لا تحطمها أيها الحقير
‫- هل هذا

21
00:00:39,450 --> 00:00:42,203
‫- أصعب مسار للتزلج؟
‫- كنت أتمنى لو كان أصعب من ذلك.

22
00:00:42,286 --> 00:00:44,455
‫أيها الرفاق، هيّا نتزلج.

23
00:01:09,272 --> 00:01:11,190
‫"أتذكر

24
00:01:11,274 --> 00:01:13,484
‫فتاة ما

25
00:01:13,567 --> 00:01:14,819
‫رأيتها مجدداً

26
00:01:14,902 --> 00:01:17,780
‫في مجلة

27
00:01:17,863 --> 00:01:19,782
‫على الغلاف الأمامي

28
00:01:19,865 --> 00:01:20,992
‫نجمة كبيرة

29
00:01:22,081 --> 00:01:24,453
‫تعرض أشياء
‫لم أرها من قبل

30
00:01:24,969 --> 00:01:27,096
‫ربما..."

31
00:01:29,625 --> 00:01:31,210
‫مرحى!

32
00:01:31,294 --> 00:01:32,878
‫ما يزال بإمكاني فعلها!

33
00:01:32,962 --> 00:01:34,630
‫تحيا مدينة "ريب"!

34
00:01:34,714 --> 00:01:36,173
‫أتساءل كيف حال "تشارلي".

35
00:01:36,257 --> 00:01:38,259
‫ها هو قادم.

36
00:01:42,888 --> 00:01:45,057
‫قف!

37
00:01:48,836 --> 00:01:50,254
‫أجل!

38
00:01:54,170 --> 00:01:56,710
‫"العصابة تتزلّج على المنحدرات"

39
00:01:56,743 --> 00:01:59,788
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:02:02,958 --> 00:02:04,538
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:02:04,858 --> 00:02:08,180
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

42
00:02:18,188 --> 00:02:20,231
‫يوم جميل آخر على قمة جبال الـ"ألب".

43
00:02:20,509 --> 00:02:22,970
‫اقترب موعد نهاية الموسم، لذا تزلجوا

44
00:02:23,054 --> 00:02:24,930
‫على هذه المنعطفات بينما يمكنكم ذلك

45
00:02:25,014 --> 00:02:27,850
‫ولا تنسوا الاشتراك
‫في السباق الكبير يوم الأحد

46
00:02:27,933 --> 00:02:30,853
‫والذي سيحدد أفضل متزلج على الجبل.

47
00:02:30,936 --> 00:02:32,396
‫كان ذلك جنونياً. لا أصدق

48
00:02:32,480 --> 00:02:33,981
‫{\an8}أنه يمكنكم التزلج هكذا.

49
00:02:34,065 --> 00:02:35,816
‫{\an8}إنه جنون. لن أفعلها مرة أخرى.

50
00:02:35,900 --> 00:02:37,485
‫{\an8}- عم تتحدث؟
‫- إنه خطير جداً.

51
00:02:37,568 --> 00:02:39,695
‫{\an8}لا، لقد قمت بعمل رائع.
‫هل جسدك يؤلمك؟

52
00:02:39,779 --> 00:02:41,447
‫{\an8}- كلا.
‫- أنت بخير؟

53
00:02:41,530 --> 00:02:43,282
‫{\an8}- نعم.
‫- هذا بسبب قواعد الجبل .

54
00:02:43,366 --> 00:02:45,117
‫{\an8}لا أفهم ذلك. أشعر أنني محظوظ فقط.

55
00:02:45,201 --> 00:02:47,328
‫لا. عليك تعلم
‫كيفية استخدام الحواف أكثر.

56
00:02:47,411 --> 00:02:49,288
‫- تعلم الانعطاف.
‫- أسفل الجبل مباشرة!

57
00:02:49,372 --> 00:02:51,499
‫احتفال ما بعد التزلج! لنحصل على مشروبنا!

58
00:02:51,582 --> 00:02:53,292
‫لا، لا أعتقد أنني سأفعل ذلك.

59
00:02:53,376 --> 00:02:55,378
‫سأحصل على وجبة صحية، وأعود إلى غرفتي

60
00:02:55,461 --> 00:02:56,879
‫وأسجل أوقاتي

61
00:02:56,962 --> 00:02:59,048
‫وأقوم برسم بياني لتقدمي، لأنني سأفوز.

62
00:02:59,358 --> 00:03:00,549
‫تفوز بماذا؟

63
00:03:00,633 --> 00:03:01,759
‫- في التزلج.
‫- مهلاً.

64
00:03:01,842 --> 00:03:03,302
‫ما الذي يهتز يا صاح؟

65
00:03:03,386 --> 00:03:05,054
‫ما الذي يهتز؟ حسناً، سأخبرك

66
00:03:05,137 --> 00:03:07,473
‫ما الذي يهتز. هذه الزلاجات تهتز، حرفياً.

67
00:03:07,556 --> 00:03:10,184
‫أريد هذه الزلاجات مشمعة ومشحوذة
‫بحلول الساعة 8 صباحاً.

68
00:03:10,267 --> 00:03:11,727
‫أريد أن أكون الأول على المسار.

69
00:03:11,811 --> 00:03:13,312
‫لا مشكلة. هل من شيء آخر؟

70
00:03:13,396 --> 00:03:14,980
‫هل تحتاجون إلى خوذات؟

71
00:03:15,064 --> 00:03:16,732
‫سآخذ خوذة. وبينما أنت هناك

72
00:03:16,816 --> 00:03:18,150
‫أيمكنك وضع ملصق على الجانب

73
00:03:18,234 --> 00:03:19,568
‫مكتوب عليه "مهبل"؟

74
00:03:19,652 --> 00:03:22,696
‫أنا أفهمك يا عزيزتي، لكن هذه هي القواعد.

75
00:03:22,780 --> 00:03:24,407
‫أياً كان. جزء مما يجعل التزلج

76
00:03:24,490 --> 00:03:26,909
‫ممتعاً، هو أن رأسك
‫يمكن أن يُسحق في أي لحظة.

77
00:03:26,992 --> 00:03:28,160
‫أجل.

78
00:03:28,244 --> 00:03:29,829
‫لم يكن الأمر كذلك دائماً.

79
00:03:29,912 --> 00:03:31,956
‫هذا الجبل كان جبل احتفالات في الماضي.

