﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:04,420
‫- "الساعة 3:12 بعد الظهر"
‫مرحباً بكم. سأطلبها.

2
00:00:04,487 --> 00:00:05,409
‫كفاك خداعاً يا "دي".
"يوم الثلاثاء"

3
00:00:05,492 --> 00:00:07,077
‫لا أحد يصدق أنك في فيلم حقيقي.
‫"فيلادلفيا"

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,830
‫ستشعرون بغباء مستفحل حين ترونني

5
00:00:08,954 --> 00:00:11,790
‫- في فيلم.
‫- هل قلت "مستفحل"؟

6
00:00:11,858 --> 00:00:13,318
‫- أجل، تعجبني.
‫- لن نقولها.

7
00:00:13,374 --> 00:00:15,588
‫- لا.
‫- لم يعد أحد يقولها.

8
00:00:15,727 --> 00:00:17,562
‫لم أتمكن من قولها، فقد شاعت واندثرت.

9
00:00:17,646 --> 00:00:19,147
‫"دي"، هل يمكننا مشاهدة شي آخر؟

10
00:00:19,231 --> 00:00:21,233
‫فيلم عن بطل خارق أو ما شابه؟

11
00:00:21,316 --> 00:00:23,151
‫هذا مضيعة لـ...

12
00:00:23,392 --> 00:00:25,894
‫هذه لقطة افتتاحية جميلة. مشهد متجانس.

13
00:00:25,978 --> 00:00:27,270
‫إنه جميل.

14
00:00:27,354 --> 00:00:29,564
‫إخراج "بيدرو فايس". من هذا؟

15
00:00:29,648 --> 00:00:31,400
‫إنه مدير دار عرض أجنبي.

16
00:00:31,483 --> 00:00:34,277
‫- أوه...
‫- مدير أجنبي. مبهر جداً.

17
00:00:34,680 --> 00:00:36,113
‫حسناً، اصمتوا. هذا مشهدي.

18
00:00:36,273 --> 00:00:37,656
‫الوقت مبكر جداً
‫على شرب الـ"ويسكي".

19
00:00:38,879 --> 00:00:41,660
‫أو متأخر جداً.
‫لم لا تضاعفين الكمية.

20
00:00:42,044 --> 00:00:44,871
‫حقاً؟ القليل من شعر الكلب الذي عضك؟

21
00:00:45,705 --> 00:00:46,623
‫نعم يا "دي".

22
00:00:46,707 --> 00:00:48,291
‫علي أن أقر لك بهذا، فقد تحدثت

23
00:00:48,375 --> 00:00:52,129
‫عن القيام به لسنوات،
‫و... هل هذا "ريتشارد غريكو"؟

24
00:00:54,814 --> 00:00:55,924
‫مرحباً.

25
00:00:56,008 --> 00:00:57,968
‫"غريكو". أحب هذا الرجل. أين كان؟

26
00:00:58,051 --> 00:01:00,178
‫"ريتشارد غريكو" في فيلم لدار العرض؟

27
00:01:00,774 --> 00:01:01,613
‫هذا يبدو غريباً.

28
00:01:01,638 --> 00:01:02,889
‫هذا غريب. نعم، إنه...

29
00:01:02,973 --> 00:01:05,142
‫لكنهم دائماً يحضرون ممثلاً معروفاً

30
00:01:05,225 --> 00:01:06,226
‫من أجل تمويل...

31
00:01:06,309 --> 00:01:07,894
‫- الآن، هي تداعبه.
‫- صحيح.

32
00:01:11,440 --> 00:01:13,358
‫حسناً. الآن... هذا منطقي.

33
00:01:13,442 --> 00:01:15,944
‫- إذاً يا "دي"، مثلت في فيلم إباحي.
‫- هذا إباحي.

34
00:01:16,028 --> 00:01:18,071
‫ماذا؟ لا؟ ليس إباحياً. يا رفاق

35
00:01:18,155 --> 00:01:21,550
‫الأجانب لديهم وجهة نظر
‫أكثر تطوراً عن الجنس.

36
00:01:21,698 --> 00:01:22,907
‫هذا... هذا فن.

37
00:01:25,543 --> 00:01:27,358
‫"دي"، من أي قناة طلبت هذا؟

38
00:01:27,464 --> 00:01:29,583
‫"سينماكس".
‫"سينماكس"؟

39
00:01:29,666 --> 00:01:31,835
‫"سينماكس" لا تقدّم الفن.

40
00:01:31,918 --> 00:01:35,255
‫يا رفاق، "بيدرو" هو... مخرج أجنبي رائع.

41
00:01:35,338 --> 00:01:36,339
‫من أين هو؟

42
00:01:36,423 --> 00:01:38,258
‫- من "بورتوريكو".
‫- مدهش!

43
00:01:38,341 --> 00:01:39,468
‫"بورتوريكو"؟

44
00:01:39,551 --> 00:01:41,178
‫يا للهول...

45
00:01:41,261 --> 00:01:43,972
‫"دي"، مثلت في "سكينماكس"
‫مع منحرف بورتوريكي.

46
00:01:44,056 --> 00:01:46,266
‫تهانينا. شيء جيد أنك جمعتنا جميعاً.

47
00:01:46,349 --> 00:01:48,769
‫اسمع، مهلاً، لم أمثّل في فيلم إباحي.

48
00:01:49,188 --> 00:01:50,886
‫داعبي عضوه.

49
00:01:51,943 --> 00:01:54,910
‫"مثّلت "دي" في فيلم بذيء"

50
00:01:54,935 --> 00:01:58,000
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

51
00:02:01,244 --> 00:02:02,783
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

52
00:02:03,017 --> 00:02:06,684
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

53
00:02:15,700 --> 00:02:17,964
‫لم لجأ "غريكو" لـ"سكينماكس"؟

54
00:02:18,048 --> 00:02:19,633
‫عمله رائع. يبلي حسناً.

55
00:02:19,716 --> 00:02:21,051
‫{\an8}هذا منطقي.

56
00:02:21,127 --> 00:02:23,689
‫{\an8}الأفلام المثيرة رائجة حالياً.

57
00:02:23,763 --> 00:02:25,515
‫ربما لم يدرك "غريكو" أنه عمل إباحي.

58
00:02:25,598 --> 00:02:26,849
‫ربما ظن أنه في نسخة جديدة

59
00:02:26,933 --> 00:02:28,184
‫من "50 شايدز أوف غراي".

60
00:02:28,267 --> 00:02:29,268
‫يفصل بين الفن

61
00:02:29,352 --> 00:02:30,686
‫والبذاءة خط رفيع حالياً.

62
00:02:30,770 --> 00:02:31,979
‫بالفعل. الفن شيء صعب.

63
00:02:32,063 --> 00:02:34,065
‫عالم الفن مليء بالهراء حالياً.

