﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:04,351
‫"10 صباحاً"

2
00:00:04,434 --> 00:00:06,520
‫"يوم الأربعاء"
‫اجتمعوا رجاءً.

3
00:00:06,603 --> 00:00:08,689
‫"(فيلادلفيا)"
‫أجل، لدي عرض.

4
00:00:08,772 --> 00:00:09,856
‫بسبب ضعف تركيزكم

5
00:00:09,940 --> 00:00:11,441
‫سأفقد انتباهكم في 3 دقائق

6
00:00:11,525 --> 00:00:13,559
‫- وسيغفو "فرانك".
‫- مستحيل.

7
00:00:13,859 --> 00:00:15,696
‫نمت 26 ساعة الليلة الماضية.

8
00:00:15,801 --> 00:00:18,095
‫ما زلت تبدو نعساً. أيمكنني بدء عرضي؟

9
00:00:18,229 --> 00:00:20,705
‫- أين الحامل؟
‫- لن أستخدم حاملاً.

10
00:00:20,784 --> 00:00:22,786
‫- هل أحضر جهاز العرض؟
‫- لا.

11
00:00:22,869 --> 00:00:24,538
‫ما الذي ستشير به؟

12
00:00:24,705 --> 00:00:26,123
‫لا أريد ما ستقترحينه.

13
00:00:26,206 --> 00:00:27,958
‫كل شيء سيكون قديماً وغير معاصر.

14
00:00:28,160 --> 00:00:30,460
‫دعوني أبدأ عرضي الذي يتعلق بذلك في الواقع.

15
00:00:30,544 --> 00:00:33,189
‫يتعلق الأمر بالابتكار.
‫لن أقبل الأسئلة. اللعنة.

16
00:00:33,349 --> 00:00:34,965
‫دعوني أتابع. كفوا عن مقاطعتي.

17
00:00:35,471 --> 00:00:38,316
‫{\an8}حسناً، كما نعلم كلنا
‫غداً يوم القديس "بادي"

18
00:00:38,396 --> 00:00:39,282
‫{\an8}"خطة عمل يوم (بادي)"

19
00:00:39,382 --> 00:00:41,062
‫{\an8}وهو يومنا الأكثر ربحاً.

20
00:00:41,122 --> 00:00:43,974
‫{\an8}رغم ذلك، في الآونة الأخيرة
‫كانت الأرباح تنخفض.

21
00:00:44,099 --> 00:00:45,183
‫{\an8}"الأرباح لـ10 سنوات"

22
00:00:45,267 --> 00:00:46,560
‫{\an8}كل عام. نحتاج إلى تغيير.

23
00:00:46,727 --> 00:00:48,311
‫{\an8}نحتاج للابتكار ونقل حانة "بادي"

24
00:00:48,395 --> 00:00:51,440
‫{\an8}من الماضي إلى... المستقبل
‫عربة "بادي" متنقلة.

25
00:00:51,606 --> 00:00:52,899
‫"عربة (بادي) متنقلة"

26
00:00:52,983 --> 00:00:55,277
‫هذه الأيام
‫يحب الناس إحضار الأشياء عند الطلب.

27
00:00:55,360 --> 00:00:57,070
‫لذا بدلاً من الذهاب إلى الحانة

28
00:00:57,582 --> 00:00:59,281
‫سنقوم بإحضار الحانة لك.

29
00:00:59,406 --> 00:01:02,242
‫هل هذا مثل نوع من خدمة السيارات؟

30
00:01:02,325 --> 00:01:04,244
‫نأخذ الناس في جولة بين الحانات

31
00:01:04,327 --> 00:01:05,746
‫ونرفع الأسعار؟

32
00:01:05,829 --> 00:01:07,497
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- لا.

33
00:01:07,664 --> 00:01:10,083
‫عربة "بادي" هي الحانة.

34
00:01:10,167 --> 00:01:12,377
‫لا، "دينيس". إذا أردنا كسب المال

35
00:01:12,461 --> 00:01:14,296
‫فلنحترم التقاليد الأيرلندية القديمة

36
00:01:14,379 --> 00:01:17,132
‫مثل تقديم كمية غير مسؤولة من الخمر للناس

37
00:01:17,215 --> 00:01:19,009
‫الذين لديهم استعداد لمشاكل الكحول.

38
00:01:19,176 --> 00:01:21,803
‫- صحيح.
‫- بدأ القديس "باتريك" هذا التقليد

39
00:01:21,887 --> 00:01:23,263
‫ولهذا نحتفل به.

40
00:01:23,346 --> 00:01:24,681
‫ليس هذا ما فعله.

41
00:01:24,765 --> 00:01:26,641
‫عزف على الناي لبعض الأطفال

42
00:01:26,725 --> 00:01:28,518
‫ثم استدرجهم إلى الكهف

43
00:01:28,602 --> 00:01:29,978
‫- واعتدى عليهم.
‫- لا.

44
00:01:30,145 --> 00:01:32,564
‫خلطت بينه وبين "بايد بايبر".

45
00:01:32,731 --> 00:01:34,816
‫لم يعزف القديس "باتريك" على الناي.

46
00:01:34,983 --> 00:01:36,735
‫أخرج الأطفال من "أيرلندا".

47
00:01:36,818 --> 00:01:38,111
‫ثم تحرش بهم.

48
00:01:38,278 --> 00:01:40,322
‫لا، لو تحرش القديس "باتريك" بالأطفال

49
00:01:40,405 --> 00:01:42,032
‫لاعتُبر وغداً.

50
00:01:42,199 --> 00:01:44,534
‫أظن أنه في أيام الكنيسة
‫الكاثوليكية القديمة

51
00:01:44,618 --> 00:01:46,369
‫اعتُبر المتحرشون بالأطفال أبطالاً.

52
00:01:46,536 --> 00:01:47,913
‫حسناً، اسمعوا يا شباب

53
00:01:47,996 --> 00:01:49,664
‫لم يفعل القديس "باتريك" ذلك.

54
00:01:49,748 --> 00:01:52,209
‫قاد الثعابين خارج "أيرلندا".

55
00:01:52,292 --> 00:01:53,502
‫أريد فعل الشيء التقليدي

56
00:01:53,627 --> 00:01:55,003
‫والبقاء في الحانة

57
00:01:55,087 --> 00:01:56,922
‫- ومحاولة الإمساك بجني.
‫- لا!

58
00:01:57,005 --> 00:01:58,215
‫الجني مجدداً؟

59
00:01:58,381 --> 00:02:00,300
‫- توقفوا، يا رفاق...
‫- سأمسك أحدها.

60
00:02:00,383 --> 00:02:01,885
‫لن تمسك به

61
00:02:02,052 --> 00:02:03,637
‫- لأنه غير موجود.
‫- رجاءً...

62
00:02:03,804 --> 00:02:05,097
‫حتى أنني لا اعلم

63
00:02:05,180 --> 00:02:06,515
‫إذا نصبت له أفخاخي.

64
00:02:06,681 --> 00:02:07,808
‫كفاك من الجني!

65
00:02:07,974 --> 00:02:09,392
‫- هل تصدقونه؟
‫- حسناً، مهلاً.