80
00:03:32,039 --> 00:03:33,999
‫فتيات مثيرات ومشروبات باردة. والآن سمعت

81
00:03:34,083 --> 00:03:36,544
‫أن هناك شركة تريد تحويل
‫هذا المكان إلى منتجع خاص

82
00:03:36,627 --> 00:03:40,005
‫- للمديرين التنفيذيين الأثرياء.
‫- لا يمكنهم فعل ذلك بجبل الاحتفالات.

83
00:03:40,089 --> 00:03:42,049
‫لا يسمى جبل الحفلات. اسمه جبل الـ"ألب".

84
00:03:42,133 --> 00:03:44,510
‫ها هو واحد من أولئك الأثرياء.

85
00:03:46,137 --> 00:03:47,346
‫لا تقلق.

86
00:03:47,430 --> 00:03:48,973
‫سنتولى هذا الأمر.

87
00:03:49,056 --> 00:03:50,850
‫رائع.

88
00:03:50,933 --> 00:03:55,104
‫دعوا هذا الثري الأحمق يرى حقيقة الأمر.
‫حذ هذه أيها الحقير!

89
00:03:55,187 --> 00:03:56,647
‫اللعنة.

90
00:03:56,730 --> 00:03:58,357
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- آسفون.

91
00:03:58,441 --> 00:04:01,318
‫كنا نظن أنك شخص أحمق قد اشترى الجبل.

92
00:04:01,402 --> 00:04:03,154
‫أنا الأحمق الذي اشترى الجبل.

93
00:04:03,237 --> 00:04:06,407
‫- ماذا؟
‫- سأحوله إلى منتجع للأعضاء فقط

94
00:04:06,490 --> 00:04:10,411
‫ليتمكن أصحاب الملايين
‫من مضاجعة العاهرات على انفراد.

95
00:04:10,494 --> 00:04:12,538
‫هذا يبدو رائعاً يا "فرانك".

96
00:04:12,621 --> 00:04:14,748
‫- أنا مشترك.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

97
00:04:14,832 --> 00:04:16,208
‫وتدمر جبل الاحتفالات؟

98
00:04:16,292 --> 00:04:17,585
‫لا أحد يبالي بخططك الغبية.

99
00:04:17,668 --> 00:04:20,045
‫- لنذهب للاحتفال يا "دي".
‫- انتظروا لحظة.

100
00:04:20,129 --> 00:04:21,464
‫أنا محتار قليلاً.

101
00:04:21,547 --> 00:04:23,924
‫مع من أذهب في هذا الموقف؟

102
00:04:24,008 --> 00:04:26,093
‫هذا يتوقف عليك.
‫يمكنك الذهاب لشرب جعة رخيصة

103
00:04:26,177 --> 00:04:28,637
‫بين الخنازير والمتوحشين،
‫كما تفعل في أي يوم آخر

104
00:04:28,721 --> 00:04:31,056
‫أو يمكنك تحقيق أقصى استفادة من هذا الجبل.

105
00:04:31,140 --> 00:04:33,100
‫ويمكنك تحقيق أقصى استفادة من نفسك

106
00:04:33,184 --> 00:04:35,603
‫من خلال الانضمام
‫إلى نخبة الرياضيين والسادة.

107
00:04:35,686 --> 00:04:37,062
‫- صحيح يا "فرانك"؟
‫- نعم.

108
00:04:37,146 --> 00:04:38,814
‫هذا يبدو رائعاً نوعاً ما.

109
00:04:38,898 --> 00:04:40,274
‫- أجل.
‫- اذهبوا يا رفاق.

110
00:04:40,357 --> 00:04:41,650
‫لماذا عليّ الذهاب معكم؟

111
00:04:41,734 --> 00:04:44,987
‫- اذهب معهم.
‫- من يبالي؟ نحن هنا لمدة يومين.

112
00:04:47,281 --> 00:04:48,824
‫- كيف الحال؟
‫- حسناً.

113
00:04:54,079 --> 00:04:56,499
‫{\an8}مرحباً. هل تتذكرنا من متجر التزلج؟

114
00:04:56,582 --> 00:04:57,917
‫{\an8}أجل، شباب الحفلة!

115
00:04:58,000 --> 00:04:59,668
‫{\an8}- نعم!
‫- تفضلوا بالدخول.

116
00:04:59,752 --> 00:05:00,920
‫أجل!

117
00:05:01,003 --> 00:05:03,005
‫رائع.

118
00:05:03,088 --> 00:05:07,009
‫يبدو أنكم يا رفاق قد حظيتم بوقت حافل
‫الليلة الماضية، أليس كذلك؟

119
00:05:07,092 --> 00:05:08,177
‫ليلة جامحة!

120
00:05:08,260 --> 00:05:10,262
‫يا إلهي، العلب.

121
00:05:10,346 --> 00:05:13,474
‫لا، نحن فقط نقوم بإعادة التدوير
‫للمساعدة في دفع الإيجار.

122
00:05:15,809 --> 00:05:17,728
‫هذا شريكي في السكن، "الديك الرومي".

123
00:05:17,811 --> 00:05:20,231
‫نسميه ذلك لأن خمر "الديك الرومي"
‫هو شرابه المفضل.

124
00:05:20,314 --> 00:05:21,398
‫- رائع!
‫- شديد البأس!

125
00:05:21,482 --> 00:05:22,650
‫تعجبني بدلتك أيضاً.

126
00:05:22,733 --> 00:05:24,527
‫هل أنت قادم من حفلة صاخبة للأثرياء؟

127
00:05:24,610 --> 00:05:26,070
‫لا، كنت في المحكمة طوال اليوم.

128
00:05:26,153 --> 00:05:28,197
‫كنت أحاول استعادة حضانة ابنتي.

129
00:05:29,949 --> 00:05:31,367
‫هذا أمر محزن حقاً.

130
00:05:31,450 --> 00:05:33,327
‫أجل، إلى حد كبير.

131
00:05:33,410 --> 00:05:35,955
‫مرحباً يا "روتش".
‫تعال وقابل بعض الأشخاص.

132
00:05:36,038 --> 00:05:37,998
‫من سرق وجبة الـ"بوريتو" خاصتي؟

133
00:05:38,082 --> 00:05:40,459
‫إنها هناك يا "روتش".
‫لقد حركتها للتو لإفساح مكان

134
00:05:40,543 --> 00:05:42,294
‫لسلطة الملفوف خاصتي.

135
00:05:42,378 --> 00:05:44,088
‫هل عبثت بها؟

136
00:05:45,297 --> 00:05:46,549
‫هل قذفت فيها؟

137
00:05:48,008 --> 00:05:50,553
‫هل قذفت في وجبة الـ"بوريتو" خاصتي؟

138
00:05:50,636 --> 00:05:54,056
‫لم أقذف في وجبة الـ"بوريتو" خاصتك!
‫لم أكن لأفعل ذلك بك!