64
00:02:34,148 --> 00:02:36,484
‫أي شيء يمكن اعتباره فناً. سأراهنك

65
00:02:36,874 --> 00:02:39,544
‫{\an8}أن خربشات "تشارلي"
‫سيعتبرها بعض الناس فناً.

66
00:02:40,759 --> 00:02:42,222
‫{\an8}هذا لأن رسوماتي فن.

67
00:02:42,443 --> 00:02:44,695
‫لست فناناً يا صاح. أنت ترسم بالطباشير.

68
00:02:44,778 --> 00:02:46,947
‫لا، أرسم بقلم تحديد وقلم جاف وغيره.

69
00:02:47,031 --> 00:02:48,199
‫لكني آكل الطباشير.

70
00:02:48,282 --> 00:02:49,575
‫لا تأكل الطباشير.

71
00:02:49,658 --> 00:02:50,659
‫إنها تريح معدتي.

72
00:02:50,743 --> 00:02:51,744
‫فمعدتي نوعاً ما...

73
00:02:51,827 --> 00:02:53,162
‫إن آلمتك معدتك خذ "تامز".

74
00:02:53,245 --> 00:02:54,830
‫- ما الفرق؟
‫- هذه طباشير!

75
00:02:54,914 --> 00:02:56,081
‫لا أحب هدر "تامز".

76
00:02:56,165 --> 00:02:57,750
‫فهي جيدة للاستخدام في الرسم.

77
00:02:57,833 --> 00:02:59,210
‫هل هذا المجنون فنان؟

78
00:02:59,293 --> 00:03:00,711
‫أراهنك إذا علقت إحدى خربشات

79
00:03:00,794 --> 00:03:01,962
‫"تشارلي" في معرض حديث

80
00:03:02,046 --> 00:03:03,214
‫لن يعرف الناس الفرق.

81
00:03:03,297 --> 00:03:04,965
‫لا. أنا أخالفك الرأي.

82
00:03:05,049 --> 00:03:07,218
‫يجب أن ينبع الفن من مصدر أعمق.

83
00:03:07,301 --> 00:03:08,844
‫لا يعقل أن يكون مجرد هراء سخيف.

84
00:03:08,928 --> 00:03:10,137
‫خذ مذكراتي المثيرة

85
00:03:10,221 --> 00:03:12,139
‫على سبيل المثال.

86
00:03:12,223 --> 00:03:14,683
‫- هذه تُعتبر فناً.
‫- كانت بذيئة.

87
00:03:14,767 --> 00:03:16,602
‫لا، ما أفعله فن. أتعرف ماذا أيضاً؟

88
00:03:16,685 --> 00:03:18,771
‫أظن أنه يجب عليّ تصويرها كفيلم. نعم.

89
00:03:18,854 --> 00:03:21,607
‫أعني، سأكون أحمق
‫إن لم أستغل موجة الإثارة

90
00:03:21,690 --> 00:03:23,442
‫التي تشغل ثقافتنا، سأصوره

91
00:03:23,526 --> 00:03:25,945
‫وأصنع "50 شايدز أوف غراي" التالي، بأسلوبي.

92
00:03:26,028 --> 00:03:28,030
‫سيكون فيلمي حقيقياً وظريفاً

93
00:03:28,113 --> 00:03:29,657
‫سيكون... سيكون منمّقاً.

94
00:03:29,740 --> 00:03:31,450
‫لن يكون كتلك البذاءة البورتوريكية.

95
00:03:31,534 --> 00:03:34,620
‫أنا مستعد لتجربة فكرة المعرض الفني خاصتك.

96
00:03:34,703 --> 00:03:36,705
‫ماذا تعتقد أن "غريكو" كان ليفعل؟

97
00:03:36,789 --> 00:03:38,666
‫ما كان ليأكل الطباشير.

98
00:03:46,924 --> 00:03:49,343
‫نعم، لكني لا أفهم لم اخترت ارتداء ملابس

99
00:03:49,426 --> 00:03:51,136
‫مثل "ريتشارد غريكو".

100
00:03:51,220 --> 00:03:53,430
‫حسناً، لأنه أخ رائع وأنا أخ رائع.

101
00:03:53,514 --> 00:03:55,516
‫أريد التمثل بـ"غريكو". يشعرني بالإلهام.

102
00:03:55,599 --> 00:03:57,434
‫- يلهمك.
‫- كف عن قول ملهم و"أخ".

103
00:03:57,518 --> 00:03:59,103
‫لم لا تخالط الناس؟ وأنا و"فرانك"

104
00:03:59,186 --> 00:04:00,771
‫- سنتولى هذا.
‫- شكراً. قوما بها.

105
00:04:00,854 --> 00:04:02,773
‫- حسناً يا "فرانك".
‫- دعه وشأنه.

106
00:04:02,856 --> 00:04:04,608
‫- انظر، هنا بقعة مناسبة.
‫- ماذا؟

107
00:04:04,692 --> 00:04:06,944
‫- نعم.
‫- فقط راقب الوضع.

108
00:04:09,113 --> 00:04:10,531
‫حسناً.

109
00:04:10,614 --> 00:04:12,241
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

110
00:04:12,324 --> 00:04:14,243
‫أجل. تبدو مثالية.

111
00:04:14,326 --> 00:04:16,870
‫- يا للروعة. أحببت هذه.
‫- رائع.

112
00:04:16,954 --> 00:04:19,832
‫- هذا هو الفن.
‫- أحب تلك اللوحة. نعم، إنها...

113
00:04:24,545 --> 00:04:26,338
‫لقد صدّقت ذلك.

114
00:04:26,422 --> 00:04:29,049
‫أحبّتها.

115
00:04:29,133 --> 00:04:31,760
‫أحبّتها. ستأخذها.

116
00:04:32,928 --> 00:04:33,929
‫- ماذا فعلت؟
‫- سيدتي.

117
00:04:34,013 --> 00:04:35,848
‫لا يمكنك رمي الفن في القمامة.

118
00:04:35,931 --> 00:04:37,975
‫هذا لم يكن فناً. كان قمامة.

119
00:04:38,058 --> 00:04:39,893
‫انتظري لحظة.

120
00:04:39,977 --> 00:04:41,895
‫أعني كيف... كيف يكون هذا فناً

121
00:04:41,979 --> 00:04:44,189
‫وهذه قمامة؟ أعني من سيقرر حقاً؟

122
00:04:44,273 --> 00:04:46,483
‫أنا أقرر. إنه معرضي.

123
00:04:46,567 --> 00:04:48,152
‫حسناً. إذاً رجاءً اشرحي لي

124
00:04:48,235 --> 00:04:49,486
‫كيف يكون هذا فناً

125
00:04:49,570 --> 00:04:50,863
‫وهذه قمامة.

126
00:04:50,946 --> 00:04:52,865
‫الأمر كله يتعلق بالسياق.

127
00:04:52,948 --> 00:04:55,868
‫القصة وراء كل قطعة هي جزء مما يمنحها معنى.