66
00:02:09,559 --> 00:02:11,895
‫- من يهتم؟ أنا أحاول...
‫- أتعرف ماذا؟

67
00:02:12,062 --> 00:02:13,605
‫قد أحضر لنفسي ناياً.

68
00:02:13,730 --> 00:02:15,607
‫- كنت أفكر في نفس الشيء.
‫- حقاً؟

69
00:02:15,690 --> 00:02:17,234
‫أشعر أنه ممتع حقاً...

70
00:02:17,400 --> 00:02:19,069
‫هل ستحصلان على ناي؟

71
00:02:19,152 --> 00:02:20,403
‫اذهبا واحصلا على ناي!

72
00:02:20,487 --> 00:02:21,988
‫فليحصل الجميع على ناي!

73
00:02:22,072 --> 00:02:24,116
‫...في الصف السادس، إنه بسيط نوعاً ما.

74
00:02:24,967 --> 00:02:26,393
‫"فرانك"، انظر...

75
00:02:26,753 --> 00:02:28,470
‫دعني أشرح لك على الأقل.

76
00:02:28,888 --> 00:02:31,237
‫لا، لقد نام.
‫حسناً.

77
00:02:32,452 --> 00:02:35,466
‫"شارلي"، يمسك بجني"

78
00:02:35,491 --> 00:02:38,596
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

79
00:02:41,967 --> 00:02:43,385
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

80
00:02:43,677 --> 00:02:46,763
‫{\an8}"موطن (فيلاديلفيا إيغلز)"

81
00:02:55,393 --> 00:02:56,801
‫{\an8}"عربة (بادي)"

82
00:02:56,910 --> 00:02:59,162
‫{\an8}إذاً، "فرانك"... ها هي الخطة.

83
00:02:59,276 --> 00:03:01,945
‫{\an8}سنقوم بملء العربة بزبائن جذابين.

84
00:03:02,112 --> 00:03:04,322
‫{\an8}سنستخدم نظامي المبسط للمشروبات.

85
00:03:04,406 --> 00:03:06,783
‫{\an8}سنلتقط صوراً باستخدام فلتر قديم للموقع.

86
00:03:06,950 --> 00:03:08,660
‫{\an8}سيحفز ذلك المستخدمين المستقبليين

87
00:03:08,827 --> 00:03:10,745
‫{\an8}للتعليق ونشر الوعي بالعلامة التجارية

88
00:03:10,829 --> 00:03:12,998
‫{\an8}عبر مختلف منصات وسائل التواصل الاجتماعي.

89
00:03:13,165 --> 00:03:16,626
‫{\an8}يبدو هذا معقداً بجنون.
‫لم لا نأخذ النقود فقط؟

90
00:03:16,793 --> 00:03:18,086
‫هذا أبسط.

91
00:03:18,170 --> 00:03:19,880
‫إنه... إنه مبسط.

92
00:03:20,046 --> 00:03:22,090
‫- لم أفهم.
‫- أحاول أن أشرح لك ذلك.

93
00:03:22,257 --> 00:03:24,050
‫- أشعر أنك لا تستمع.
‫- أنا...

94
00:03:24,134 --> 00:03:26,052
‫صباح سعيد أيها الشابان القذران.

95
00:03:26,219 --> 00:03:29,973
‫أنوي قضاء وقت رائع
‫في هذه الحانة المتنقلة هنا.

96
00:03:30,140 --> 00:03:31,349
‫أنا آسف... ما هذا؟

97
00:03:31,516 --> 00:03:33,935
‫"بادي" المجنون، أيها الحمار الكبير الغبي.

98
00:03:34,102 --> 00:03:35,687
‫نعم. لماذا؟

99
00:03:35,854 --> 00:03:37,439
‫- لأنه ممتع.
‫- لا.

100
00:03:37,564 --> 00:03:39,149
‫هذا يميز يوم القديس "باتريك"...

101
00:03:39,274 --> 00:03:41,651
‫الناس يريدون التهريج ويريدون اعتناق

102
00:03:41,818 --> 00:03:44,446
‫- الصور النمطية الأيرلندية.
‫- لا. هذا ليس مبتكراً.

103
00:03:44,529 --> 00:03:46,406
‫عفا عليه الزمن وسيسيء للناس.

104
00:03:46,573 --> 00:03:48,783
‫أحضرت سلاحي في حال تجاوز أحدهم للحدود.

105
00:03:48,950 --> 00:03:50,452
‫حسناً، "فرانك". لا أسلحة.

106
00:03:50,619 --> 00:03:52,370
‫اتركه. لا أسلحة ولا أزياء.

107
00:03:52,537 --> 00:03:54,414
‫حسناً، صدقاني، سأتولى هذا.

108
00:03:54,581 --> 00:03:56,208
‫- "فرانك"، أنت ستقود.
‫- أقود.

109
00:03:56,374 --> 00:03:57,876
‫ستقدمين المشروبات.

110
00:03:57,959 --> 00:03:59,544
‫كإنسان. حقيقي.

111
00:04:00,503 --> 00:04:01,838
‫يا رفاق، سأقدم...

112
00:04:02,005 --> 00:04:03,006
‫الخبرة.

113
00:04:05,759 --> 00:04:06,760
‫- حسناً.
‫- نعم، صحيح؟

114
00:04:06,927 --> 00:04:08,345
‫- نعم، أحب هذا.
‫- لطيف.

115
00:04:08,511 --> 00:04:10,472
‫أخبرتكما. أنا أعرف ما أفعله.

116
00:04:10,639 --> 00:04:11,932
‫هيا، فلنذهب.

117
00:04:12,098 --> 00:04:13,391
‫"فرانك"، ستقود.

118
00:04:13,558 --> 00:04:15,936
‫حسناً. فلننطلق.

119
00:04:21,149 --> 00:04:23,276
‫انظر يا "ماك"، لدي بعض الأشياء الرائعة.

120
00:04:23,443 --> 00:04:26,029
‫حصلت على بعض الطلاء الأخضر ووجدت ثعباناً.

121
00:04:26,112 --> 00:04:28,406
‫عظيم. لماذا؟

122
00:04:28,573 --> 00:04:30,367
‫الثعابين لأننا... لا أتذكر

123
00:04:30,533 --> 00:04:32,953
‫محوى الحديث، لكن تذكر أن الثعابين ذُكرت.

124
00:04:33,036 --> 00:04:34,579
‫والطلاء الأخضر للجعة.

125
00:04:34,746 --> 00:04:36,873
‫حسناً، أحب الثعبان. صيد رائع هناك.

126
00:04:36,957 --> 00:04:38,875
‫لماذا لا تستخدم فقط ملون الطعام؟

127
00:04:39,042 --> 00:04:40,335
‫لأن البيرة ليست طعاماً.

128
00:04:40,418 --> 00:04:41,962
‫متى كانت آخر مرة أكلت الجعة؟

129
00:04:42,128 --> 00:04:43,713
‫متى آخر مرة شربت فيها الطلاء؟

130
00:04:46,007 --> 00:04:47,384
‫هل كنت تشرب الطلاء؟

131
00:04:49,552 --> 00:04:50,720
‫لا.