139
00:05:57,851 --> 00:06:00,104
‫إنه عصبي بسبب تعرضه لارتجاج في المخ.

140
00:06:00,187 --> 00:06:02,481
‫كما قلت، لم يكن هناك خوذات في الماضي.

141
00:06:04,775 --> 00:06:06,944
‫يا رفاق، يجب أن أقر بهذا

142
00:06:07,027 --> 00:06:10,155
‫هذه ليست أجواء احتفالية بقدر ما هي...

143
00:06:10,239 --> 00:06:11,865
‫- أجواء مثيرة للشفقة.
‫- أجل.

144
00:06:11,949 --> 00:06:15,411
‫بحقك، هذا كان جبل احتفالات في الماضي

145
00:06:15,494 --> 00:06:19,123
‫وكما تعلمون،
‫"بيب مانور" هي عاصمة جبل الاحتفالات.

146
00:06:19,206 --> 00:06:20,416
‫- أجل.
‫- متى كانت آخر مرة

147
00:06:20,499 --> 00:06:21,834
‫أتت فيها فتاة إلى هنا؟

148
00:06:21,917 --> 00:06:25,296
‫جاءت ابنتي إلى هنا قبل 6 أسابيع.

149
00:06:25,379 --> 00:06:27,881
‫- أعطتني استدعاء للمحكمة.
‫- أقول أن نحسبها.

150
00:06:27,965 --> 00:06:29,633
‫- لا. هذه لا تحسب.
‫- يا رفاق

151
00:06:29,717 --> 00:06:31,343
‫ألا تشتاقون إلى الأيام الخوالي

152
00:06:31,427 --> 00:06:33,137
‫عندما كنتم ملوك هذا الجبل؟

153
00:06:33,220 --> 00:06:36,432
‫عندما اعتدتم على التزلج ثم تعودوا للمنزل
‫لشرب المشروبات الكحولية.

154
00:06:36,515 --> 00:06:37,725
‫أشتاق لذلك.

155
00:06:37,808 --> 00:06:39,101
‫دعونا نستعد هذا الجبل!

156
00:06:39,184 --> 00:06:41,854
‫لم لا تبحثون بداخلكم
‫وتروني حبكم الداخلي للحفلات؟

157
00:06:41,937 --> 00:06:43,147
‫لنحتس بعض المشروبات!

158
00:06:43,230 --> 00:06:44,815
‫دعونا نفرغ بعض العلب!

159
00:06:44,898 --> 00:06:46,609
‫- أجل!
‫- مرحى!

160
00:06:47,818 --> 00:06:49,945
‫- نقود الإيجار!
‫- كلا!

161
00:06:50,029 --> 00:06:51,280
‫- لا!
‫- كلا، توقف!

162
00:06:51,363 --> 00:06:52,531
‫- اشربها.
‫- اشربها.

163
00:06:52,615 --> 00:06:54,575
‫أجل، لقد مضى وقت طويل، لقد نسيت.

164
00:06:54,658 --> 00:06:57,745
‫لنشربهم، ثم نعيد تدويرهم!

165
00:06:57,828 --> 00:06:58,871
‫أجل!

166
00:06:58,954 --> 00:07:00,164
‫- بالتأكيد. أجل.
‫- حسناً.

167
00:07:05,836 --> 00:07:09,381
‫ألفا فدان من الثلج الخاص

168
00:07:09,465 --> 00:07:15,346
‫والمصاعد عالية السرعة وسكن من فئة
‫خمس نجوم ومنتجع صحي على أحدث طراز.

169
00:07:16,722 --> 00:07:19,725
‫قصر الثلج.

170
00:07:19,808 --> 00:07:21,727
‫حسناَ يا "فرانك"، هذا رائع.

171
00:07:21,810 --> 00:07:24,021
‫- شكراً لك.
‫- هناك شيء واحد مفقود فقط.

172
00:07:24,104 --> 00:07:25,814
‫ما هو؟

173
00:07:25,898 --> 00:07:29,526
‫- أكاديمية "دينيس رينولدز" للتزلج.
‫- قد تكون فكرة جيدة

174
00:07:29,610 --> 00:07:30,778
‫أن نحصل على نموذج لذلك.

175
00:07:30,861 --> 00:07:32,279
‫ماذا تفعل؟

176
00:07:32,404 --> 00:07:33,739
‫هل تأكل شجرة؟

177
00:07:33,822 --> 00:07:35,491
‫اعتقدت أنها مصنوعة من الحلوى.

178
00:07:35,574 --> 00:07:38,118
‫إنها شجرة بلاستيكية، "تشارلي".
‫ليست مصنوعة من حلوى.

179
00:07:38,202 --> 00:07:39,953
‫أنت قلت إن هذا نموذج حلوى.

180
00:07:40,037 --> 00:07:42,331
‫- لم أقل ذلك.
‫- أعتقد أنني سمعتك

181
00:07:42,414 --> 00:07:44,333
‫تقول إنه نموذج مصنوع من الحلوى.

182
00:07:44,416 --> 00:07:48,170
‫دعونا نركز فقط على المأدبة
‫التي سأقيمها ليلة الغد

183
00:07:48,253 --> 00:07:50,881
‫لإغراء المستثمرين المحليين.

184
00:07:50,964 --> 00:07:52,424
‫أود صنع نموذج للمأدبة.

185
00:07:52,508 --> 00:07:53,967
‫يمكننا صنع ذلك من الحلوى.

186
00:07:54,051 --> 00:07:55,719
‫أود رؤية نموذج مرئي لتلك المأدبة.

187
00:07:55,803 --> 00:07:58,222
‫- ويمكننا جعله من الحلوى.
‫- يجب أن يكون من الحلوى.

188
00:07:58,305 --> 00:08:00,974
‫انسوا أمر النموذج، حسناً؟
‫دعونا لا نتحدث عن النموذج.

189
00:08:01,058 --> 00:08:04,061
‫النموذج الوحيد
‫الذي يجب أن تعرفوه هو "تاتيانا".

190
00:08:04,144 --> 00:08:06,188
‫"تاتيانا"، تعالي إلى هنا.

191
00:08:07,773 --> 00:08:09,483
‫تعرّفوا على "تاتيانا".