128
00:04:55,951 --> 00:04:57,953
‫على سبيل المثال، هذا الفنان

129
00:04:58,037 --> 00:04:59,830
‫عمل لمدة 30 عاماً

130
00:04:59,913 --> 00:05:02,166
‫قبل أن يجد أسلوبه أخيراً.

131
00:05:02,715 --> 00:05:04,585
‫غادر منزله عندما كان صبياً

132
00:05:04,668 --> 00:05:08,047
‫هرباً من النازيين، وفرّ إلى "باريس"

133
00:05:08,130 --> 00:05:11,133
‫ورسم الأطفال الفقراء
‫الذين رآهم في الشوارع.

134
00:05:13,594 --> 00:05:16,555
‫الغموض الذي يستخدمه في رسم الأطفال

135
00:05:16,639 --> 00:05:20,476
‫والحيوانات.

136
00:05:20,559 --> 00:05:22,603
‫عمله يستفزك.

137
00:05:22,686 --> 00:05:24,938
‫يثير تساؤلاتك.

138
00:05:25,022 --> 00:05:26,315
‫هل نحن أطفال؟

139
00:05:26,398 --> 00:05:28,317
‫هل نحن حيوانات؟

140
00:05:28,400 --> 00:05:33,197
‫هل الأطفال حيوانات؟

141
00:05:43,745 --> 00:05:44,952
‫إذا كان الأمر يتعلق بالسياق

142
00:05:45,025 --> 00:05:46,418
‫تريدين... السياق. حسناً.

143
00:05:46,502 --> 00:05:50,172
‫الفنان الذي رسم هذا حياته مقرفة تماماً.

144
00:05:50,255 --> 00:05:52,383
‫أسوأ بكثير من هذا الرسام النازي.

145
00:05:52,466 --> 00:05:54,385
‫يا "تشارلي"؟

146
00:05:54,468 --> 00:05:56,387
‫نعم، ماذا... ماذا تفعل يا رجل؟

147
00:05:56,470 --> 00:05:59,098
‫- ما الأمر يا أخي؟
‫- أنت

148
00:05:59,181 --> 00:06:01,934
‫هذا "تشارلي". هو الفنان.

149
00:06:02,017 --> 00:06:04,603
‫هل يمكن أن تخبر السيدة كيف... لا تفعل ذلك.

150
00:06:04,687 --> 00:06:07,231
‫هل يمكنك أن تشرح لها كيف أن حياتك مقرفة

151
00:06:07,314 --> 00:06:09,233
‫- كي... ليست...
‫- حياتي جميلة يا أخي.

152
00:06:09,316 --> 00:06:11,151
‫أتسكع في الحانة طوال اليوم مع إخوتي.

153
00:06:11,235 --> 00:06:13,570
‫أخوض مغامرات كثيرة. أنا حقاً

154
00:06:13,654 --> 00:06:15,614
‫رجل أعمال لطيف عندما أفكر في ذلك.

155
00:06:15,698 --> 00:06:19,368
‫هو بواب أميّ حاولت والدته إجهاضه في...

156
00:06:19,451 --> 00:06:22,413
‫- "فرانك"، أخبرها من فضلك.
‫- ماذا؟

157
00:06:22,496 --> 00:06:23,539
‫ماذا تريد؟

158
00:06:25,118 --> 00:06:25,874
‫ماذا... ماذا أريد؟

159
00:06:25,958 --> 00:06:27,126
‫هذا ما ناقشناه.

160
00:06:27,209 --> 00:06:28,377
‫هذا ما كنا نناقشه.

161
00:06:28,460 --> 00:06:30,796
‫أخبرها أن حياة "تشارلي" مقرفة. لو سمحت.

162
00:06:30,879 --> 00:06:32,798
‫- شكراً.
‫- حياتي "مستفحلة" الجمال.

163
00:06:32,881 --> 00:06:34,049
‫كف عن قول "مستفحل"!

164
00:06:34,133 --> 00:06:35,467
‫لا يقول عادةً "مستفحل".

165
00:06:35,551 --> 00:06:37,136
‫لا أعرف من أين أتى بها.

166
00:06:37,219 --> 00:06:39,680
‫- آسفة. أنا لست مهتمة وحسب.
‫- حسناً

167
00:06:39,763 --> 00:06:41,098
‫- نريد...
‫- لست مهتماً أيضاً.

168
00:06:41,181 --> 00:06:42,725
‫أفضّل "بام أندرسون"

169
00:06:42,808 --> 00:06:44,768
‫- أتعي ما أعنيه؟
‫- يا إلهي. حسناً، انظر...

170
00:06:44,852 --> 00:06:47,855
‫- لست مهتماً.
‫- اللعنة. لماذا أحضرت لك لوحتين أصلاً؟

171
00:06:50,203 --> 00:06:52,076
‫"يدخل رجل.

172
00:06:52,880 --> 00:06:56,509
‫لن تكون الغرفة هي الشيء
‫الوحيد الذي سيدخله في ذلك اليوم.

173
00:06:56,845 --> 00:06:59,639
‫كان اسمه (دينيس)."

174
00:07:00,029 --> 00:07:01,982
‫أنا... أنا آسفة... ماذا يحدث؟

175
00:07:02,035 --> 00:07:03,162
‫- "الصمت".
‫- حسناً.

176
00:07:03,245 --> 00:07:05,164
‫"قال: (فم المرأة

177
00:07:05,247 --> 00:07:06,999
‫ليس لخروج الكلمات

178
00:07:07,082 --> 00:07:10,836
‫بل لدخول قضيب الرجل.)

179
00:07:11,923 --> 00:07:14,342
‫ثم أدخله هناك.

180
00:07:14,566 --> 00:07:16,526
‫أعني، في فمها."

181
00:07:16,692 --> 00:07:18,060
‫حسناً.

182
00:07:18,156 --> 00:07:20,867
‫وبعد ذلك...
‫يمارسان الجنس في جميع أنحاء المكتبة.

183
00:07:22,431 --> 00:07:24,224
‫حسناً، أنا

184
00:07:24,308 --> 00:07:26,143
‫آسفة، لا أعرف ما الذي يحدث هنا.

185
00:07:26,226 --> 00:07:27,811
‫لا بد من أنك تظنني شخصاً آخر.

186
00:07:27,895 --> 00:07:30,105
‫انظري. بالطبع، يمكنني المغادرة الآن.

187
00:07:30,189 --> 00:07:32,441
‫يمكنني أخذ هذا إلى "فرانك" وسيموّله.

188
00:07:32,524 --> 00:07:34,026
‫لكنه مقرف، هل تعلمين؟

189
00:07:34,109 --> 00:07:36,403
‫إنه في الأساس، مثل "سينماكس" البشري.

190
00:07:36,487 --> 00:07:38,906
‫حسناً، أعتقد أنني فهمتك.
‫تريد أن تصنع فيلماً

191
00:07:38,989 --> 00:07:40,908
‫بناءً على الكتاب الإباحي الذي تقرأه.