132
00:04:50,887 --> 00:04:52,264
‫دعني أرى لسانك.

133
00:04:54,015 --> 00:04:55,267
‫يا إلهي يا صاح!

134
00:04:55,350 --> 00:04:57,602
‫- هذا مقرف!
‫- ليس سيئاً.

135
00:04:57,769 --> 00:04:59,854
‫- لا يمكنك شرب الطلاء.
‫- أعرف. فهمت.

136
00:05:00,021 --> 00:05:01,773
‫تقول هذا لكن لا أعتقد أنك ستتوقف.

137
00:05:01,940 --> 00:05:03,900
‫فهمت، رغم ذلك، يا رجل. هذا صحيح.

138
00:05:04,067 --> 00:05:06,236
‫تقول إنك تفهم ذلك، لكنك لا تفهم.

139
00:05:06,403 --> 00:05:07,737
‫- هذا رائع.
‫- ليس رائعاً.

140
00:05:07,946 --> 00:05:09,030
‫أياً يكن.

141
00:05:09,197 --> 00:05:10,407
‫هذا محبط للغاية!

142
00:05:10,573 --> 00:05:11,866
‫أنا ذاهب إلى القبو

143
00:05:12,033 --> 00:05:13,326
‫لأتحقق من مصائد الغراء

144
00:05:13,410 --> 00:05:15,537
‫ومعرفة ما إذا كان لدي جني هناك.

145
00:05:15,704 --> 00:05:17,956
‫قلنا لا جني هذا العام.

146
00:05:18,081 --> 00:05:19,833
‫لن تطارد الجن.

147
00:05:20,000 --> 00:05:21,835
‫أعلم، ونسيت كيف انتهى الحديث.

148
00:05:21,918 --> 00:05:24,004
‫لدي ألواح لخبز البسكويت مليئة بالغراء...

149
00:05:24,170 --> 00:05:26,047
‫لكني أفهمك.

150
00:05:26,214 --> 00:05:27,882
‫هذا محبط. يبدو كأنه لا يستمع

151
00:05:27,966 --> 00:05:29,759
‫إلينا حين نحاول التواصل.

152
00:05:29,926 --> 00:05:31,344
‫هذا مزعج.

153
00:05:35,181 --> 00:05:37,100
‫لا ليس أنتما. واصلا التحرك، هيا

154
00:05:37,267 --> 00:05:39,185
‫هيا. أنت تمازحني؟

155
00:05:39,352 --> 00:05:42,856
‫مرحباً يا رفاق.

156
00:05:43,023 --> 00:05:44,607
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

157
00:05:44,774 --> 00:05:46,818
‫لا تجيبا على ذلك. لأنني أعرف.

158
00:05:46,985 --> 00:05:48,528
‫ستذهبان بجولة في عربة "بادي".

159
00:05:48,695 --> 00:05:50,989
‫رائع. هل هذا مثل خدمة السيارات؟

160
00:05:51,156 --> 00:05:52,699
‫أيمكنك أخذنا إلى مركز المدينة؟

161
00:05:52,866 --> 00:05:55,035
‫ليست خدمة سيارات. لماذا الجميع...

162
00:05:55,118 --> 00:05:57,203
‫ادخل تلك العربة الآن وإلا

163
00:05:57,370 --> 00:05:59,205
‫سأبرحك ضرباً على فمك!

164
00:05:59,372 --> 00:06:01,333
‫نعم، أيتها الغبية...

165
00:06:01,499 --> 00:06:03,626
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبتكر.

166
00:06:03,793 --> 00:06:05,920
‫أخذت شعر "بادي" المستعار وحولته إلى لحية.

167
00:06:06,087 --> 00:06:07,213
‫- شخصية جديدة.
‫- لا.

168
00:06:07,380 --> 00:06:08,590
‫خلقت صورة نمطية

169
00:06:08,673 --> 00:06:10,050
‫أيرلندية عدائية أخرى.

170
00:06:10,216 --> 00:06:12,093
‫الأيرلنديون المقاتلون... هذا صحيح.

171
00:06:12,177 --> 00:06:13,303
‫هذا سلوك الأيرلنديين.

172
00:06:13,386 --> 00:06:14,888
‫يثملون، يقاتلون الناس.

173
00:06:15,013 --> 00:06:17,015
‫انظرا يا رفاق، لا تهتما بها.

174
00:06:17,140 --> 00:06:18,808
‫أريد منحكما تجربة أصيلة

175
00:06:18,975 --> 00:06:20,602
‫لا تتكرر هنا.

176
00:06:20,769 --> 00:06:22,771
‫انتظر، هل هذا مثل حافلة جنس؟

177
00:06:22,937 --> 00:06:24,939
‫لا. ليست حافلة جنس، حسناً؟

178
00:06:25,106 --> 00:06:27,442
‫انظرا... فقط اركبا العربة

179
00:06:27,525 --> 00:06:30,236
‫- سأوصلكما إلى مركز المدينة.
‫- أدخلا.

180
00:06:34,449 --> 00:06:37,243
‫أيها السيدان، دعاني أطلعكما
‫على آلية سير عملنا.

181
00:06:37,410 --> 00:06:38,745
‫يا إلهي، تمهل يا "فرانك"!

182
00:06:38,912 --> 00:06:40,997
‫لا تخبريني كيف أقود أيتها الساقطة.

183
00:06:41,164 --> 00:06:43,583
‫خفف السرعة للعملاء. اتفقنا يا "فرانك"؟

184
00:06:43,750 --> 00:06:45,960
‫كما كنت أقول يا رفاق، ما سيكون

185
00:06:46,127 --> 00:06:47,337
‫عليكما القيام به هو

186
00:06:47,545 --> 00:06:50,382
‫التقاط صورة لهذا الرمز، وتنزيل التطبيق

187
00:06:50,465 --> 00:06:52,384
‫تسجيل الدخول باستخدام "فيسبوك"

188
00:06:52,467 --> 00:06:54,469
‫وستشاهدان إعلاناً موجزاً مدته 30 ثانية.

189
00:06:54,552 --> 00:06:56,763
‫ثم عند استلامنا لطلبكما عبر الإنترنت

190
00:06:56,846 --> 00:06:58,223
‫سنقدم لكما جعة.

191
00:06:58,390 --> 00:07:00,767
‫- ألا يمكنني أن أدفع لك نقداً فقط؟
‫- هذا ما أنا...

192
00:07:00,934 --> 00:07:03,436
‫لا، النقد هو طريقة الشركات القديمة للعمل.

193
00:07:03,603 --> 00:07:04,604
‫أريد الجعة وحسب.

194
00:07:04,729 --> 00:07:06,272
‫لن أعطيك معلوماتي الشخصية.

195
00:07:06,439 --> 00:07:08,900
‫"الجعة. أريد الجعة وحسب. لا أريد إعطاءك.."

196
00:07:09,067 --> 00:07:10,443
‫نعم.

197
00:07:10,610 --> 00:07:13,446
‫إذا أعطيتك جعة وحسب وأعطيتني نقوداً

198
00:07:13,613 --> 00:07:14,906
‫لن تتمكن من اختبار

199
00:07:15,073 --> 00:07:16,533
‫كل ما نقدمه هنا.