192
00:08:09,566 --> 00:08:11,944
‫لقد قطعت كل المسافة من "بلغاريا"

193
00:08:12,027 --> 00:08:16,573
‫لتسلمنا أجود أنواع الـ"كافيار" باليد.

194
00:08:16,657 --> 00:08:18,283
‫أحسنت يا "فرانك".

195
00:08:18,367 --> 00:08:21,161
‫ستكون مكافأة مناسبة لي
‫بعد أن أفوز بالسباق الكبير.

196
00:08:21,245 --> 00:08:22,746
‫حتى ذلك الحين

197
00:08:22,830 --> 00:08:25,207
‫أريدك يا "تاتيانا" أن تنظفي نفسك

198
00:08:25,290 --> 00:08:28,127
‫لأنني سأضاجعك بقوة وعمق

199
00:08:28,210 --> 00:08:32,089
‫وسيستمر الأمر لفترة طويلة
‫أو قصيرة كما يحلو لي.

200
00:08:33,173 --> 00:08:34,758
‫ولكن يجب أن تكوني نظيفة.

201
00:08:34,842 --> 00:08:38,554
‫فقط عندما تكوني نظيفة ستعرفين مدى قوتي.

202
00:08:40,556 --> 00:08:42,808
‫ما هذا بحق الجحيم؟

203
00:08:42,891 --> 00:08:45,185
‫تبدو وكأنها حفلة.

204
00:08:51,734 --> 00:08:54,069
‫هيّا! اشرب!

205
00:08:54,153 --> 00:08:56,113
‫أجل!

206
00:08:56,196 --> 00:08:59,366
‫هذا رائع. لا يمكنني شكرك كفاية.
‫أشعر أنني على قيد الحياة مجدداً.

207
00:08:59,450 --> 00:09:00,784
‫وانظري إلى كل تلك العلب.

208
00:09:00,868 --> 00:09:02,202
‫- سنصبح أثرياء!
‫- توقف

209
00:09:02,286 --> 00:09:04,288
‫عن الحديث عن العلب. لا أحد يهتم بالعلب.

210
00:09:04,371 --> 00:09:06,206
‫حسناً، ولكن ماذا عن

211
00:09:06,290 --> 00:09:07,958
‫- هذه العلب؟
‫- يا إلهي!

212
00:09:08,041 --> 00:09:09,668
‫لا يمكنك فعل ذلك!

213
00:09:10,377 --> 00:09:11,462
‫لا يبدو أنهم يمانعون.

214
00:09:11,545 --> 00:09:13,255
‫يبدون وكأنهم يستمتعون بالأمر حقاً.

215
00:09:13,338 --> 00:09:17,092
‫أجل، إنها قواعد الجبل يا عزيزتي!
‫أخرجوا أثداءكم جميعاً!

216
00:09:17,176 --> 00:09:19,178
‫أجل!

217
00:09:19,261 --> 00:09:21,263
‫لقد قال للتو "أخرجوا أثداءكم"

218
00:09:21,346 --> 00:09:24,183
‫- وجميعهم فعلوا.
‫- سأبقي ثدياي مغطيين

219
00:09:24,266 --> 00:09:25,976
‫في الوقت الحالي فقط.

220
00:09:28,562 --> 00:09:31,440
‫لقد انتهت الحفلة، توقفوا.

221
00:09:31,523 --> 00:09:33,192
‫"فرانك رينولدز".

222
00:09:33,275 --> 00:09:34,568
‫مدهش.

223
00:09:34,651 --> 00:09:36,195
‫لقد مر...

224
00:09:36,278 --> 00:09:38,238
‫30 عاماً على ذلك اليوم.

225
00:09:38,322 --> 00:09:39,948
‫كيف حال خصيتيك يا "دريسكو"؟

226
00:09:40,032 --> 00:09:43,202
‫لقد فقدتُ واحدة.
‫إنها مشاكل الـ"بروستات"، كما تعلم.

227
00:09:43,285 --> 00:09:46,038
‫أجل، وأنا أيضاً. إنها ما تزال تقفز هناك

228
00:09:46,121 --> 00:09:48,457
‫- لكنها بلا فائدة.
‫- سأوقف هذا.

229
00:09:48,540 --> 00:09:50,793
‫- أنتم تعرفون بعضكم البعض؟
‫- لقد تزلجنا سوياً.

230
00:09:50,876 --> 00:09:53,629
‫لم يكن هذا الجبل كبيراً بما يكفي لكلينا.

231
00:09:53,712 --> 00:09:56,548
‫لقد تم حظر الخاسر في السباق الكبير
‫لمدة 30 عاماً.

232
00:09:56,632 --> 00:09:58,967
‫يبدو أن "فرانك" العجوز هنا
‫ترك فمه يكتب شيكاً

233
00:09:59,051 --> 00:10:02,304
‫لم تستطع مؤخرته صرفه.

234
00:10:05,015 --> 00:10:07,267
‫لقد كتبت شيكاً آخر للتو.

235
00:10:07,351 --> 00:10:10,103
‫لشراء الجبل.

236
00:10:10,187 --> 00:10:12,856
‫ما رأيك في أن نتسابق والرابح يأخذ الجبل؟

237
00:10:12,940 --> 00:10:14,775
‫أم أنك خائف من أن تخسر؟

238
00:10:17,736 --> 00:10:19,947
‫أنا لا أتسابق بعد الآن.

239
00:10:20,030 --> 00:10:22,866
‫سأدع ابني يتسابق من أجلي.

240
00:10:25,285 --> 00:10:26,370
‫حقاً؟

241
00:10:26,453 --> 00:10:27,955
‫ابنك، أليس كذلك؟

242
00:10:28,038 --> 00:10:29,414
‫لا تعتقد أنه يمكنك هزيمتي؟

243
00:10:29,498 --> 00:10:31,708
‫سأهزمك.

244
00:10:31,792 --> 00:10:34,378
‫من الأفضل أن تستمتع بحفلتك
‫طالما أنها لم تنتهي بعد.

245
00:10:34,625 --> 00:10:37,256
‫ستكون آخر حفلة لك.

246
00:10:37,339 --> 00:10:38,632
‫أيها المنتهي.

247
00:10:49,177 --> 00:10:50,811
‫اليوم الأخير للتزلج في بعض

248
00:10:50,894 --> 00:10:53,438
‫المنعطفات قبل سباق الغد الكبير.
‫في ملاحظة جانبية

249
00:10:53,522 --> 00:10:55,440
‫من الجيد رؤية "فرانك" مجدداً على الجبل.