192
00:07:40,991 --> 00:07:44,536
‫اسمعي... هذه نسختي من "50 شايدز أوف غراي"

193
00:07:44,620 --> 00:07:47,122
‫حسناً؟ هل كان الرجل الذي كتب ذلك مقرفاً؟

194
00:07:47,206 --> 00:07:48,415
‫كتبتها امرأة.

195
00:07:49,875 --> 00:07:51,543
‫لا... أنت... لا، أعرف.

196
00:07:51,627 --> 00:07:53,170
‫أنها كُتبت من قبل امرأة.

197
00:07:53,253 --> 00:07:54,838
‫الكل يعلم ذلك.

198
00:07:54,922 --> 00:07:56,715
‫نعم، لكن عليك السماح لي بالوصول...

199
00:07:56,799 --> 00:07:59,134
‫هذا كتبته امرأة أيضاً. نعم.

200
00:07:59,218 --> 00:08:01,929
‫كُتب... ليتم إخراجه...

201
00:08:02,012 --> 00:08:03,764
‫من قبل أختي.

202
00:08:05,182 --> 00:08:07,100
‫ما رأيك؟

203
00:08:09,478 --> 00:08:11,230
‫مرحباً يا
‫"دي".

204
00:08:11,313 --> 00:08:13,565
‫"دي"، لست تفعلين شيئاً مهماً، صحيح؟

205
00:08:13,649 --> 00:08:15,567
‫تعلم، أعتقد أنني أخيراً فهمت

206
00:08:15,651 --> 00:08:18,237
‫برنامج التحرير هذا،
‫ويجب أن أقول إنني حضّرت لكم

207
00:08:18,320 --> 00:08:20,489
‫تحفة فنية للعرض الرئيسي هنا.

208
00:08:20,572 --> 00:08:22,616
‫أشك في ذلك. لا تعرضيه علي. أنا لا...

209
00:08:28,288 --> 00:08:29,748
‫الوقت مبكر على شرب الـ"ويسكي".

210
00:08:29,832 --> 00:08:31,959
‫القليل من شعر الكلب الذي عضك؟

211
00:08:32,042 --> 00:08:33,710
‫باستخدام توزيع متعدد المستويات...

212
00:08:33,794 --> 00:08:34,795
‫تسويق متعدد...

213
00:08:34,878 --> 00:08:36,004
‫نظام "إنفيغيرون".

214
00:08:37,381 --> 00:08:39,550
‫أدمغة.

215
00:08:41,760 --> 00:08:43,136
‫إنه...

216
00:08:43,220 --> 00:08:44,304
‫ينقصه شيء، صحيح؟

217
00:08:44,388 --> 00:08:45,764
‫لا، إنه رائع.

218
00:08:45,848 --> 00:08:47,015
‫"دي"، هل تعرفين ما هي

219
00:08:47,099 --> 00:08:48,308
‫المشكلة الحقيقية

220
00:08:48,392 --> 00:08:49,709
‫- في مجال التمثيل؟
‫- ماذا؟

221
00:08:49,832 --> 00:08:52,043
‫أن كل ممثلي هذه الأيام متعددو الخبرات.

222
00:08:52,354 --> 00:08:53,605
‫يفعلون كل شيء... يكتبون

223
00:08:53,689 --> 00:08:54,982
‫يخرجون، كما تعلمين.

224
00:08:55,065 --> 00:08:57,234
‫لذا، فقد خطرت لي فكرة للتو.

225
00:08:57,317 --> 00:08:59,144
‫ما رأيك

226
00:08:59,257 --> 00:09:01,218
‫بإخراج مذكراتي المثيرة؟

227
00:09:01,655 --> 00:09:03,198
‫لطالما أردت العمل في الإخراج.

228
00:09:03,282 --> 00:09:04,449
‫وتريد مني فعل ذلك؟

229
00:09:04,533 --> 00:09:05,826
‫- نعم.
‫- ذكي.

230
00:09:05,909 --> 00:09:08,161
‫ذكي. تدخل منظوراً أنثوياً في القصة.

231
00:09:08,245 --> 00:09:10,205
‫- نعم.
‫- هذا مستوى شيق للغاية.

232
00:09:10,289 --> 00:09:11,999
‫- مستوى جيد.
‫- هذا ذكي منك حقاً.

233
00:09:12,082 --> 00:09:13,458
‫نعم. سأفعل ذلك من أجلك.

234
00:09:13,542 --> 00:09:15,168
‫حسناً، رائع.

235
00:09:15,252 --> 00:09:17,504
‫- إذاً ستفعلين ذلك، و...
‫- نعم.

236
00:09:17,588 --> 00:09:20,482
‫الآن نحتاج فقط إلى نجم
‫يمكننا تعيينه... في أقرب وقت.

237
00:09:20,541 --> 00:09:23,628
‫لا تقلق... لدي فكرة.
‫لدي الكثير من الأفكار.

238
00:09:37,072 --> 00:09:38,406
‫حسناً، ماذا عن هذه؟ أنت تعرف

239
00:09:38,460 --> 00:09:42,047
‫كان لدي حلم حول البيض المسلوق.

240
00:09:42,464 --> 00:09:43,181
‫لذا، أنا...

241
00:09:43,214 --> 00:09:45,639
‫حسناً. ما... ما الذي يمثله البيض؟

242
00:09:45,706 --> 00:09:48,125
‫البيض، هل تعلم؟ يأتي من الدجاجة.

243
00:09:48,208 --> 00:09:51,086
‫بيض فقط؟ لا. "تشارلي"، أنت لا تفهم الأمر.

244
00:09:51,169 --> 00:09:53,839
‫أريدك أن ترسم شيئاً عميقاً، هل فهمت؟

245
00:09:53,922 --> 00:09:55,757
‫يأتي من مكان عميق.

246
00:09:55,841 --> 00:09:58,510
‫لكنه أيضاً طفولي وغبي، لإثبات وجهة نظري.

247
00:09:58,593 --> 00:10:00,637
‫أخي، كف عن إخباري
‫بما علي فعله طوال الوقت

248
00:10:00,721 --> 00:10:02,973
‫هل تفهم؟ لأنك إن أخبرتني ماذا أفعل

249
00:10:03,056 --> 00:10:04,808
‫سيكون هذا، أشبه بأن يكون لديّ

250
00:10:04,891 --> 00:10:06,184
‫شخص سخيف وغبي يملي علي

251
00:10:06,268 --> 00:10:07,811
‫ما أفعله، هل فهمت؟ وذلك

252
00:10:07,894 --> 00:10:09,604
‫- ليس مصدراً للفن.
‫- حسناً، أنت...

253
00:10:09,688 --> 00:10:11,815
‫ولذا سأرسم بيضاً يمثل البيض.