200
00:07:16,699 --> 00:07:19,077
‫انظر، سأريك. اسمح لي فقط بتقديم...

201
00:07:19,244 --> 00:07:21,079
‫عرض أعددته.

202
00:07:21,246 --> 00:07:23,873
‫لكن لا يمكنني جعل
‫هذا الشيء اللعين يتصل بالإنترنت.

203
00:07:24,040 --> 00:07:25,917
‫ليست لدي إشارة. اللعنة.

204
00:07:26,084 --> 00:07:28,294
‫"دي"، لم لا تعطيهما الجعة المجانية؟

205
00:07:28,378 --> 00:07:29,796
‫سنسميهم "فريميوم".

206
00:07:29,879 --> 00:07:31,589
‫لا أعرف ما إذا كان ذلك مألوفاً.

207
00:07:31,756 --> 00:07:34,592
‫- هذا كله رغوة.
‫- "دي"، أيتها الساقطة اللعينة!

208
00:07:34,676 --> 00:07:36,010
‫هذا الشيء يتمايل

209
00:07:36,177 --> 00:07:37,554
‫مثل البينبول. لا تلمني.

210
00:07:37,720 --> 00:07:39,097
‫أخفضي صوتك أيتها الساقطة!

211
00:07:39,180 --> 00:07:40,765
‫- حسناً.
‫- هذا غريب.

212
00:07:40,849 --> 00:07:42,475
‫هل يمكننا الخروج من هنا؟

213
00:07:42,642 --> 00:07:45,270
‫مهلاً، إنه مقفل. هلا سمحتم لنا بالخروج.

214
00:07:45,437 --> 00:07:48,940
‫- لن أسمح لكما بالخروج.
‫- تباً لهذا. سأتصل بالشرطة.

215
00:07:49,107 --> 00:07:50,942
‫لماذا تتصل بالشرطة؟ إننا نتسكع!

216
00:07:51,109 --> 00:07:54,279
‫حسناً، توقف. حسناً. اضغط "إنهاء". إنهاء.

217
00:07:54,446 --> 00:07:57,323
‫أعطيا هاتفيكما للفتاة.

218
00:07:57,490 --> 00:07:59,576
‫هيا. لا أريد أن أفعل هذا الهراء.

219
00:08:00,243 --> 00:08:02,162
‫"فرانك"، علينا تركيز العمل.

220
00:08:04,289 --> 00:08:05,498
‫اخرجا.

221
00:08:05,707 --> 00:08:07,083
‫اخرجا.

222
00:08:07,292 --> 00:08:09,002
‫حسناً.

223
00:08:09,169 --> 00:08:10,837
‫لا تقلقا، سنعيد هاتفيكما بالبريد.

224
00:08:10,920 --> 00:08:12,797
‫سنحتاج إلى عنوانكما، هاتا هويتيكما.

225
00:08:12,922 --> 00:08:14,966
‫- هيا.
‫- وأموالهما.

226
00:08:15,133 --> 00:08:16,384
‫لا يمكننا السماح لهما

227
00:08:16,551 --> 00:08:17,927
‫بالذهاب مباشرة إلى الشرطة.

228
00:08:18,094 --> 00:08:19,596
‫اللعنة! هذه نقطة سديدة.

229
00:08:19,762 --> 00:08:21,431
‫أتعلمين؟ خذي محفظتيهما.

230
00:08:21,598 --> 00:08:24,058
‫لسنا لصوصاً. ستستعيدان محفظتيكما.

231
00:08:24,225 --> 00:08:25,518
‫- نعم.
‫- لا تتصرفا كطفلين.

232
00:08:25,685 --> 00:08:26,936
‫هيا يا رفاق، فلنذهب.

233
00:08:27,103 --> 00:08:28,521
‫- لنذهب.
‫- أغلقا الأبواب.

234
00:08:35,361 --> 00:08:37,947
‫هل قمنا للتو باختطاف وسرقة هذين الشابين؟

235
00:08:38,114 --> 00:08:40,158
‫طردنا الأفاعي للتو من "فيلادلفيا"

236
00:08:40,241 --> 00:08:41,618
‫كما فعل القديس "باتريك".

237
00:08:43,495 --> 00:08:46,623
‫لذا، ما تقوله، تقنياً، أعطينا هذين الشابين

238
00:08:46,706 --> 00:08:48,833
‫تجربة أصيلة في يوم القديس "بادي".

239
00:08:49,250 --> 00:08:50,251
‫نعم.

240
00:08:50,335 --> 00:08:51,836
‫- جميل.
‫- نوعاً ما.

241
00:08:52,212 --> 00:08:53,351
‫حسناً.

242
00:08:53,454 --> 00:08:55,289
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

243
00:09:00,261 --> 00:09:01,596
‫"حانة (بادي)"

244
00:09:01,679 --> 00:09:04,265
‫حسناً. تفضل.

245
00:09:04,474 --> 00:09:06,226
‫يا إلهي، أين "تشارلي"؟

246
00:09:06,309 --> 00:09:08,853
‫"ماك"، سرق أحدهم محفظتي اللعينة.

247
00:09:09,437 --> 00:09:10,730
‫- ماذا؟
‫- ارحل، "موريسيو"!

248
00:09:10,813 --> 00:09:11,981
‫أريد التحدث إلى "ماك".

249
00:09:12,065 --> 00:09:13,650
‫"تشارلي"، أين كنت؟

250
00:09:13,775 --> 00:09:15,527
‫لا يمكنني إدارة الحانة والأمن.

251
00:09:15,610 --> 00:09:17,153
‫الناس يتعرضون لسرقة محفظاتهم.

252
00:09:17,237 --> 00:09:20,114
‫انظر، فقط تعال إلى القبو معي بسرعة كبيرة.

253
00:09:20,281 --> 00:09:22,367
‫اللعنة! حسناً. انتباه، جميعاً.

254
00:09:22,534 --> 00:09:25,620
‫نظام الشرف الأيرلندي. رجاءً اخدموا أنفسكم.

255
00:09:25,787 --> 00:09:28,206
‫ضعوا المال في الدلو. شكراً لكم.

256
00:09:28,331 --> 00:09:30,750
‫لا أظن أن نظام الشرف الأيرلندي شيء حقيقي.

257
00:09:30,833 --> 00:09:32,460
‫إنه تقليد أيرلندي قديم.

258
00:09:32,585 --> 00:09:35,129
‫تعرّف على تاريخك.
‫ما الذي قد يكون بهذه الأهمية؟

259
00:09:37,966 --> 00:09:41,302
‫"تشارلي"... ما الذي أنظر إليه؟

260
00:09:43,304 --> 00:09:44,847
‫أمسكت به.

261
00:09:44,931 --> 00:09:46,474
‫أمسكت بهذا اللعين.

262
00:09:46,599 --> 00:09:48,184
‫أظن أنك خطفت شخصاً صغيراً.

263
00:09:49,894 --> 00:09:53,773
‫لا. أولاً، أمسكت بالجني، اتفقنا؟

264
00:09:53,856 --> 00:09:55,692
‫لا تقول، "أنا خطفت (بيغ فوت)"

265
00:09:55,775 --> 00:09:57,277
‫ستقول، "أمسكت (بيغ فوت)"

266
00:09:57,443 --> 00:09:59,779
‫قد يكون هذا صحيحاً لكن الجن ليسوا حقيقيين.