250
00:10:55,713 --> 00:10:58,443
‫سنرى ما إذا كان بإمكانه حل الخلاف
‫مع منافسه القديم "دريسكو".

251
00:10:58,770 --> 00:11:00,247
‫لكنني لا أتوقع ذلك.

252
00:11:00,350 --> 00:11:02,781
‫- "دنيس"، هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

253
00:11:03,041 --> 00:11:05,200
‫ذلك الإعلان العام. ماذا كان ذلك؟

254
00:11:05,569 --> 00:11:07,411
‫هناك الكثير من الناس
‫على الجبل يا "تشارلي".

255
00:11:07,494 --> 00:11:09,496
‫- يجب أن يبقى الجميع مطلعاً.
‫- ولكنه يروي

256
00:11:09,580 --> 00:11:11,164
‫معلومات شخصية عنّا.

257
00:11:11,248 --> 00:11:13,584
‫- كيف يعرف ذلك؟
‫- أجل. هكذا تسير الأمور.

258
00:11:13,667 --> 00:11:15,669
‫لماذا يتحدث عنا؟ يوجد مئات الأشخاص هنا.

259
00:11:15,752 --> 00:11:17,504
‫نحن أهم شيء يحدث في الوقت الحالي.

260
00:11:17,588 --> 00:11:19,506
‫- ماذا؟
‫- انظر، أعتقد أنه لدي شيء

261
00:11:19,590 --> 00:11:22,634
‫سوف يوضح لك كل هذا.
‫قابل فريق السباق الخاص بي.

262
00:11:24,977 --> 00:11:28,106
‫- من أين أتى هؤلاء الرجال؟
‫- "سويسرا"؟

263
00:11:28,799 --> 00:11:30,684
‫أجل، لكنهم جاؤوا إلى هنا
‫وسوف يتسابقون معنا؟

264
00:11:30,767 --> 00:11:32,561
‫أنا لا أفهم ذلك إطلاقاً.

265
00:11:32,644 --> 00:11:34,354
‫كنت بحاجة لمن يدعمني.

266
00:11:34,438 --> 00:11:36,023
‫أعني، هذا الرجل هو القائد

267
00:11:36,106 --> 00:11:37,900
‫وهؤلاء هم المساعدون. إن احتجت لهم

268
00:11:37,983 --> 00:11:39,526
‫للقيام بشيء من أجلي، فيدعمونني

269
00:11:39,610 --> 00:11:41,153
‫- إذا حدث لي بعض...
‫- لقد جاؤوا

270
00:11:41,236 --> 00:11:44,406
‫- للتو وسوف يتسابقون معك؟
‫- أجل.

271
00:11:44,489 --> 00:11:46,158
‫حسناً. لا مزيد من الأسئلة.

272
00:11:46,241 --> 00:11:48,994
‫- حسناً، جيد. حسناً.
‫- أجل، أنا... حسناً.

273
00:11:49,077 --> 00:11:50,913
‫حسناً، استمعوا يا رفاق.

274
00:11:50,996 --> 00:11:52,539
‫السباق الكبير غداً.

275
00:11:52,623 --> 00:11:56,251
‫وأي شيء أقل من المركز الأول
‫لن يتم التسامح معه.

276
00:11:56,335 --> 00:11:58,712
‫في الواقع، ستتم معاقبتكم.

277
00:11:58,795 --> 00:12:02,132
‫ولكن تذكروا، أريدكم أن تستمتعوا.

278
00:12:02,215 --> 00:12:04,593
‫ولكن ليس إذا كان ذلك يعني أنكم لن تفوزوا.

279
00:12:04,676 --> 00:12:06,553
‫لأنني سأعاقبكم.

280
00:12:06,637 --> 00:12:09,723
‫حسناً، اذهبوا الآن للتمرن
‫وسألتقي بكم عند الكرسي.

281
00:12:09,806 --> 00:12:12,017
‫هيّا يا رفاق. تقدموا.

282
00:12:13,060 --> 00:12:17,272
‫عليّ أن أهنئك،
‫يبدو أنه لديك فريق رائع.

283
00:12:17,356 --> 00:12:19,942
‫- أعتقد ذلك أيضاً.
‫- أجل، انظر، أنا لا أفهم

284
00:12:20,025 --> 00:12:22,653
‫شيئ مما يحدث.
‫لذا أنا أنسحب، أتعلم ما أعنيه؟

285
00:12:22,736 --> 00:12:24,488
‫وربما يجب أن نشرب بعض الجعة

286
00:12:24,571 --> 00:12:25,906
‫ونأكل بعض الثلج، ونقوم...

287
00:12:25,989 --> 00:12:28,408
‫ما هذا يا رجل؟

288
00:12:28,492 --> 00:12:30,118
‫لقد خاب ظني فيك.

289
00:12:30,202 --> 00:12:32,079
‫ظننت أنك بطل.

290
00:12:32,162 --> 00:12:34,831
‫- لماذا؟
‫- لقد أريتني أداءً جيداً أثناء التزلج.

291
00:12:34,915 --> 00:12:36,917
‫- لقد كنت أسقط.
‫- لكنك كنت سريعاً.

292
00:12:37,000 --> 00:12:38,961
‫لكنني اصطدمت ببعض الطاولات.

293
00:12:39,044 --> 00:12:41,004
‫يعد الاصطدام والانفجار جزءاً من التعلم.

294
00:12:41,088 --> 00:12:44,299
‫يمكنني أن أحولك إلى بطل،
‫ولكن من الواضح أن هذا ليس ما تريده.

295
00:12:44,383 --> 00:12:47,052
‫تريد أن تكون منهكاً وخاسراً
‫مثل هؤلاء الرجال الآخرين.

296
00:12:47,135 --> 00:12:49,513
‫أنا لا أفهمك حتى. خذ الأمور ببساطة...

297
00:12:49,596 --> 00:12:50,639
‫من أين تأتي بهؤلاء؟

298
00:12:50,973 --> 00:12:52,265
‫أنا أنسحب يا صاح.

299
00:12:52,349 --> 00:12:54,643
‫هذا أمر جنوني بالنسبة لي.

300
00:12:54,726 --> 00:12:58,021
‫سأتسكع مع "ماك" و"دي"
‫وأرى ما إذا كان بإمكاني فهمهم...

301
00:12:58,105 --> 00:13:00,524
‫اذهب للتسكع مع هذين الخاسرين الأحمقين.

302
00:13:00,607 --> 00:13:02,234
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

303
00:13:02,317 --> 00:13:04,486
‫- ليس لديك ولاء.
‫- نحن هنا لمدة يومين!