254
00:10:11,898 --> 00:10:13,734
‫وسيكون... سيكون رائعاً.

255
00:10:13,817 --> 00:10:15,110
‫سوف تحب هذا البيض.

256
00:10:15,193 --> 00:10:16,194
‫هل لي بسؤال؟ هل...

257
00:10:16,278 --> 00:10:17,487
‫تريد بيع هذا الفن أم لا؟

258
00:10:17,571 --> 00:10:18,780
‫أهل هذا يتعلق بالمال

259
00:10:18,864 --> 00:10:20,282
‫أم بإثبات وجهة نظرك؟

260
00:10:20,365 --> 00:10:21,908
‫التي لا أعرف حتى ما هي.

261
00:10:21,992 --> 00:10:23,034
‫يتعلق بهما. لا أعلم

262
00:10:23,118 --> 00:10:24,119
‫بم يتعلق بالنسبة لك.

263
00:10:24,202 --> 00:10:25,203
‫هيا يا رجل.

264
00:10:25,287 --> 00:10:26,621
‫سأمزق هذه.

265
00:10:26,705 --> 00:10:27,706
‫سأمزق هذه. انتهت.

266
00:10:27,789 --> 00:10:28,790
‫لا تمزق فني يا رجل!

267
00:10:28,874 --> 00:10:30,625
‫- ادخل!
‫- حسناً.

268
00:10:30,709 --> 00:10:32,627
‫أنت سيء!

269
00:10:32,711 --> 00:10:35,213
‫وجدته يقوم بالحيل في ساحة الخردة المعدنية.

270
00:10:35,297 --> 00:10:37,257
‫أخبار جيدة، "تشارلي". سنستخدم "كريكيت".

271
00:10:37,340 --> 00:10:40,385
‫تستخدمني كيف؟ أي جزء مني ستستخدمه؟

272
00:10:40,469 --> 00:10:43,221
‫استرخ. ستكون الوجه الفني لـ"تشارلي".

273
00:10:43,305 --> 00:10:45,056
‫ماذا؟ لماذا يا رجل؟

274
00:10:45,140 --> 00:10:46,767
‫لأن حياته أسوأ ما يمكن تخيله

275
00:10:46,850 --> 00:10:48,560
‫وهذا ما يريده أولئك الناس.

276
00:10:48,643 --> 00:10:50,437
‫هذا صحيح، لدي أسوأ حياة.

277
00:10:50,520 --> 00:10:51,772
‫"كريكس"، تعال إلى هنا.

278
00:10:51,855 --> 00:10:53,815
‫- أخبر "تشارلي" ماذا سيرسم.
‫- حسناً.

279
00:10:53,899 --> 00:10:55,525
‫لا أريد أن أرسم رسوماته.

280
00:10:55,609 --> 00:10:57,527
‫لا، "تشارلي"، هذا سينجح، اتفقنا؟

281
00:10:57,611 --> 00:10:59,488
‫فقط تماش مع الخطة، حسناً انطلق.

282
00:10:59,571 --> 00:11:01,740
‫حسناً يا أخي.

283
00:11:01,823 --> 00:11:04,117
‫حسناً.

284
00:11:04,201 --> 00:11:06,787
‫تحدث معي.

285
00:11:06,870 --> 00:11:08,038
‫كيف الحال؟

286
00:11:09,039 --> 00:11:10,457
‫ماذا يفعل؟

287
00:11:10,540 --> 00:11:12,000
‫إنه يتشبه بـ"غريكو".

288
00:11:12,083 --> 00:11:13,293
‫لا بأس.

289
00:11:13,376 --> 00:11:14,961
‫ماذا تريد أن تسمع عنه؟

290
00:11:15,045 --> 00:11:16,713
‫تريد أن تسمع عن... حفلة الكلاب

291
00:11:16,797 --> 00:11:18,381
‫أو حين قضمت قطة إصبع قدمي؟

292
00:11:18,465 --> 00:11:19,508
‫حفلة الكلاب.

293
00:11:19,591 --> 00:11:20,592
‫حفلة الكلاب. حسناً.

294
00:11:20,675 --> 00:11:22,052
‫هذا يسير بشكل حسن.

295
00:11:22,135 --> 00:11:23,762
‫"فرانك"، أريد منك الآن

296
00:11:23,845 --> 00:11:25,889
‫التحدث مع صاحبة المعرض. أقنعها بالمجيء

297
00:11:25,972 --> 00:11:28,141
‫إلى حانة "بادي" لافتتاح فني لدينا هنا.

298
00:11:28,225 --> 00:11:30,185
‫أهل فهمت؟ اعرض القليل من النقود.

299
00:11:30,268 --> 00:11:33,021
‫تظاهر أنك، أحد أفراد المجتمع الفني الراقي.

300
00:11:33,104 --> 00:11:36,191
‫سأتولى هذا. أنا...
‫تسكعت مع محبي الفن في السبعينيات.

301
00:11:36,274 --> 00:11:38,109
‫أنا أعرف هؤلاء الناس.

302
00:11:38,193 --> 00:11:41,947
‫حسناً. لكن... افعلها بشكل بسيط، اتفقنا؟

303
00:11:42,030 --> 00:11:43,782
‫بسيط. نعم.

304
00:11:43,865 --> 00:11:47,118
‫"فرانك"، افعلها بشكل بسيط.

305
00:11:47,202 --> 00:11:49,704
‫بسيط.

306
00:11:49,788 --> 00:11:52,791
‫- مرحباً!
‫- مرحباً؟

307
00:11:52,874 --> 00:11:55,919
‫"أنغو غابلوغيان"، جامع أعمال فنية.

308
00:11:56,002 --> 00:11:57,879
‫مفتون بالتأكيد.

309
00:11:57,963 --> 00:12:00,423
‫- نعم.
‫- سأدعوك لحضور عرض.

310
00:12:00,507 --> 00:12:02,050
‫- حسناً.
‫- لكن أولاً...

311
00:12:02,133 --> 00:12:04,803
‫اسمحي لي بتدمير معرضك.

312
00:12:04,886 --> 00:12:06,388
‫هراء.

313
00:12:07,472 --> 00:12:09,266
‫هراء.

314
00:12:09,349 --> 00:12:11,768
‫منسوخ.

315
00:12:11,852 --> 00:12:14,437
‫هذا... أحببته.

316
00:12:14,521 --> 00:12:17,399
‫أحببته تماماً.

317
00:12:17,482 --> 00:12:20,235
‫هذا مجرد مكيف للهواء.

318
00:12:20,318 --> 00:12:21,736
‫أريده.

319
00:12:21,820 --> 00:12:23,238
‫إنه كل شيء.

320
00:12:23,321 --> 00:12:25,156
‫أعني، انظري إلينا.