267
00:09:59,862 --> 00:10:02,448
‫هذا شخص صغير في فخ الغراء.

268
00:10:02,574 --> 00:10:04,325
‫فكرت في ذلك واستبعدته، حسناً؟

269
00:10:04,492 --> 00:10:05,952
‫كان باب القبو مقفلاً.

270
00:10:06,035 --> 00:10:07,579
‫ما لم يكن غير مقيد بقوانين

271
00:10:07,662 --> 00:10:09,414
‫الفيزياء، لن يستطيع النزول إلى هنا.

272
00:10:09,581 --> 00:10:12,709
‫إذا كان إنساناً، سيقاضينا ويفلسنا.

273
00:10:12,875 --> 00:10:14,544
‫إذا كان جنياً، لديه قدر من الذهب.

274
00:10:14,711 --> 00:10:17,088
‫نعم... حسناً، نعم، هذا...

275
00:10:17,255 --> 00:10:19,132
‫حسناً، دعنا لا نستبعد أحد الاحتمالات.

276
00:10:19,215 --> 00:10:21,092
‫من الغريب أنه موجود هنا.

277
00:10:21,175 --> 00:10:22,635
‫حسناً. فلنسأله.

278
00:10:23,720 --> 00:10:26,431
‫سيدي، سأطرح عليك سؤالاً مباشراً.

279
00:10:27,140 --> 00:10:30,268
‫هل أنت الآن أو هل سبق لك أن كنت جنياً؟

280
00:10:30,435 --> 00:10:32,770
‫لا، أنا لست جنياً لعيناً!

281
00:10:33,396 --> 00:10:35,315
‫- من فضلك...
‫- كان مقنعاً جداً.

282
00:10:35,398 --> 00:10:36,858
‫هل تمزح معي؟ إذا كان جنياً

283
00:10:36,941 --> 00:10:38,318
‫هذا ما يجب أن يقوله، صحيح؟

284
00:10:38,484 --> 00:10:41,654
‫سيدي، لماذا ترتدي مثل الجني؟

285
00:10:41,821 --> 00:10:44,115
‫لأنه يوم القديس "بادي" أيها الحمقى!

286
00:10:44,282 --> 00:10:46,701
‫- هذا الرجل بارع. إنه بارع.
‫- نعم.

287
00:10:46,868 --> 00:10:48,536
‫الصغير اللعين، أليس كذلك؟

288
00:10:48,620 --> 00:10:49,871
‫إنه بارع حقاً.

289
00:10:50,038 --> 00:10:51,998
‫أتعرف ما أعتقد أن علينا فعله؟

290
00:10:52,081 --> 00:10:53,708
‫لنعنفه قليلاً.

291
00:10:53,791 --> 00:10:55,251
‫لنستخرج بعض الحقائق منه.

292
00:10:56,711 --> 00:10:59,255
‫- إنها فكرة عظيمة.
‫- لا نريد أن نسبب له كدمات.

293
00:10:59,422 --> 00:11:01,924
‫أتمنى لو كان لدينا خرطوم أو ما شابه.

294
00:11:02,008 --> 00:11:03,384
‫لنستخرج الحقيقة منه.

295
00:11:03,551 --> 00:11:05,428
‫- صحيح؟
‫- هذا سيكون جيداً...

296
00:11:05,511 --> 00:11:07,930
‫تباً. يوجد خرطوم هنا.

297
00:11:10,099 --> 00:11:12,894
‫لا أتذكر وجود خرطوم مياه هنا من قبل.
‫هل تذكره؟

298
00:11:13,061 --> 00:11:14,729
‫- لا. لا أعلم.
‫- يا صاح...

299
00:11:14,896 --> 00:11:16,397
‫هل تدرك ما حدث للتو؟

300
00:11:16,481 --> 00:11:18,941
‫تمنيت أمنية وحققها الجني لك.

301
00:11:19,108 --> 00:11:21,944
‫تمسك بجني، وتحصل على 3 أمنيات، أليس كذلك؟

302
00:11:22,153 --> 00:11:24,197
‫يجب أن نفكر ملياً في الأمنيتين التاليين.

303
00:11:24,364 --> 00:11:26,074
‫أتمنى أن أعيش إلى الأبد؟

304
00:11:26,199 --> 00:11:28,034
‫- أتمنى ألا تفعل.
‫- لم فعلت ذلك؟

305
00:11:28,242 --> 00:11:29,869
‫لماذا لم تقل

306
00:11:29,952 --> 00:11:31,329
‫"أتمنى أن أعيش إلى الأبد"؟

307
00:11:31,412 --> 00:11:32,955
‫- أعيش معك إلى الأبد؟
‫- حسناً...

308
00:11:33,122 --> 00:11:34,540
‫انظرا، أنا لست جنياً!

309
00:11:34,707 --> 00:11:36,668
‫فقط اتركاني أخرج من هنا أيها الأحمقان!

310
00:11:36,834 --> 00:11:39,504
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة لنتأكد من ذلك.

311
00:11:39,671 --> 00:11:41,589
‫"تشارلي"؟

312
00:11:43,132 --> 00:11:44,634
‫أحضر الأفعى.

313
00:11:46,427 --> 00:11:47,804
‫هل تعلم ما هي المشكلة؟

314
00:11:47,970 --> 00:11:51,140
‫تلك المجموعة الأخيرة
‫من المشاغبين الحمقى لم تفهم

315
00:11:51,224 --> 00:11:53,017
‫كيفية اختبار عملنا بشكل صحيح

316
00:11:53,101 --> 00:11:54,727
‫لكن هذه المجموعة الجديدة ستفهم.

317
00:11:56,354 --> 00:12:00,233
‫بالإضافة إلى أنهم أضعف جسدياً
‫في حال حدوث أي خطأ.

318
00:12:00,400 --> 00:12:01,859
‫ماذا يحدث؟

319
00:12:01,943 --> 00:12:03,611
‫سأخبرك بما يحدث.

320
00:12:03,695 --> 00:12:05,863
‫تكونين شابة وجميلة يوماً ما

321
00:12:06,030 --> 00:12:08,908
‫وفي اليوم التالي، سنوات من الشرب والإساءة

322
00:12:08,991 --> 00:12:10,660
‫تسلبك من شبابك.

323
00:12:10,827 --> 00:12:13,162
‫إساءة؟ هل أذاك هؤلاء الرجال؟

324
00:12:13,329 --> 00:12:15,498
‫لا! زوجي فعل هذا بي.

325
00:12:18,501 --> 00:12:19,585
‫"دي"...

326
00:12:19,669 --> 00:12:21,546
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت قرصان؟

327
00:12:21,629 --> 00:12:22,755
‫هل تمثلين الآن

328
00:12:22,922 --> 00:12:23,923
‫أم هذه حقيقتك؟

329
00:12:24,006 --> 00:12:27,051
‫أقدم لهما تجربة أيرلندية أصيلة

330
00:12:27,135 --> 00:12:28,678
‫كالتي كنت تتمناها من قبل...