304
00:13:04,569 --> 00:13:07,030
‫يبدو أن "تشارلي كيلي" يغادر الجبل وينسحب

305
00:13:07,114 --> 00:13:09,116
‫من السباق الكبير أيها السيدات والسادة.

306
00:13:09,199 --> 00:13:10,784
‫إنه يعرف اسمي!

307
00:13:11,785 --> 00:13:13,370
‫إنه يعرف اسمي!

308
00:13:14,663 --> 00:13:16,957
‫أجل. ها نحن ذا.

309
00:13:18,125 --> 00:13:19,501
‫ألقِ نظرة.

310
00:13:20,460 --> 00:13:21,712
‫مدهش!

311
00:13:21,795 --> 00:13:23,547
‫- يمكنك الرؤية؟
‫- نعم، يمكنك الرؤية.

312
00:13:23,630 --> 00:13:26,091
‫- أعتقد أنني تمكنت من الأمر.
‫- حقاً؟

313
00:13:26,174 --> 00:13:28,635
‫- مرحباً! لقد سمعت أصواتكم.
‫- مرحباً!

314
00:13:28,719 --> 00:13:30,012
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

315
00:13:30,095 --> 00:13:32,723
‫نحن في خضم حرب مقالب
‫مع "فرانك" و"دينيس".

316
00:13:32,806 --> 00:13:34,433
‫هذا رائع. ما هو المقلب؟

317
00:13:34,516 --> 00:13:35,851
‫نحفر حفرة في حمام النساء

318
00:13:35,934 --> 00:13:38,061
‫- حتى نتمكن من النظر إليهن عاريات.
‫- أجل.

319
00:13:38,145 --> 00:13:41,523
‫لماذا؟ ما علاقة هذا بـ"فرانك" و"دينيس"؟

320
00:13:41,606 --> 00:13:43,400
‫- لا أعلم.
‫- لا شيء حقاً.

321
00:13:43,483 --> 00:13:44,776
‫إنه مجرد مقلب للإحماء

322
00:13:44,860 --> 00:13:45,986
‫- من أجل الإلهام.
‫- أجل.

323
00:13:46,069 --> 00:13:47,988
‫إحماء. نحن نستعد.

324
00:13:48,071 --> 00:13:49,906
‫لا أريد أن أكون مزعجة، لكنني نوعاً ما

325
00:13:49,990 --> 00:13:52,492
‫لا أفهم كيف أن التجسس
‫على نساء عاريات بدون علمهن

326
00:13:52,576 --> 00:13:54,828
‫- يعتبر مقلباً.
‫- وأنا أيضاً.

327
00:13:54,911 --> 00:13:56,663
‫- وأنا أيضاً.
‫- المقلب الحقيقي

328
00:13:56,747 --> 00:14:00,625
‫هو عندما أقوم بإدخال قضيبي
‫عبر تلك الفتحة وأصرخ "توصيل خاص!"

329
00:14:00,709 --> 00:14:03,003
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- كلا.

330
00:14:03,086 --> 00:14:05,297
‫لا يمكنك فعل ذلك.
‫ستواجه الكثير من المتاعب.

331
00:14:05,380 --> 00:14:06,840
‫- أجل.
‫- ربما يمكننا أن نفعل

332
00:14:06,923 --> 00:14:09,009
‫شيئاً لا يتضمن نساء عاريات.

333
00:14:09,092 --> 00:14:11,678
‫لأنه كما تعلمون،
‫هذا ليس ممتعاً بالنسبة لي.

334
00:14:11,762 --> 00:14:13,430
‫ما رأيك في أن أريكِ قضيبي؟

335
00:14:13,513 --> 00:14:14,514
‫لماذا قد أريد ذلك؟

336
00:14:14,598 --> 00:14:16,266
‫حسناً، إنه مقلب

337
00:14:16,349 --> 00:14:18,769
‫إذا كنتِ لا تريدين رؤيته،
‫لكنه يريكِ على أي حال.

338
00:14:18,852 --> 00:14:20,020
‫هذا الرجل يفهم الأمر.

339
00:14:20,103 --> 00:14:21,563
‫- فهمت.
‫- سيكون مضحكاً.

340
00:14:21,646 --> 00:14:24,107
‫سأجعله منتصباً ثم أريكم ما أعنيه.

341
00:14:24,191 --> 00:14:25,984
‫انتظروا.

342
00:14:31,031 --> 00:14:33,950
‫أيها الوغد! أتعرفون ماذا؟
‫إذا كان لديكم انتصاب بالفعل

343
00:14:34,034 --> 00:14:37,037
‫ابدؤوا أنتم وسأنضم إليكم لاحقاً.

344
00:14:37,412 --> 00:14:38,955
‫يا إلهي.

345
00:14:44,419 --> 00:14:47,339
‫"صديقي (جيسي)

346
00:14:47,714 --> 00:14:51,510
‫أعلم أنه كان صديقاً جيداً لي

347
00:14:51,593 --> 00:14:53,470
‫لكن شيئاً ما تغير مؤخراً

348
00:14:53,553 --> 00:14:55,180
‫ليس من الصعب تحديده

349
00:14:55,263 --> 00:14:56,389
‫(جيسي) حصل على فتاة"

350
00:14:56,473 --> 00:14:57,641
‫اللعنة.

351
00:14:57,724 --> 00:14:59,518
‫"وأنا أريد أن أجعلها لي

352
00:14:59,601 --> 00:15:01,895
‫وهي تراقبه بتلك العيون

353
00:15:01,978 --> 00:15:05,899
‫عندما تحبه بهذا الجسد
‫أعلم دون تفسير

354
00:15:05,982 --> 00:15:07,526
‫أجل، وهو يمسكها..."

355
00:15:07,609 --> 00:15:08,944
‫مرحباً يا "تشارلي".

356
00:15:09,861 --> 00:15:12,864
‫يا إلهي. أنا متأسف للغاية، لم أقصد التجسس.

357
00:15:12,948 --> 00:15:15,367
‫كنت امشي بالجوار فحسب.
‫أنا لست منحرف يختلس النظر.

358
00:15:15,450 --> 00:15:19,162
‫أنا لا أمانع يا "تشارلي". نحن على الجبل.

359
00:15:19,246 --> 00:15:21,164
‫ماذا يعني ذالك؟

360
00:15:21,248 --> 00:15:22,749
‫الكل يقولون "نحن على الجبل"

361
00:15:22,833 --> 00:15:24,751
‫لكني لا أفهم.