321
00:12:25,240 --> 00:12:27,826
‫نحن مجرد مكيفات. أعني، بعد كل شيء

322
00:12:27,909 --> 00:12:30,829
‫نحن فقط نتجول على الكوكب ونتنفس

323
00:12:30,912 --> 00:12:32,873
‫- ونكيف الهواء.
‫- صحيح.

324
00:12:32,956 --> 00:12:35,166
‫أنا أجعله ساخناً

325
00:12:35,250 --> 00:12:37,377
‫هذا يجعله بارداً.

326
00:12:37,460 --> 00:12:39,713
‫أعني، إنه تكافلي، أليس كذلك؟

327
00:12:39,796 --> 00:12:41,923
‫- بلى.
‫- أعني، نحن مجرد مكيفات

328
00:12:42,007 --> 00:12:43,466
‫نتجول على هذا الكوكب

329
00:12:43,550 --> 00:12:45,677
‫نعبث مع بعضنا بقوة.

330
00:12:45,760 --> 00:12:48,305
‫صحيح تماماً.
‫لم أفكر به بهذه الطريقة من قبل.

331
00:12:50,932 --> 00:12:54,394
‫مرحباً، أنت.

332
00:13:02,277 --> 00:13:03,695
‫{\an8}هذه الغرفة حدها

333
00:13:03,778 --> 00:13:05,155
‫{\an8}ما سأدخله اليوم.

334
00:13:05,238 --> 00:13:06,615
‫{\an8}- مرحباً يا معلمة.
‫- اقطع!

335
00:13:06,698 --> 00:13:10,577
‫{\an8}فم المرأة ليس لخروج الكلام.

336
00:13:10,660 --> 00:13:13,413
‫{\an8}بل لدخول قضيب الرجل.

337
00:13:13,496 --> 00:13:14,497
‫{\an8}اقطع!

338
00:13:14,581 --> 00:13:15,707
‫{\an8}"غريكو"، هيا يا رجل.

339
00:13:15,790 --> 00:13:17,876
‫{\an8}صور ثدييها. أريد بعض... فقط...

340
00:13:17,959 --> 00:13:20,545
‫{\an8}التركيز على الثدي. والكثير من العاطفة.

341
00:13:20,629 --> 00:13:23,089
‫{\an8}وأريد أن أشعر بالقليل

342
00:13:23,173 --> 00:13:26,968
‫{\an8}من الحزن يأتي من ثدييك. فلنبدأ.

343
00:13:27,052 --> 00:13:29,304
‫{\an8}- فم المرأة...
‫- اقطع!

344
00:13:29,387 --> 00:13:32,223
‫{\an8}"ليس لإخراج الكلام، بل لإدخال..."

345
00:13:32,307 --> 00:13:33,850
‫{\an8}- "دي"، هلّا تركته...
‫- هل...

346
00:13:33,934 --> 00:13:35,560
‫{\an8}هل هناك حقاً فرق كبير بين "خروج"

347
00:13:35,644 --> 00:13:37,896
‫{\an8}- و"دخول"؟
‫- أنت! عذراً... أتعلم ماذا؟

348
00:13:37,979 --> 00:13:39,898
‫{\an8}هل هناك فرق بين "خروج" و"دخول"؟

349
00:13:39,981 --> 00:13:42,525
‫{\an8}أعرف أن هناك فرقاً، لكن الكلمات تخرج.

350
00:13:42,609 --> 00:13:45,111
‫حسناً، أتعلم؟
‫أحتاج إلى استراحة أعشاب بحرية.

351
00:13:45,195 --> 00:13:46,988
‫"غريكو"، أخذت 15 عبوة أعشاب بحرية.

352
00:13:47,072 --> 00:13:48,365
‫"ريتشارد" بحاجة 5 دقائق.

353
00:13:48,448 --> 00:13:49,783
‫أخرى... اللعنة!

354
00:13:49,866 --> 00:13:51,201
‫هلا أنهينا المشهد رجاء.

355
00:13:51,284 --> 00:13:52,452
‫كما في الثانوية؟

356
00:13:52,535 --> 00:13:53,870
‫بشأن ذلك...

357
00:13:53,954 --> 00:13:55,413
‫ماذا حدث في المدرسة الثانوية؟

358
00:13:55,497 --> 00:13:57,415
‫لأنه يبدو أنك مارست الجنس مع معلمة.

359
00:13:57,499 --> 00:13:58,875
‫لا، لم تكن معلمة.

360
00:13:58,959 --> 00:14:00,335
‫بل أمينة مكتبة شابة مثيرة.

361
00:14:00,418 --> 00:14:02,003
‫- تعني السيدة "كلينسكي"؟
‫- نعم.

362
00:14:02,087 --> 00:14:04,089
‫- كان عمرها 50.
‫- بدت جيدة بالنسبة لسنها.

363
00:14:04,172 --> 00:14:05,548
‫بدت مثل "ريك مورانيس".

364
00:14:05,632 --> 00:14:07,133
‫كان "مورانيس" حسن المظهر، نعم.

365
00:14:07,217 --> 00:14:09,052
‫كما أنها حين فردت شعرها

366
00:14:09,135 --> 00:14:10,929
‫تحولت من "مورانيس" إلى "ألانيس".

367
00:14:11,012 --> 00:14:12,430
‫مقرف. كان عمرك 14 عاماً.

368
00:14:12,514 --> 00:14:14,349
‫لذا، فعلياً، تعرضت للاغتصاب.

369
00:14:14,432 --> 00:14:17,102
‫- لم يكن اغتصاباً. لا يمكن اغتصاب شاب.
‫- ماذا؟

370
00:14:17,185 --> 00:14:18,895
‫لا يمكنك اغتصاب... كنت موافقاً.

371
00:14:18,979 --> 00:14:20,855
‫لا يمكنك اغتصاب... أعني، لا بأس.

372
00:14:20,939 --> 00:14:22,732
‫ضاجعت امرأة أكبر سناً. هذا رائع.

373
00:14:22,816 --> 00:14:24,985
‫- أليس كذلك يا "غريكو"؟
‫- أتعلم؟

374
00:14:25,068 --> 00:14:27,654
‫- دعني أستخدم ألمك في المشهد.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

375
00:14:27,737 --> 00:14:29,155
‫لا يمكنك استخدام ألم شخص آخر.

376
00:14:29,239 --> 00:14:30,615
‫هل تعرف كيف يتم التمثيل؟

377
00:14:30,699 --> 00:14:32,033
‫انظر...

378
00:14:32,117 --> 00:14:34,452
‫المس إصبعي...

379
00:14:34,536 --> 00:14:38,081
‫- وانقل ألمك إليّ.
‫- إنها فكرة جيدة.

380
00:14:38,164 --> 00:14:39,165
‫- المسه.
‫- لن ألمسه.

381
00:14:39,249 --> 00:14:41,042
‫- لن ألمس إصبعك!
‫- "دينيس".