331
00:12:28,845 --> 00:12:30,263
‫تعطينهما شيئاً غير أصيل

332
00:12:30,430 --> 00:12:31,889
‫تجربة مخيفة.

333
00:12:32,056 --> 00:12:34,016
‫سيداتي، لن يتعرض أحد للأذى.

334
00:12:34,183 --> 00:12:36,686
‫- هل تسمح لنا بالخروج من فضلك؟
‫- لا.

335
00:12:36,853 --> 00:12:38,104
‫لن أدعكما تخرجان

336
00:12:38,271 --> 00:12:40,940
‫حتى تختبرا كل ما لدي لأقدمه، لذا فأنتما...

337
00:12:41,107 --> 00:12:44,360
‫لذا، تختبران... "دي"! اسكتي!

338
00:12:44,527 --> 00:12:47,822
‫حسناً، اسمعاني.
‫سنقضي وقتاً ممتعاً هنا، اتفقنا؟

339
00:12:47,989 --> 00:12:49,574
‫ستتذوقان بعض الجعة المجانية

340
00:12:49,741 --> 00:12:51,367
‫لأنني لست متصلاً بالإنترنت.

341
00:12:51,451 --> 00:12:53,369
‫هذه مشكلة. هل تعرفان الحواسيب اللوحية؟

342
00:12:53,536 --> 00:12:54,829
‫- أنتما شابتان.
‫- لا.

343
00:12:54,954 --> 00:12:56,330
‫أريد الاتصال بالإنترنت.

344
00:12:56,414 --> 00:12:58,583
‫أخبروني بأنه سهل لكنه ليس سهلاً.

345
00:12:58,666 --> 00:12:59,667
‫سأقترح شيئاً.

346
00:12:59,792 --> 00:13:01,669
‫سأدعكما تخرجان بعد التقاط الصور.

347
00:13:01,753 --> 00:13:03,880
‫ما رأيكما؟ نعم؟ ألتقط بعض الصور

348
00:13:03,963 --> 00:13:06,466
‫لموقعي الإلكتروني؟ إذاً، أظهرا السعادة.

349
00:13:06,632 --> 00:13:08,426
‫تستمتعان. لا حاجة لتغطية هذه.

350
00:13:08,593 --> 00:13:10,344
‫زبائني يحبونها. هم مثلي.

351
00:13:10,428 --> 00:13:12,096
‫سيريدون رؤية ذلك.

352
00:13:12,180 --> 00:13:13,431
‫ابتسما، و...

353
00:13:15,600 --> 00:13:16,726
‫أنتما لا تقنعانني.

354
00:13:16,934 --> 00:13:18,186
‫اللعنة!

355
00:13:18,352 --> 00:13:19,604
‫لا يفترض بهذا أن يخيفكما.

356
00:13:19,771 --> 00:13:21,606
‫يفترض أن يكون وقتاً ممتعاً لكما.

357
00:13:21,814 --> 00:13:24,066
‫أجل، حسناً

358
00:13:24,233 --> 00:13:25,526
‫أريد الاقتناع، اتفقنا؟

359
00:13:25,693 --> 00:13:27,236
‫من فضلك دعنا نخرج.

360
00:13:27,320 --> 00:13:29,197
‫لا أريد أن أكون في موقعك الغريب.

361
00:13:29,363 --> 00:13:31,073
‫إذا لم تطيعاني، سينتهي بكما الأمر

362
00:13:31,240 --> 00:13:33,242
‫على الموقع الغريب، واضح؟ لذا ابتسما.

363
00:13:33,409 --> 00:13:35,036
‫حسناَ.

364
00:13:35,119 --> 00:13:36,788
‫أتعلمان؟ لن ينجح هذا.

365
00:13:36,996 --> 00:13:38,581
‫حسناً، هيا.

366
00:13:38,748 --> 00:13:40,041
‫لنذهب. هيا.

367
00:13:40,208 --> 00:13:42,251
‫حسنا، اذهبا، سيدتيّ.

368
00:13:42,418 --> 00:13:43,795
‫لم تهددا باستدعاء الشرطة

369
00:13:43,961 --> 00:13:45,338
‫لكن قد تتصلان بالشرطة...

370
00:13:45,463 --> 00:13:46,672
‫لذلك، محفظتكما وهاتفكما.

371
00:13:46,839 --> 00:13:48,466
‫أعطياها للفتاة.

372
00:13:48,633 --> 00:13:50,593
‫قد أفتح حسابيكما على "تويتر".

373
00:13:50,760 --> 00:13:53,262
‫لأكتب لنا بعض التقييمات الحماسية

374
00:13:53,346 --> 00:13:56,015
‫وكنتما لتفعلا ذلك
‫لو اختبرتما هذا بشكل صحيح

375
00:13:56,182 --> 00:13:57,391
‫لكنكما قررتما أن تكونا...

376
00:13:57,558 --> 00:13:59,560
‫حسناً...

377
00:14:04,148 --> 00:14:06,651
‫- تحدث أيها اللعين! سأفجرك!
‫- هيا! تكلم!

378
00:14:06,776 --> 00:14:08,986
‫- هيا أيها الجني، اعترف!
‫- أين الذهب؟

379
00:14:09,153 --> 00:14:10,863
‫لا يوجد ضغط ماء.

380
00:14:11,030 --> 00:14:12,865
‫أشعر وكأنني أعطيه حماماً للأطفال.

381
00:14:12,949 --> 00:14:14,325
‫الأفعى لا تعمل أيضاً.

382
00:14:14,492 --> 00:14:16,160
‫هذا لأن الأفعى ميتة.

383
00:14:16,327 --> 00:14:18,204
‫وضعتها في كيس، لم تستطع التنفس.

384
00:14:18,287 --> 00:14:19,372
‫ربما قتلها

385
00:14:19,455 --> 00:14:20,790
‫بسحره الجني.

386
00:14:20,915 --> 00:14:23,543
‫لست جنياً أيها المغفلان اللعينان!

387
00:14:23,709 --> 00:14:25,753
‫- نعم يا فتى.
‫- كيف سنحصل على قدر الذهب

388
00:14:25,837 --> 00:14:27,839
‫إذا لم يعترف لنا حتى بأنه جني؟

389
00:14:28,005 --> 00:14:29,590
‫إذا اعترف بأنه جني

390
00:14:29,757 --> 00:14:31,467
‫- سننتهي من هذه الفوضى.
‫- نعم.

391
00:14:31,551 --> 00:14:32,927
‫- بالطبع.
‫- نلتما بي.

392
00:14:33,094 --> 00:14:35,888
‫أنا جني. أعترف بذلك.

393
00:14:35,972 --> 00:14:39,141
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي... أنا...

394
00:14:39,267 --> 00:14:41,352
‫اللعنة... أنا الجني.

395
00:14:41,519 --> 00:14:43,396
‫نعم، لكن ليس لديك اللهجة

396
00:14:43,563 --> 00:14:45,690
‫- وهذا يحيرني.
‫- أنا أيضاً.

397
00:14:46,399 --> 00:14:49,026
‫أنا أعيش في أرض بعيدة

398
00:14:49,193 --> 00:14:54,365
‫ونُقلت إلى هنا بواسطة قوس قزح سحري عملاق.