362
00:15:24,835 --> 00:15:26,294
‫في المكان الذي أتيت أنا منه

363
00:15:26,378 --> 00:15:28,130
‫يعتبر إدخال قضيبك في ثقب في الحائط

364
00:15:28,213 --> 00:15:31,174
‫اعتداء وجناية، إنه خطأ فادح.

365
00:15:31,258 --> 00:15:33,927
‫هل هناك شيء ما يزعجك يا "تشارلي"؟
‫لا يعجبك ثدياي؟

366
00:15:34,302 --> 00:15:37,264
‫كلا. ثدياك رائعان.

367
00:15:37,347 --> 00:15:40,142
‫أتريد القفز معي
‫في حوض الاستحمام الساخن الآن؟

368
00:15:41,518 --> 00:15:44,187
‫أجل. أتعرفين؟

369
00:15:44,271 --> 00:15:46,106
‫سأتوقف عن التذمر بشأن الجبل.

370
00:15:46,189 --> 00:15:48,483
‫سأدع الجبل يعمل لصالحي فحسب.

371
00:15:48,567 --> 00:15:49,609
‫الآن يمكننا التحدث.

372
00:15:49,693 --> 00:15:51,278
‫ها نحن ذا.

373
00:15:51,361 --> 00:15:53,697
‫"أتعرف؟ أتمنى لو كان لدي فتاة (جيسي)

374
00:15:53,780 --> 00:15:56,867
‫أتمنى لو كان لدي فتاة (جيسي)

375
00:15:58,910 --> 00:16:03,832
‫أين يمكنني أن أجد امرأة كهذه؟
‫مثل فتاة (جيسي)

376
00:16:04,666 --> 00:16:07,627
‫أتمنى لو كان لدي فتاة (جيسي)

377
00:16:10,046 --> 00:16:11,882
‫أين يمكنني العثور على امرأة

378
00:16:12,924 --> 00:16:14,634
‫أين يمكنني أن أجد

379
00:16:14,718 --> 00:16:16,887
‫امرأة كهذه؟"

380
00:16:31,526 --> 00:16:34,279
‫مرحباً بكم في السباق الكبير السنوي.

381
00:16:34,362 --> 00:16:36,323
‫من سيحصل على الجائزة الكبرى؟

382
00:16:36,406 --> 00:16:38,491
‫المتسابق المحلي الحر "ديف دريسكو"؟

383
00:16:40,035 --> 00:16:41,620
‫أو الشرس "دينيس رينولدز"؟

384
00:16:43,121 --> 00:16:45,540
‫إن المخاطر كبيرة لأن الخاسر اليوم

385
00:16:45,624 --> 00:16:47,792
‫سيغادر الجبل لمدة 30 عاماً.

386
00:16:47,876 --> 00:16:50,962
‫هل تدرك مدى أهمية هذا السباق يا "دينيس"؟

387
00:16:51,046 --> 00:16:52,964
‫أجل، لأنه قال للتو مدى أهمية ذلك.

388
00:16:53,048 --> 00:16:54,758
‫أتمنى أن تكون حقائبك موضبة.

389
00:16:54,841 --> 00:16:57,844
‫سأتخلص منك إلى الأبد يا "فرانك رينولدز".

390
00:16:57,928 --> 00:16:59,638
‫سوف أنقذ جبل الاحتفال.

391
00:16:59,721 --> 00:17:02,057
‫وأعيد مجد الأيام الخوالي.

392
00:17:02,140 --> 00:17:03,266
‫قفوا مكانكم! الشرطة!

393
00:17:06,176 --> 00:17:08,063
‫"ديفيد دريسكو"، أنت رهن الاعتقال.

394
00:17:08,556 --> 00:17:09,511
‫اللعنة!

395
00:17:09,592 --> 00:17:11,451
‫قاموا بتلفيق تهمة لـ"دريسكو" كي

396
00:17:11,524 --> 00:17:12,984
‫- لا يشارك في السباق!
‫- بحقكم!

397
00:17:13,068 --> 00:17:14,819
‫ارتكب سلسلة من الاعتداءات الجنسية.

398
00:17:14,903 --> 00:17:16,905
‫وعُثر على سائله المنوي في مسرح الجريمة

399
00:17:16,988 --> 00:17:18,698
‫في جميع أنحاء الجبل.

400
00:17:18,782 --> 00:17:20,158
‫لنذهب يا صاح.

401
00:17:20,242 --> 00:17:21,701
‫- انزع القبعة.
‫- ماذا؟

402
00:17:24,766 --> 00:17:26,643
‫لعل هذا الرجل ليس رائعاً كما اعتقدنا.

403
00:17:26,879 --> 00:17:28,589
‫حتى شعره الرائع مجرد هراء.

404
00:17:28,725 --> 00:17:30,435
‫- لقد نسيت تهمة واحدة.
‫- ما هي؟

405
00:17:30,627 --> 00:17:32,254
‫الاعتداء على ضابطة!

406
00:17:32,337 --> 00:17:33,838
‫لا تتوقفوا عن الاحتفال أبداً!

407
00:17:39,469 --> 00:17:41,179
‫- ذلك كافٍ.
‫- إن كنتُ صريحاً

408
00:17:41,263 --> 00:17:42,430
‫- فربما يستحق ذلك.
‫- أجل.

409
00:17:42,514 --> 00:17:44,933
‫لا تتوقفن عن الاحتفال أبداً
‫أيتها الساقطات.

410
00:17:45,016 --> 00:17:46,893
‫لا تتوقفوا عن الاحتفال أبداً!

411
00:17:46,977 --> 00:17:48,561
‫لذا

412
00:17:48,645 --> 00:17:51,439
‫أيّ خاسر منكم يريد أن يفوز بميدالية فضية؟

413
00:17:51,523 --> 00:17:53,400
‫ليس أنا. ثملت بشدة الليلة الماضية.

414
00:17:53,483 --> 00:17:55,360
‫- أنا متعب.
‫- لا أشعر أنني بخير أيضاً.

415
00:17:55,443 --> 00:17:58,488
‫أود أيضاً إخراج نفسي
‫من فريق المفترس الجنسي.

416
00:17:58,571 --> 00:18:00,115
‫أعتقد أن هذا يكفي.

417
00:18:00,198 --> 00:18:02,701
‫الفائز افتراضياً
‫في السباق السنوي الكبير هو...

418
00:18:02,784 --> 00:18:04,452
‫ليس بهذه السرعة!

419
00:18:07,872 --> 00:18:09,332
‫هذا جيد.