382
00:14:41,126 --> 00:14:43,753
‫- بجدية، المس إصبعي.
‫- ما هذا... أتعلمين؟

383
00:14:43,837 --> 00:14:45,964
‫لم لا تصوريني وأنا أؤدي المشهد اللعين؟

384
00:14:46,047 --> 00:14:47,716
‫سأغوي أمينة المكتبة.

385
00:14:47,799 --> 00:14:50,010
‫تلك الأعشاب البحرية تجعلني أرغب بالتقيؤ.

386
00:14:50,093 --> 00:14:51,428
‫أريد فاصل طباشير

387
00:14:51,511 --> 00:14:52,846
‫أو ما شابه؟

388
00:15:00,145 --> 00:15:03,106
‫أسمي هذه "الجنس الثلاثي للكلاب".

389
00:15:03,189 --> 00:15:05,859
‫{\an8}لأنني كنت مؤخراً في حفلة جنس للكلاب.

390
00:15:05,942 --> 00:15:08,153
‫في الواقع، يصبح المجموع 4 معي، لذا، رباعي.

391
00:15:08,236 --> 00:15:09,738
‫كنت في حفلة جنس للكلاب.

392
00:15:09,821 --> 00:15:12,073
‫يا إلهي، إنه يسخر من فني.

393
00:15:12,157 --> 00:15:13,533
‫حسناً

394
00:15:13,616 --> 00:15:15,076
‫كان التصوير كارثة حقيقية.

395
00:15:15,160 --> 00:15:17,120
‫"دي" غير متمكنة وساقطة، وكلنا نعرف ذلك.

396
00:15:17,203 --> 00:15:18,538
‫لكن، "ريتشارد غريكو".

397
00:15:18,621 --> 00:15:20,331
‫الرجل مهووس بالأعشاب البحرية. إنه...

398
00:15:20,415 --> 00:15:22,542
‫توقّف. هل قابلت "غريكو"؟

399
00:15:22,625 --> 00:15:24,002
‫أجل، قابلته. كان في فيلمي

400
00:15:24,085 --> 00:15:25,545
‫لكن، لم تسر الأمور جيداً.

401
00:15:25,628 --> 00:15:27,672
‫ماذا... ماذا تفعل؟ هل تتشبه بـ"غريكو"؟

402
00:15:27,756 --> 00:15:29,758
‫نعم، لأن "غريكو" هو الرجل.

403
00:15:29,841 --> 00:15:32,052
‫- هل هو الرجل؟
‫- لا، ليس بالفعل.

404
00:15:32,135 --> 00:15:33,678
‫- ليس هو الرجل؟
‫- لا، هو...

405
00:15:33,762 --> 00:15:36,765
‫مرحباً يا شباب.

406
00:15:36,848 --> 00:15:39,059
‫هل لعبت الدور هكذا؟ هذا مبالغ فيه.

407
00:15:39,142 --> 00:15:41,686
‫ما الذي تتحدث عنه؟ هكذا يكونون.

408
00:15:41,770 --> 00:15:46,149
‫- "فرانك"، هل اشتريت مكيف هواء؟
‫- نعم، اشتريت لوحة بـ35 ألف دولار.

409
00:15:46,232 --> 00:15:47,233
‫لماذا؟

410
00:15:47,317 --> 00:15:49,319
‫لأنني أحببتها، وهذا سعرها.

411
00:15:49,402 --> 00:15:51,112
‫ألا يفهم أحد ما نحاول القيام به؟

412
00:15:51,196 --> 00:15:52,781
‫أحاول إثبات أن هذا كله هراء

413
00:15:52,864 --> 00:15:54,199
‫وأنتم جميعاً تنخرطون فيه.

414
00:15:54,282 --> 00:15:55,867
‫مرحباً.

415
00:15:55,950 --> 00:15:58,703
‫- أهلاً.
‫- ها هي العزيزة.

416
00:15:58,787 --> 00:16:01,039
‫التي باعت لي...

417
00:16:01,122 --> 00:16:02,832
‫ليست مجرد لوحة.

418
00:16:02,916 --> 00:16:04,667
‫بل وحي.

419
00:16:04,751 --> 00:16:06,795
‫مرحباً، "أنغو".

420
00:16:06,878 --> 00:16:08,213
‫رائع.

421
00:16:08,296 --> 00:16:09,756
‫شكراً لك يا "أنغو".

422
00:16:09,839 --> 00:16:11,466
‫- نعم.
‫- شكراً جزيلاً.

423
00:16:11,549 --> 00:16:13,426
‫- شكراً لقدومك.
‫- من دواعي سروري.

424
00:16:13,510 --> 00:16:14,969
‫نعم لدينا العديد من اللوحات

425
00:16:15,053 --> 00:16:16,888
‫لفناننا المميز "ريكيتي كريكيت".

426
00:16:16,971 --> 00:16:18,598
‫من الواضح أن نظرة "أنغو" مميزة.

427
00:16:18,681 --> 00:16:20,183
‫نعم، بالفعل.

428
00:16:20,266 --> 00:16:22,102
‫لذلك أنا متحمسة لرؤية ما لديكم.

429
00:16:22,185 --> 00:16:24,104
‫نعم. لدينا هنا "كريكيت".

430
00:16:26,356 --> 00:16:29,025
‫نعم، هنا لدينا لوحة "كريكيت" أخرى.

431
00:16:29,109 --> 00:16:30,693
‫و...

432
00:16:30,777 --> 00:16:32,821
‫وهنا لدينا الفنان بنفسه.

433
00:16:32,904 --> 00:16:35,198
‫- هذا "ريكيتي كريكيت".
‫- مرحباً.

434
00:16:35,281 --> 00:16:36,282
‫رائع.

435
00:16:36,366 --> 00:16:38,660
‫نعم، يعيش أسوأ حياة يمكن تخيلها حقاً.

436
00:16:38,743 --> 00:16:40,120
‫ليس كاذباً.

437
00:16:40,203 --> 00:16:41,538
‫لذا الآن لديك منظور

438
00:16:41,621 --> 00:16:43,289
‫- وسياق للوحة.
‫- نعم.

439
00:16:43,373 --> 00:16:45,625
‫وقصة أو أياً كان ما تحتاجون إليه

440
00:16:45,708 --> 00:16:47,168
‫- لذا...
‫- نعم.

441
00:16:47,252 --> 00:16:48,753
‫لسنا مضطرين لذكر الأرقام الآن

442
00:16:48,837 --> 00:16:50,505
‫- لكن أشعر أنه...
‫- مرحباً يا رفاق.

443
00:16:50,588 --> 00:16:53,299
‫اعتقدت أن هذا الافتتاح
‫سيكون المكان المثالي

444
00:16:53,383 --> 00:16:56,386
‫لعرض أول إخراج لي.

445
00:16:56,469 --> 00:16:57,846
‫لا يا "دي"، قطعاً لا.

446
00:16:57,929 --> 00:16:59,889
‫- رفض قاطع.
‫- نعم.