399
00:14:54,532 --> 00:14:57,326
‫ولم تحضرا لي حبوب إفطار "لاكي تشارمز".

400
00:14:58,077 --> 00:14:59,787
‫هذا هو!

401
00:14:59,954 --> 00:15:02,915
‫- أنت محق! لقد قبضت على الجني!
‫- أخبرتك! كنت أعرف!

402
00:15:03,082 --> 00:15:04,584
‫هلّا سمحتما لي بالذهاب الآن.

403
00:15:04,750 --> 00:15:06,168
‫- لا، لا يمكنك الذهاب.
‫- لا.

404
00:15:06,335 --> 00:15:08,045
‫نريد قدر الذهب. أين هو؟

405
00:15:08,212 --> 00:15:11,716
‫إنه في أسفل قوس قزح.

406
00:15:11,841 --> 00:15:14,051
‫لا بد أنه لغز جني

407
00:15:14,218 --> 00:15:16,596
‫لأنه لا يوجد أقواس قزح في الخارج اليوم.

408
00:15:16,679 --> 00:15:19,599
‫لا يا صاح...
‫لا أظن أن هذا الرجل يتحدث باستعارات.

409
00:15:19,765 --> 00:15:22,143
‫أعتقد أنه يعني بالضبط ما يقوله.

410
00:15:22,310 --> 00:15:23,895
‫إنه يتحدث عن حانة المثليين

411
00:15:24,061 --> 00:15:25,563
‫في شارع "لوكست"، حانة "رينبو".

412
00:15:25,730 --> 00:15:27,106
‫هل تعرفها؟

413
00:15:27,273 --> 00:15:28,941
‫سأذهب للتحقق من ذلك، وحدي.

414
00:15:29,108 --> 00:15:30,276
‫لماذا؟

415
00:15:30,443 --> 00:15:31,611
‫لأنك ستكون هنا.

416
00:15:31,777 --> 00:15:33,195
‫وإذا عاد الرفاق

417
00:15:33,362 --> 00:15:36,282
‫سيكونون هنا أيضاً، وسأكون هناك وحدي.

418
00:15:36,449 --> 00:15:39,118
‫- صحيح.
‫- لكنك ستكون هنا.

419
00:15:39,327 --> 00:15:40,453
‫- عظيم.
‫- عظيم.

420
00:15:40,536 --> 00:15:42,288
‫- اذهب لفعل ذلك.
‫- حسناً. نعم.

421
00:15:42,455 --> 00:15:43,998
‫وأنت هناك للبحث عن الذهب.

422
00:15:44,165 --> 00:15:46,042
‫حسناً. وحدي.

423
00:15:46,208 --> 00:15:47,376
‫ستكون هناك وحدك.

424
00:15:47,543 --> 00:15:49,295
‫حسناً! سأتولى الأمر.

425
00:15:50,212 --> 00:15:53,174
‫حسناً، هذا يتركنا أنا وأنت فقط

426
00:15:53,341 --> 00:15:56,427
‫وكلانا نعرف أنه لا يوجد قدر
‫من الذهب في حانة المثليين.

427
00:15:56,594 --> 00:15:58,804
‫إذاً السؤال هو...

428
00:16:00,890 --> 00:16:03,017
‫ماذا تفعل بالكاذب الصغير.

429
00:16:08,898 --> 00:16:10,942
‫لم نجن فلساً واحداً اليوم.

430
00:16:11,108 --> 00:16:12,860
‫خسرنا المال في الواقع

431
00:16:12,985 --> 00:16:15,446
‫مع كل الوقود الذي حرقناه ذهاباً وإياباً.

432
00:16:15,529 --> 00:16:17,365
‫نموذج العمل لا تشوبه شائبة.

433
00:16:17,531 --> 00:16:19,200
‫لو كنت تجيدان القيادة وتقديم

434
00:16:19,283 --> 00:16:21,535
‫جعة لعينة، ما كنا لنكون في هذه الفوضى.

435
00:16:23,996 --> 00:16:26,248
‫حسناً.

436
00:16:26,415 --> 00:16:29,251
‫حسناً، اخرجوا جميعاً. اخرجوا. لنذهب. هيا.

437
00:16:29,418 --> 00:16:31,462
‫هيا. أنتم من التركيبة السكانية الخاطئة.

438
00:16:31,587 --> 00:16:32,797
‫إلى أين أخذتنا؟

439
00:16:33,881 --> 00:16:35,758
‫صحيح. نعم، أعتقد أننا

440
00:16:35,883 --> 00:16:38,636
‫اعتدنا على روتيننا المتمثل
‫باصطحاب الناس وتركهم

441
00:16:38,719 --> 00:16:40,346
‫خارج المدينة حتى أننا لم نحاول

442
00:16:40,513 --> 00:16:43,432
‫- بيع الجعة لكم، صحيح؟
‫- هم كبار سن على أي حال.

443
00:16:43,599 --> 00:16:45,476
‫من سيشاهدهم على موقع إلكتروني؟

444
00:16:45,643 --> 00:16:48,854
‫أنتم كبار السن قليلاً بالنسبة إلينا...

445
00:16:48,938 --> 00:16:51,315
‫- إذاً...
‫- المحفظات والهواتف. تعرفون الإجراءات.

446
00:16:54,402 --> 00:16:56,445
‫لا أعرف لماذا لا نقوم بخدمة السيارة.

447
00:16:56,612 --> 00:16:59,073
‫يبدو أنهم بحاجة إلى توصيلات
‫في جميع أنحاء المدينة.

448
00:16:59,240 --> 00:17:01,784
‫- قد تنجح هذه الفكرة.
‫- تعتقد ذلك؟

449
00:17:01,951 --> 00:17:03,828
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

450
00:17:04,620 --> 00:17:06,831
‫لكن قبل أن ننتقل إلى هذه

451
00:17:06,998 --> 00:17:09,166
‫"دياندرا"، أتمانعين الخروج

452
00:17:09,333 --> 00:17:11,877
‫لتفقد غطاء خزان الوقود؟
‫أظن أنني تركته مفتوحاً.

453
00:17:12,044 --> 00:17:13,087
‫نعم.

454
00:17:19,010 --> 00:17:20,219
‫أنت!

455
00:17:21,012 --> 00:17:22,263
‫اللعنة!

456
00:17:22,430 --> 00:17:24,098
‫اللعنة!

457
00:17:26,308 --> 00:17:29,311
‫- ما فعلته هناك كان مضحكاً جداً.
‫- نعم.

458
00:17:29,478 --> 00:17:31,355
‫- تلك اللعينة كانت تعيقنا.
‫- نعم.

459
00:17:31,522 --> 00:17:33,107
‫كانت تقودني للجنون.

460
00:17:33,274 --> 00:17:35,693
‫- سحقاً!
‫- ماذا؟

461
00:17:35,860 --> 00:17:37,153
‫لم تغلق غطاء الخزان.

462
00:17:37,319 --> 00:17:39,864
‫- هل هو مفتوح حقاً؟
‫- بالتأكيد.

463
00:17:40,031 --> 00:17:41,323
‫دعني أتولى ذلك.