420
00:18:09,416 --> 00:18:11,543
‫إذن سوف تتسابق من أجلهم؟

421
00:18:11,626 --> 00:18:13,420
‫لا يا "دينيس"، بل من أجل الجميع.

422
00:18:13,503 --> 00:18:15,547
‫أريد أن أتسابق من أجل الناس.

423
00:18:15,630 --> 00:18:17,799
‫علمتني "تاتيانا" الليلة الماضية

424
00:18:17,882 --> 00:18:19,342
‫كل شيء عن الشيوعية.

425
00:18:19,426 --> 00:18:21,678
‫البرد والشتاء القاسي والحساء المقرف.

426
00:18:21,761 --> 00:18:24,389
‫كما علمتني الكثير عن الجنس.

427
00:18:24,472 --> 00:18:28,018
‫جنس حلو وجنس مذهل والكثير من الجنس
‫وجنس الـ"جاكوزي" يا "دينيس"!

428
00:18:28,101 --> 00:18:30,186
‫"فتاة (جيسي)..."

429
00:18:31,521 --> 00:18:32,772
‫لقد كان مذهلاً.

430
00:18:32,856 --> 00:18:34,899
‫لذا لقد فهمت الآن. أنا أحب الجبل.

431
00:18:34,983 --> 00:18:36,651
‫أنا أفهم القواعد.

432
00:18:37,694 --> 00:18:39,946
‫وسوف أمزقكم.

433
00:18:40,030 --> 00:18:41,573
‫حسناً...

434
00:18:42,407 --> 00:18:44,617
‫يجب أن يستحق ذلك العناء.

435
00:19:25,658 --> 00:19:27,660
‫سيتم سحقه.

436
00:19:44,010 --> 00:19:47,680
‫لقد كسرت كاحلي!

437
00:19:47,764 --> 00:19:50,683
‫لقد كسرت كاحلي بالتأكيد!

438
00:19:50,767 --> 00:19:51,935
‫كاحله مكسور!

439
00:19:52,018 --> 00:19:54,145
‫لقد كسر كاحليه!

440
00:19:54,229 --> 00:19:55,772
‫لقد كسروا بالتأكيد!

441
00:19:55,855 --> 00:19:57,107
‫بإمكان "تشارلي" الفوز!

442
00:19:57,190 --> 00:19:59,692
‫انطلق يا "تشارلي"! هيا!

443
00:20:00,860 --> 00:20:03,154
‫- أسرع قليلاً! هيّا!
‫- أسرع قليلاً يا صاح.

444
00:20:03,238 --> 00:20:05,198
‫انطلق بشكل مستقيم!

445
00:20:06,991 --> 00:20:08,451
‫- كلا!
‫- لا!

446
00:20:10,829 --> 00:20:12,038
‫أجل!

447
00:20:12,122 --> 00:20:13,331
‫حسناً.

448
00:20:13,415 --> 00:20:14,749
‫- لقد فزت!
‫- حسناً.

449
00:20:14,833 --> 00:20:16,793
‫الجبل لنا يا "فرانك"!

450
00:20:18,211 --> 00:20:22,048
‫ليس بالضبط.

451
00:20:22,132 --> 00:20:26,094
‫في الواقع، قصر الثلج
‫كان فقط من أجل العرض.

452
00:20:26,177 --> 00:20:28,179
‫ماذا؟

453
00:20:28,263 --> 00:20:30,890
‫أردتُ تشتيت انتباه
‫مجموعة حماية البيئة المحلية

454
00:20:30,974 --> 00:20:32,684
‫بينما كنت أقوم بتكسير الجبل.

455
00:20:33,726 --> 00:20:36,396
‫ماذا؟ قمت بتكسير الجبل؟

456
00:20:36,479 --> 00:20:39,858
‫أجل، المأدبة والسباق. كانت كلها خطة.

457
00:20:39,941 --> 00:20:41,860
‫لقد كان مجرد تضليل

458
00:20:41,943 --> 00:20:45,155
‫وإلهاء لأنني أردت الدخول إلى هذا التل

459
00:20:45,238 --> 00:20:47,866
‫وامتصاص موارده الطبيعية.

460
00:20:47,949 --> 00:20:50,493
‫إذن كل هذا كان مجرد حدث كبير معد مسبقاً؟

461
00:20:50,577 --> 00:20:52,787
‫أجل. لقد استأجرت المومسات

462
00:20:52,871 --> 00:20:55,415
‫- لكي تضاجعوهن.
‫- هذا منطقي.

463
00:20:55,498 --> 00:20:58,042
‫هذا منطقي للغاية.

464
00:20:58,126 --> 00:21:00,420
‫- إذن ماذا نفعل الآن؟
‫- أنا بخير.

465
00:21:00,503 --> 00:21:02,088
‫- لا بأس إن أردتم البقاء.
‫- لا.

466
00:21:02,172 --> 00:21:03,798
‫من الأفضل أن نعود إلى "فيلي".

467
00:21:03,882 --> 00:21:05,341
‫أنا متعبة. كانت عطلة جيدة.

468
00:21:05,425 --> 00:21:06,759
‫لا أحب التزلج كثيراً حتى.

469
00:21:06,843 --> 00:21:09,429
‫أحتاج أن أذهب لزيارة طبيب.

470
00:21:09,512 --> 00:21:11,222
‫ربما عليّ زيارة الطبيب أيضاً

471
00:21:11,306 --> 00:21:12,765
‫- كانت "تاتيانا" مومساً.
‫- أجل.

472
00:21:12,849 --> 00:21:14,225
‫- هذا مقزز.
‫- هذا ليس جيداً.

473
00:21:14,309 --> 00:21:17,312
‫- ساعدوني.
‫- سأبقى على هذا الجانب.

474
00:21:17,395 --> 00:21:18,688
‫كما سمعتم أيها الناس.

475
00:21:18,771 --> 00:21:20,398
‫قام "فرانك" بتكسير الجبل

476
00:21:20,482 --> 00:21:22,901
‫ويبدو أننا جميعاً سنكون بلا وظائف.

477
00:21:22,984 --> 00:21:25,111
‫إذن حتى ذلك الرجل قمت بتوظيفه؟

478
00:21:25,195 --> 00:21:28,406
‫أتعلم يا "تشارلي"؟
‫ليس لدي أدنى فكرة من ذلك الرجل.

479
00:21:30,120 --> 00:21:32,494
‫أعتقد أن بعض الأشياء تختلف حقاً على الجبل.

480
00:21:33,521 --> 00:21:34,898
‫أجل.