447
00:17:18,158 --> 00:17:19,993
‫{\an8}بحقك. كان هناك...

448
00:17:20,076 --> 00:17:21,870
‫{\an8}لا يا "دي"، هذا سخيف.

449
00:17:44,267 --> 00:17:46,603
‫{\an8}مرحباً يا فتى،
‫أتذكر عندما اغتصبتك في المكتبة؟

450
00:17:46,686 --> 00:17:50,481
‫{\an8}يا فتى...

451
00:17:50,565 --> 00:17:52,609
‫شكراً جزيلاً. آسف. كان هذا...

452
00:17:52,692 --> 00:17:54,652
‫هذا ليس جزءاً من العرض.

453
00:17:54,736 --> 00:17:56,696
‫إنه أمر مزعج للغاية. إنه طليعي للغاية.

454
00:17:56,779 --> 00:17:59,365
‫ما قيمة كل هذا برأيك؟

455
00:17:59,449 --> 00:18:01,534
‫سؤال جيد. "أنغو"، ما رأيك؟

456
00:18:02,328 --> 00:18:03,494
‫الملايين.

457
00:18:03,715 --> 00:18:05,830
‫كنت لأبادل أطرافي من أجلها.

458
00:18:06,128 --> 00:18:09,584
‫السوق يحكمه ما سيدفعه الناس، لذا...

459
00:18:09,667 --> 00:18:12,337
‫صحيح، ولكن كم ستدفعين أنت ثمناً لهذا؟

460
00:18:12,420 --> 00:18:13,922
‫- أنا؟
‫- نعم.

461
00:18:15,005 --> 00:18:16,049
‫لا.

462
00:18:16,132 --> 00:18:19,093
‫أنا لست مهتمة حقاً بشراء أي شيء.

463
00:18:19,177 --> 00:18:20,678
‫لكنك تمتلكين معرضاً فنياً.

464
00:18:20,762 --> 00:18:22,138
‫لا.

465
00:18:22,222 --> 00:18:23,723
‫أستأجر معرضاً فنياً

466
00:18:24,216 --> 00:18:26,977
‫أو بشكل أكثر دقة، استأجره والداي لي.

467
00:18:27,471 --> 00:18:28,203
‫ماذا؟

468
00:18:28,228 --> 00:18:30,605
‫إذاً تلك اللوحة التي اشتريتها
‫منك كانت بلا قيمة؟

469
00:18:30,688 --> 00:18:32,023
‫بالطبع لا.

470
00:18:32,106 --> 00:18:33,566
‫كانت تعني لك شيئاً.

471
00:18:33,650 --> 00:18:35,818
‫تستحق بالضبط ما دفعته.

472
00:18:35,902 --> 00:18:38,196
‫- أريد أن أعيد بيعها.
‫- حسناً.

473
00:18:38,279 --> 00:18:39,989
‫في هذه المقايضة، ما تستحقه

474
00:18:40,073 --> 00:18:43,534
‫وما سأدفعه مقابلها، أكرر، هو لا شيء.

475
00:18:43,618 --> 00:18:44,953
‫أنا... أنا لا أفهم.

476
00:18:45,036 --> 00:18:46,454
‫متى يكون الشيء فناً؟

477
00:18:46,537 --> 00:18:49,249
‫يا رفاق، إذا سمحتم لي

478
00:18:49,332 --> 00:18:51,751
‫أعتقد أنه يمكنني تلخيص كل هذا.

479
00:18:51,834 --> 00:18:53,127
‫الفن

480
00:18:53,211 --> 00:18:55,296
‫هو شيء غامض، أليس كذلك؟

481
00:18:55,380 --> 00:18:57,799
‫نعم، فقط لأنك تقدم بعض الفن، فهذا لا يعني

482
00:18:57,882 --> 00:18:59,842
‫أنك فنان.

483
00:18:59,926 --> 00:19:02,512
‫لكنه، أيضاً، يعني أنك فنان.

484
00:19:02,595 --> 00:19:04,555
‫لكن هل يعني ذلك أن هذا الفن

485
00:19:04,639 --> 00:19:06,975
‫هو فن جيد؟

486
00:19:07,058 --> 00:19:10,812
‫هل الفن جيد فقط لأن الأشخاص المناسبين
‫يقولون إنه جيد؟

487
00:19:10,895 --> 00:19:13,273
‫نعم.

488
00:19:13,356 --> 00:19:15,066
‫هكذا يجري الأمر.

489
00:19:15,149 --> 00:19:16,943
‫أجل، لكن تذكروا

490
00:19:17,026 --> 00:19:18,778
‫الكثير من الفن الحديث... قمامة.

491
00:19:18,861 --> 00:19:20,280
‫أعني، إنه غبي. ليس...

492
00:19:20,363 --> 00:19:21,823
‫ليس جيداً. إنه فظيع.

493
00:19:21,906 --> 00:19:23,783
‫ورغم ذلك، فهناك خط رفيع

494
00:19:23,866 --> 00:19:27,078
‫بين "فان غوخ" و"فان دام"

495
00:19:27,161 --> 00:19:29,038
‫وبين "ديب" و"غريكو"

496
00:19:29,122 --> 00:19:31,916
‫وبين "بانكسي" و"تشارلي"

497
00:19:32,000 --> 00:19:34,460
‫ما يجعل تحديد الفن الجيد
‫أمراً صعباً للغاية.

498
00:19:34,544 --> 00:19:35,878
‫ما هو الفن الراقي؟

499
00:19:35,962 --> 00:19:37,547
‫ماذا يملك قيمة؟ ما الذي له معنى؟

500
00:19:37,630 --> 00:19:39,048
‫نعم؟

501
00:19:39,132 --> 00:19:40,883
‫ولكن إذا كان هناك شيء واحد

502
00:19:40,967 --> 00:19:42,927
‫قد اتضح تماماً لي اليوم...

503
00:19:43,011 --> 00:19:46,306
‫ويجب أن يكون قد اتضح لكم جميعاً...

504
00:19:46,389 --> 00:19:50,310
‫هو أنني لم أتعرض للاغتصاب.

505
00:19:52,186 --> 00:19:54,272
‫قضينا وقتاً ممتعاً، أنا وهي.

506
00:19:54,355 --> 00:19:57,191
‫نعم. كان شعوراً متبادلاً.

507
00:19:57,275 --> 00:19:59,777
‫كل شيء كان... بالتراضي.

508
00:20:01,420 --> 00:20:05,132
‫والمرأة لم تشبه بأي حال
‫من الأحوال "ريك مورانيس".

509
00:20:05,283 --> 00:20:06,727
‫هل فهمتم؟

510
00:20:07,772 --> 00:20:09,429
‫تشبهه تماماً. أتذكرها. هل تذكرونها؟

511
00:20:09,487 --> 00:20:10,262
‫نعم.

512
00:20:10,307 --> 00:20:12,434
‫كلب حقيقي. لن أضاجعها حتى.