464
00:17:41,490 --> 00:17:43,159
‫سأتولى الأمر.

465
00:17:45,161 --> 00:17:47,424
‫لا... اللعنة!

466
00:18:06,548 --> 00:18:09,685
‫لا أصدق أن "أوبر" ترفع
‫أسعارها لمجرد أنها عطلة.

467
00:18:09,769 --> 00:18:10,811
‫إنه احتيال.

468
00:18:10,895 --> 00:18:12,521
‫كان يجب أن نفعل ذلك.

469
00:18:12,605 --> 00:18:14,815
‫هل تمزح معي؟ كانت هذه فكرتي كلها.

470
00:18:14,982 --> 00:18:16,233
‫كفي عن نسب الفضل لنفسك.

471
00:18:16,400 --> 00:18:17,651
‫ألم يهتما "ماك" و"تشارلي"

472
00:18:17,818 --> 00:18:20,071
‫- بإدارة الحانة؟
‫- نعم، بالفعل.

473
00:18:20,237 --> 00:18:23,407
‫- لماذا الحانة فارغة؟
‫- ليست فارغة.

474
00:18:24,167 --> 00:18:26,118
‫ماذا تفعل هنا أيها القذر؟

475
00:18:26,285 --> 00:18:28,954
‫إنها قصة طويلة. اصطدم عملنا بجدار

476
00:18:29,038 --> 00:18:31,999
‫وتصاعد الدخان، ثم غاص.

477
00:18:32,166 --> 00:18:33,876
‫لماذا تتحدث بالاستعارات؟

478
00:18:34,168 --> 00:18:36,545
‫ليست استعارة. غططت في النوم

479
00:18:36,629 --> 00:18:39,298
‫اصطدمت بجدار، واشتعلت النيران في المحرك

480
00:18:39,381 --> 00:18:41,217
‫- وسقطت في النهر.
‫- صحيح.

481
00:18:43,385 --> 00:18:44,845
‫ما هذا؟

482
00:18:58,484 --> 00:19:00,111
‫حسناً، قد تكون رجلاً.

483
00:19:00,277 --> 00:19:01,946
‫قد تكون جنياً.

484
00:19:02,113 --> 00:19:04,532
‫لكن هناك أمر واحد مؤكد

485
00:19:04,698 --> 00:19:06,617
‫أنت في القبو الخطأ.

486
00:19:06,700 --> 00:19:07,910
‫اللعنة! لا!

487
00:19:08,077 --> 00:19:11,288
‫- سأرى إذا كنت تنزف باللون الأخضر.
‫- لا!

488
00:19:11,455 --> 00:19:13,541
‫"تشارلي"، ما هذا...

489
00:19:13,707 --> 00:19:15,417
‫ماذا تفعل؟

490
00:19:15,584 --> 00:19:17,920
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

491
00:19:18,087 --> 00:19:20,172
‫يبدو أنك قيّدت شخصاً

492
00:19:20,256 --> 00:19:21,423
‫لتعذيبه.

493
00:19:21,590 --> 00:19:24,301
‫لا، قيّدت جنياً

494
00:19:24,385 --> 00:19:26,887
‫ونعم، كنت سأقطعه إلى أشلاء.

495
00:19:27,638 --> 00:19:30,808
‫"تشارلي"... كنت تشرب الطلاء مباشرةً؟

496
00:19:31,517 --> 00:19:32,685
‫نعم.

497
00:19:32,810 --> 00:19:34,603
‫ليس جنياً! لا تؤذه!

498
00:19:34,728 --> 00:19:36,897
‫ليس جنياً! مرحباً.

499
00:19:37,857 --> 00:19:39,692
‫لماذا أنت مغطى بالبريق؟

500
00:19:39,859 --> 00:19:41,193
‫أود الإجابة على أسئلتكم

501
00:19:41,360 --> 00:19:43,028
‫لكن ليس هناك وقت.

502
00:19:43,195 --> 00:19:45,489
‫ذهبت إلى حانة "رينبو" للبحث عن قدر ذهب.

503
00:19:45,656 --> 00:19:46,657
‫حانة المثليين؟

504
00:19:46,782 --> 00:19:48,033
‫مجدداً، لا أسئلة.

505
00:19:48,200 --> 00:19:49,451
‫وعندما عدت

506
00:19:49,618 --> 00:19:52,454
‫وجدت هذه الحقيبة المليئة بالمحفظات

507
00:19:52,621 --> 00:19:54,206
‫مخبأة حيث نحتفظ بالمناشف.

508
00:19:54,373 --> 00:19:57,293
‫- لماذا احتجت إلى مناشف؟
‫- لن أجيب على الأسئلة، واضح؟

509
00:19:57,459 --> 00:20:00,963
‫لأنه من الواضح أن هذا اللعين هو نشال.

510
00:20:01,130 --> 00:20:03,674
‫لذا كان يبحث في حانة "بادي".

511
00:20:03,757 --> 00:20:05,676
‫هذا منطقي، لأنه ظل يقول

512
00:20:05,843 --> 00:20:07,887
‫"أنا نشال. كف عن إيذائي.

513
00:20:08,053 --> 00:20:09,555
‫لست جنياً"

514
00:20:09,722 --> 00:20:12,224
‫ظننتها استعارة لـ"أنا جني".

515
00:20:12,433 --> 00:20:13,934
‫كان ينشل الجيوب

516
00:20:14,101 --> 00:20:16,478
‫في حانتنا في كل أيام القديس "بادي" لسنوات.

517
00:20:16,683 --> 00:20:19,519
‫لدينا حقيبة كاملة مليئة
‫بالمحفظات والهواتف أيضاً.

518
00:20:19,565 --> 00:20:20,566
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

519
00:20:20,649 --> 00:20:22,735
‫هذا جيد. لأن الحانة لم تبلِ حسناً.

520
00:20:22,818 --> 00:20:24,653
‫نظام الشرف الأيرلندي ليس حقيقياً.

521
00:20:24,862 --> 00:20:26,238
‫كنا سنعيد المحفظات

522
00:20:26,322 --> 00:20:27,406
‫- لكن...
‫- نعم.

523
00:20:27,573 --> 00:20:28,949
‫...لأنه لا يبدو أن أحداً

524
00:20:29,033 --> 00:20:30,326
‫شريف، سنحتفظ بها

525
00:20:30,492 --> 00:20:31,952
‫- وهذه و، كما تعلمون...
‫- نعم.

526
00:20:32,119 --> 00:20:34,580
‫- ...سنعتبره فوزاً.
‫- حظ الأيرلنديين.

527
00:20:35,852 --> 00:20:37,228
‫دعونا لا نجعلها تقليداً.

528
00:20:37,323 --> 00:20:39,158
‫- طبعاً.
‫- نعم، ربما من الأفضل لا.

529
00:20:39,631 --> 00:20:42,467
‫حسناً، ماذا سنفعل بهذا اللعين؟

530
00:21:00,285 --> 00:21:03,830
‫تباً، هذا الجني حلّق على قوس قزح للتو!

531
00:21:03,930 --> 00:21:06,349
‫توقف عن شرب الطلاء يا "تشارلي".

